Population growth, climate change, the spread of markets and urbanization have also created challenges in women's access to land, housing and other productive resources. |
Рост численности населения, изменение климата, расширение рынков и урбанизация также создают проблемы для доступа женщин к земле, жилью и другим производительным ресурсам. |
The review process revealed important findings: countries were becoming increasingly interdependent and cities more competitive; urbanization and globalization had both accelerated since the second United Nations Conference on Human Settlements and were contributing to both increased prosperity and urban poverty in some regions. |
Процесс обзора позволил сделать важные выводы: страны становятся все более взаимозависимыми, а города более конкурентоспособными; урбанизация и глобализация после второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам ускорились и вносят свой вклад как в повышение благосостояния, так и в обнищание городского населения в некоторых регионах. |
Nevertheless, the urbanization of poverty persists and the phenomenon has been compounded recently by increasing inequalities in income, access to services and, more particularly, by a lack of opportunities. |
Тем не менее, урбанизация нищеты продолжается, и это явление в последнее время усугубляется вследствие углубления неравенства в доходах и доступе к услугам и особенно ввиду отсутствия возможностей. |
The nexus between rapid urbanization and climate change has multiple impacts on highly vulnerable groups, in particular women, young people, the elderly and the extremely poor. |
Стремительная урбанизация в сочетании с изменением климата самым негативным образом влияет также на положение уязвимых групп населения, в частности женщин, молодежи, престарелых и неимущих. |
In his statement Mr. Kibaki observed that, with rapid urbanization posing a major challenge in most of the world, it was fitting that the Council's deliberations would be guided by the theme of sustainable urban development through equitable access to land, services and infrastructure. |
В своем заявлении г-н Кибаки отметил, что в период, когда быстрая урбанизация становится серьезным вызовом в большинстве стран мира, Совет правильно выбрал для своей работы тему устойчивого развития городов путем обеспечения справедливого доступа к земле, услугам и инфраструктуре. |
Several representatives noted that regions differed considerably in their urban characteristics - in Asia and the Pacific, for example, rapid urbanization had gone hand in hand with high levels of economic growth - and regional approaches were beneficial in devising shared solutions to the problems faced. |
Несколько представителей отметили, что характеристики городов широко варьируются от региона к региону - к примеру, в Азиатско-Тихоокеанском регионе стремительная урбанизация неразрывно связана с высоким уровнем экономического роста, поэтому при выработке общих вариантов решений существующих проблем полезно придерживаться региональных подходов. |
In June 2011 the secretariat became a member of the RCM of the United Nations agencies supporting the African Union on the thematic cluster of 'environment, population and urbanization'. |
В июне 2011 года секретариат стал членом РКМ учреждений Организации Объединенных Наций, оказывающему поддержку Африканскому союзу по тематическому кластеру "Окружающая среда, экология и урбанизация". |
Population growth, rapid urbanization and industrialization, the expansion of navigation, agriculture and tourism, as well as climate change all put pressure on transboundary water resources, including transboundary groundwaters. |
Рост населения, стремительные урбанизация и индустриализация, расширение масштабов судоходства, сельского хозяйства и туризма, а также изменение климата - все это оказывает давление на ресурсы трансграничных вод, включая трансграничные подземные воды. |
The regional economic development and growth, rapid urbanization, investment in energy infrastructure, fear of nuclear energy, geopolitical risks, and resource availability have been pointed out as main challenges for the region. |
Экономическое развитие и рост, стремительная урбанизация, инвестиции в энергетическую инфраструктуру, опасения по поводу атомной энергии, геополитические риски и проблема наличия ресурсов были отмечены в качестве основных проблем региона. |
While it is recognized that poverty, the globalization of trade and marketing, urbanization and other social determinants are among the principal contributing factors to the spread of NCDs, the burden of these diseases is a grave concern in Cambodia. |
Хотя признается, что нищета, глобализация торговли и рынка, урбанизация и другие социальные детерминанты являются основными факторами, способствующими распространению НИЗ, бремя этих заболеваний является серьезной проблемой в Камбодже. |
Moreover, he notes that the benefits of improved responses to IDPs outside camps may become increasingly relevant in the context of global trends such as rapid global urbanization, and climate change induced displacement. |
Кроме того, он отмечает, что положительные результаты улучшения реагирования на проблемы ВПЛ за пределами лагерей могут иметь все большую актуальность в контексте таких глобальных тенденций, как ускоренная глобальная урбанизация, а также перемещение из-за изменения климата. |
Mr. Hauri (Switzerland) said that there had been many natural disasters in recent years, but climate change, rapid urbanization and population growth affected the way in which the right to housing and its implementation was conceived. |
Г-н Ори (Швейцария) говорит, что, хотя за последние годы произошло множество стихийных бедствий, изменение климата, быстрая урбанизация и рост численности населения влияют на право на жилье и его осуществление, как они изначально задумывались. |
