Urbanization brings about irreversible changes in production and consumption patterns, including the way we use land, water and other natural resources that affect food production. |
Урбанизация вносит необратимые изменения в модели производства и потребления, включая способы использования земли, воды и других природных ресурсов, которые влияют на производство продовольствия. |
Urbanization also means changes in overall consumption patterns due both to increasing incomes (for those that have jobs) and to urban lifestyles. |
Урбанизация также ведет к изменениям в общих структурах потребления, обусловливаемым как ростом доходов (у тех, кто имеет работу), так и городским образом жизни. |
Urbanization since the Second World War has altered the provincial economy away from its agricultural basis, and there has been a steady migration from farms to cities and towns. |
Урбанизация после Второй мировой войны изменяет экономику провинции, сокращая долю сельского хозяйства под действием переселения из ферм в города. |
Located close to the beach and mountains and surrounded by magnificent golf courses, you can find the Urbanization El Campanario considered one of the most prestigious in the area. |
Расположенная около пляжа и горы, окруженной великолепными полями для гольфа, Урбанизация El Campanario классифицируется как одна из самых престижных в зоне. |
Urbanization and poverty were closely intertwined, and for towns to play a central role in poverty reduction they had to be well organized and well developed. |
Урбанизация и бедность тесно взаимосвязаны, и чтобы города могли играть центральную роль в сокращении бедности, они должны иметь хорошо организованную и развитую инфраструктуру. |
Urbanization caused irreversible changes in production and consumption patterns: cities were already responsible for 75 per cent of global energy consumption and 80 per cent of greenhouse gas emissions. |
Урбанизация приводит к необратимым изменениям в моделях производства и потребления: на долю городов уже приходится 75 процентов мирового энергопотребления и 80 процентов выбросов парниковых газов. |
Urbanization of Roma settlements (places where Roma live) and legalization of housing facilities; |
урбанизация поселений рома (мест, где живут рома) и легализация жилья; |
Urbanization is a contradictory process: although cities constitute the space to which people come with the expectation of finding more opportunities, they also generate serious problems of social exclusion, inter alia, job insecurity, pollution, spatial segregation and precarious housing. |
Урбанизация является противоречивым процессом: хотя города представляют собой пространство, в которое люди приходят, ожидая больше возможностей, они также порождают серьезные проблемы социальной изоляции, в частности, негарантированную занятость, загрязнение, пространственную сегрегацию и ветхое жилье. |
Urbanization, migration and economic changes have increased the proportion of families headed by women and the number of women entering the labour force. |
Урбанизация, миграция и изменение экономических условий привели к увеличению доли семей, во главе которых стоят женщины, и числа работающих женщин. |
Urbanization itself is also a source of risk, as evidenced by the recent earthquake in China, which has cost at least tens of thousands of lives. |
Сама урбанизация - это тоже источник риска, как свидетельствует недавнее землетрясение в Китае, которое унесло по крайней мере десятки тысяч жизней. |
Urbanization is not just about the movement of people but is also about physical changes and changes in social and economic structures and processes. |
Урбанизация не сводится только к передвижению людей, это и преобразование физической среды, изменения с социально-экономических структурах и процессах. |
The Bureau also took note of the theme "Urbanization and development" whose consideration might be tied to a commemoration of the fact that the world's population would likely become more than 50 per cent urban in 2007. |
Бюро также приняло к сведению тему «Урбанизация и развитие», рассмотрение которой могло бы быть увязано с мероприятием, посвященным тому, что в 2007 году более 50 процентов населения всего мира, вероятно, будут проживать в городах. |
Urbanization has dramatic impacts on peri-urban zones, including on land use, the structure of family farms, the economies of farm households, production and marketing. |
Урбанизация оказывает сильное влияние на пригородные зоны, в том числе на практику землепользования, структуру семейных ферм, экономическое состояние фермерских домохозяйств, производство и сбыт продукции. |
(a) Urbanization and migration, with an emphasis on indigenous women and youth; |
а) урбанизация и миграция с уделением особого внимания положению женщин и молодежи из числа коренного населения; |
Mr. Satterthwaite, Senior Fellow at the International Institute for Environment and Development, will speak on the topic "Urbanization and internal migration: their relevance for sustainable development". |
