Actions: Large-scale urbanization demands effective planning to ensure balanced rural-urban development. |
Меры: крупномасштабная урбанизация требует эффективного планирования для обеспечения сбалансированного развития сельских и городских районов. |
While urbanization was increasing inequalities, poverty affected women more. |
Урбанизация ведет к повышению неравенства, а нищета в большей мере затрагивает женщин. |
That showed that urbanization of poverty was now a key issue. |
Это свидетельствует о том, что урбанизация нищеты превратилась сейчас в один из ключевых вопросов. |
Rapid urbanization and demographic changes are reshaping housing needs. |
Быстрая урбанизация и демографические изменения меняют потребности, связанные с жильем. |
Such changes include: increasing transport infrastructure, growing urbanization, industrial relocation. |
К числу таких изменений относятся все расширяющаяся транспортная инфраструктура, растущая урбанизация, перемещение промышленных предприятий. |
Socially, too rapid urbanization disrupts family relations and family-based social systems. |
В социальном плане слишком быстрая урбанизация нарушает семейные отношения и те социальные системы, стержнем которых семья является. |
Massive urbanization in the developing world will create environmental, social and infrastructural needs. |
Массовая урбанизация в развивающемся мира приведет к возникновению новых потребностей в том, что касается охраны окружающей среды, социальных вопросов и инфраструктуры. |
Another relevant, vital population trend is urbanization. |
Другой значимой и важной тенденцией в области народонаселения является урбанизация. |
The focus group concluded that South and South-West Asia was undergoing rapid urbanization. |
Тематическая группа сделала вывод о том, что в Южной и Юго-Западной Азии происходит быстрая урбанизация. |
Unplanned and exclusionary urbanization has obvious impacts on tenure security. |
Стихийная и нерегламентированная урбанизация самым непосредственным образом влияет на обеспечение прав владения и пользования жилищем. |
For example, urbanization of internally displaced persons during the displacement phase may render rural returns less viable. |
Например, урбанизация на этапе перемещения может привести к тому, что возвращение внутренне перемещенных лиц в сельскую местность станет менее реальным. |
Rapid urbanization presents challenges to raising access to improved drinking water. |
Быстрая урбанизация затрудняет выполнение задачи расширения возможностей пользования источниками более доброкачественной воды. |
Drivers that are exerting growing pressure on the Earth's systems include population growth, production and consumption processes, urbanization and globalization. |
В число факторов, оказывающих все большее влияние на земные системы, входят рост численности народонаселения, процессы производства и потребления, урбанизация и глобализация. |
Panel discussion on sustainable urbanization in Africa |
Групповая дискуссия на тему «Устойчивая урбанизация в Африке» |
The most significant trend in internal migration is urbanization, including both circular and permanent movements from rural areas into urban settings large and small. |
Важнейшей тенденцией внутренней миграции является урбанизация, которая включает в себя как маятниковые, так и постоянные перемещения из сельской местности в большие и малые города. |
Meanwhile, the country experienced rapid and poorly managed urbanization, boosted by a rural exodus and booming demographic growth. |
Одновременно в стране высокими темпами шла трудно поддающаяся контролю урбанизация, усугубленная исходом из сельских районов и неудержимым демографическим ростом. |
Significant growth in HFC use is expected in Article 5 parties owing to population growth, urbanization, electrification and consumer patterns. |
З. В Сторонах, действующих в рамках статьи 5, ожидается существенный рост потребления ГФУ вследствие увеличения численности населения, а также под воздействием тенденций в таких областях, как урбанизация, электрификация и потребительский спрос. |
Furthermore, the generalization of education and rapid urbanization has contributed to the emergence of educated, urbanized and technically competent youth. |
Кроме того, повсеместное распространение образования и быстрая урбанизация способствовали появлению образованной, приспособленной для городских условий и технически компетентной молодежи. |
Rapid and often unplanned urbanization was also likely to affect the dynamics of internal displacement. |
Быстрая и зачастую незапланированная урбанизация также может повлиять на динамику перемещения внутри страны. |
Several delegations pointed out that urbanization and industrialization had resulted in significant threats to water resources. |
Несколько делегаций указали на то, что урбанизация и индустриализация привели к возникновению значительных угроз для водных ресурсов. |
This growing urbanization can have a profound impact on indigenous peoples' sociocultural values and norms. |
Развивающаяся урбанизация может серьезно отразиться на социокультурных установках и принципах коренных народов. |
It is no longer possible to act as if unplanned urbanization will generate sustainable development outcomes for all. |
Нельзя больше исходить из того, что стихийная урбанизация будет обеспечивать устойчивые результаты в области развития для всех. |
Rural development, migration and urbanization. |
Развитие сельских районов, миграция и урбанизация. |
Another significant demographic trend bringing about social, economic and environmental changes is large-scale urbanization, caused mainly by rural to urban migration and natural population increases. |
Еще одной заметной демографической тенденцией, которая является причиной социальных, экономических и экологических изменений, является крупномасштабная урбанизация в результате миграции из сел в города и естественного прироста населения. |
Rapid urbanization also generates demand for water and sanitation services, electricity, food, land and education and health services. |
Быстрая урбанизация также порождает спрос на водоснабжение и санитарию, электроэнергию, продовольствие, землю и услуги в области образования и здравоохранения. |