Otherwise, growing humanitarian needs will continue to overwhelm limited resources and response capacity, especially in the context of increasing vulnerabilities and drivers of risk, such as climate change, environmental degradation, rapid urbanization and population growth, and a lack of adequate social protection mechanisms. |
В противном случае рост гуманитарных потребностей будут по-прежнему превышать ограниченные ресурсы и возможности реагирования, особенно в контексте растущей уязвимости и факторов риска, таких, как изменение климата, ухудшение состояния окружающей среды, быстрая урбанизация и рост населения и отсутствие надлежащих механизмов социальной защиты. |
They demonstrate that culture-sensitive approaches underline mandates in areas as diverse as agriculture, food security, poverty alleviation, health, environmental sustainability, urbanization, refugee protection, migration, social cohesion, human rights and gender equality. |
Они показывают, что учет культурных особенностей лежит в основе мандатов в таких разнообразных областях, как сельское хозяйство, продовольствие и безопасность, сокращение масштабов нищеты, здравоохранение, экономическая устойчивость, урбанизация, защита беженцев, миграция, социальная сплоченность, права человека и гендерное равенство. |
In recent years, rapid industrialization, urbanization and changes in dietary habits in emerging economies, especially in Asia, have led to a growing demand for commodities. |
В последние годы быстрая индустриализация, урбанизация и изменения в пищевых привычках в странах с формирующейся экономикой, особенно в Азии, привели к росту спроса на сырье. |
The combined impact of global challenges and trends - such as climate change, food and energy price volatility, macroeconomic trends, irregular migration, rapid population growth, urbanization and environmental degradation - continues to exacerbate vulnerability and increase humanitarian needs. |
Совокупное воздействие глобальных проблем и тенденций, таких как изменение климата, неустойчивость цен на продовольствие и энергоносители, макроэкономические тенденции, нерегулируемая миграция, быстрый рост численности населения, урбанизация и ухудшение состояния окружающей среды, продолжает усугублять уязвимость и увеличивать гуманитарные потребности. |
Unplanned urbanization, ageing populations and the globalization of trade and product marketing, particularly for tobacco, alcohol and food, have led to a rise in the risk factors of such diseases. |
Незапланированная урбанизация, стареющее население и глобализация торговли и товарного маркетинга, особенно в том, что касается табака, алкоголя и продовольствия, приводят к усилению факторов риска таких болезней. |
At the same time, the 3G notes that urbanization, when managed well, can be a key driver for development in many countries. |
В то же время ГГУ отмечает, что урбанизация, при условии эффективного управления этим процессом, может стать ключевым фактором развития во многих странах. |
However, in Asia and Latin America, countries such as China, India and Brazil are industrializing fast, and the challenge is how to manage this process, which is largely driven by urbanization. |
Тем не менее в таких странах Азии и Латинской Америки, как Китай, Индия и Бразилия, индустриализация идет быстрыми темпами и проблема состоит в том, чтобы надлежащим образом регулировать этот процесс, основной движущей силой которого является урбанизация. |
Increased use of high-carbon energy fuels, causing noxious emissions, threatens public health and the environment. On the positive side, urbanization and industrialization, which accompany economic growth, present a wide range of opportunities to increase energy efficiency. |
Увеличение потребления топлива, содержащего большой процент углерода, создает вредные выбросы, что угрожает здоровью людей и окружающей среде В положительном плане, урбанизация и индустриализация, сопутствующие экономическому росту, создают широкий круг возможностей для повышения энергоэффективности. |
Familial and other informal social protection mechanisms remain important in low-income countries, but their effectiveness is undermined by trends such as urbanization, changes in family structure and a weak resource base. |
Семейные и другие неформальные механизмы социальной защиты по-прежнему играют важную роль в странах с низким уровнем доходов, однако их эффективность подрывают такие тенденции, как урбанизация, изменения в структуре семьи и слабая ресурсная база. |
Furthermore, as migration, urbanization and the AIDS epidemic continue to transform the traditional family unit, many older women have become the main breadwinner, caring for grandchildren and for adults living with HIV. |
Более того, в условиях, когда миграция, урбанизация и эпидемия СПИДа продолжают трансформировать традиционную семейную ячейку, многие пожилые женщины становятся основными кормильцами, ухаживая при этом за внуками и взрослыми членами семьи, инфицированными ВИЧ. |
Although Africa is undergoing an extremely rapid urbanization, there is a need to consider solutions for rural areas as well as for mega-cities and smaller urban centres. |
Хотя сейчас в Африке происходит стремительная урбанизация, необходимо изучать возможные решения как для агломераций и менее крупных городов, так и для сельских районов. |
Invites Member States and the international community to integrate road safety into other international agendas, such as those on development, environment and urbanization; |
предлагает государствам-членам и международному сообществу инкорпорировать элемент безопасности дорожного движения в другие международные повестки дня, такие как развитие, окружающая среда и урбанизация; |
The 2009 High Commissioner's Dialogue on Protection Challenges, which specifically explored "challenges for persons of concern in urban settings", acknowledged that urbanization is an irreversible trend. |
В ходе организованного Верховным комиссаром в 2009 году Диалога по задачам в области защиты, который был непосредственно посвящен "задачам защиты подмандатных лиц в городских условиях", было признано: урбанизация неотвратима. |