Г-н Саттертуэйт, старший научный сотрудник Международного института по окружающей среде и развитию, представит доклад на тему «Урбанизация и внутренняя миграция: их актуальность с точки зрения устойчивого развития». |
As part of the annual ministerial review process of the Economic and Social Council, a Western Asia regional preparatory meeting on the theme "Sustainable Urbanization" was held in Manama on 1 and 2 June 2008, hosted by the Government of the Kingdom of Bahrain. |
В рамках процесса ежегодных обзоров на уровне министров Экономического и Социального Совета 1 и 2 июня 2008 года в Манаме под эгидой правительства Королевства Бахрейн было проведено Региональное подготовительное совещание стран Западной Азии на тему «Устойчивая урбанизация». |
China was ready to step up exchanges and cooperation with the international community in the field of human settlements development, including through events such as the fourth session of the World City Forum to be held in November in Nanjing, under the theme "Harmonious Urbanization". |
Китай готов расширять обмен и сотрудничество с международным сообществом в области развития населенных пунктов, в том числе используя такие мероприятия, как четвертая сессия Всемирного форума городов, которая пройдет в ноябре в Нанкине и будет посвящена теме "Гармоничная урбанизация". |
Urbanization and the globalization of trade and product marketing, particularly for tobacco, food and alcohol, have led to a rise in the risk factors of such diseases in the developing world. |
Урбанизация и глобализация торговли и товарного маркетинга, особенно в том, что касается табака, продовольствия и алкоголя, приводят к усилению факторов риска таких болезней в развивающемся мире. |
Urbanization can generate benefits for the growing population of Asia and the Pacific as long as proper planning ensures that limited resources, such as water, are utilized and managed efficiently. |
Урбанизация только тогда будет благом для растущей численности населения Азиатско-Тихоокеанского региона, когда будет обеспечено должное планирование, которое будет гарантировать эффективное использование таких дефицитных ресурсов, как вода. |
Urbanization as such was not viewed as problematic, but the rapidity with which the urban population was growing and the question of how to incorporate migrants into the urban economy were matters of concern to the participants of the regional conferences. |
Урбанизация как таковая была признана нормальным явлением, но та стремительность, с которой растет городское население, и вопрос о том, как занять мигрантов в городской экономике, вызвали обеспокоенность у участников региональных конференций. |
Urbanization brings with it environmental problems, both within cities and in their surrounding rural areas, such as water, soil and air pollution and the problems of waste generation and disposal. |
Урбанизация сопряжена и с экологическими проблемами как в городах, так и в прилежащих к ним сельских районах: это проблемы загрязнения воды, почвы и воздуха и производства и удаления отходов. |
Urbanization will be one of the main drivers of environmental change and will have a major impact on our global environment while at the same time cities will depend on the environment for their upkeep and survival. |
Урбанизация станет одной из основных движущих сил экологических изменений и окажет серьезное воздействие на нашу глобальную окружающую среду, причем в то же время состояние и само выживание городов будет зависеть от состояния окружающей среды. |
Special event on "People-Centred Urbanization. Managing Ethnic Inclusion in Today's Cities" (co-organized by UN-Habitat, the Permanent Missions of China and Italy, and the United Nations Alliance of Civilizations (UNAOC)) |
Специальное мероприятие по теме «Урбанизация, ориентированная на людей: этническая интеграция в сегодняшних городах» (организуют ООН-Хабитат, постоянные представительства Италии и Китая и Альянс цивилизаций Организации Объединенных Наций) |
Urbanization, or the increase in the proportion of the population living in the urban areas, is the result of three major components: migration to the urban areas; areal reclassification; and natural increase in the urban areas. |
Урбанизация, или увеличение доли населения, живущего в городских районах, является результатом действия трех основных факторов: миграции в городские районы; территориальной реклассификации; и естественного прироста населения в городских районах. |
(a) "Urbanization and the urban heat island effects", in collaboration with Natural Resources Canada, Canada, Beijing Normal University, China, and the University of Cologne, Germany; |
а) "Урбанизация и связанный с городами эффект локального перегрева" - в сотрудничестве со Службой природных ресурсов Канады, Канада, Пекинским педагогическим университетом, Китай, и Кёльнским университетом, Германия; |