In many places, reckless urbanization had produced slums and created adverse environmental impacts, which climate change and the global crises were only compounding. |
Во многих местах бездумная урбанизация породила трущобы и вызвала неблагоприятные экологические последствия, для которых изменение климата и глобальные кризисы служат лишь усугубляющими положение факторами. |
Recently, emerging global issues, such as global food security, climate change, energy scarcity and rapid urbanization have triggered intensified competition over land. |
В последнее время обострение конкуренции за землю вызывает новые глобальные проблемы, такие как необходимость обеспечения глобальной продовольственной безопасности, изменение климата, нехватка энергоресурсов и быстрая урбанизация. |
Shifting demographics: food, urbanization and migration |
Меняющаяся демографическая ситуация: продовольствие, урбанизация и миграция |
Box: Sustainable urbanization and climate change |
Вставка: Устойчивая урбанизация и изменение климата |
Rapid urbanization due to population increase and migration to urban areas has increased the phenomena of unplanned or informal urban developments in the UNECE region. |
Стремительная урбанизация, вызванная ростом населения и миграцией в городские районы, усилила процессы непланируемой или неформальной городской застройки в регионе ЕЭК ООН. |
Rapid urbanization and poorly planned urban development are at the heart of the matter, which pose some important challenges, yet also provides some unique opportunities. |
Центральное значение приобретают быстрая урбанизация и неадекватное планирование городского развития, которые обусловливают возникновение некоторых существенных проблем, но вместе с тем открывают и некоторые уникальные возможности. |
Moreover, socio-demographic changes such as rapid urbanization, population ageing, increased migration and the break-up of traditional family structures pose particular challenges to social inclusion. |
Кроме того, особенно серьезно влияют на социальную интеграцию такие социально-демографические тенденции, как стремительная урбанизация, старение населения, усиление миграции и распад традиционной семьи. |
Hence, although urbanization is not by itself a cure to humanity's ills, it is a process that is crucial in addressing them. |
Таким образом, хотя урбанизация сама по себе не избавляет человечество от его проблем, она является тем процессом, который имеет важное значение для их преодоления. |
Evidence suggests that urbanization has done more to reduce rural poverty than to reduce urban poverty. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что урбанизация привела к снижению в большей степени сельской, чем городской нищеты. |
Rapid urbanization brings with it a host of new challenges and requires the development of sound public policy to ensure that the needs of all in society are adequately met. |
Стремительная урбанизация порождает множество новых проблем и требует разработки рациональной государственной политики, позволяющей надлежащим образом удовлетворять потребности всех членов общества. |
There are many misconceptions and myths about cities. The most important one is the widespread belief among policymakers that urbanization is inherently bad. |
Существует масса заблуждений и мифов по поводу роли городов, главным из которых является широко распространенное среди руководителей директивных органов убеждение в том, что урбанизация - это неизбежно негативное явление. |
In developing countries currently experiencing accelerated population aging and rapid urbanization, dependency ratios will increase significantly in a short time. |
В развивающихся странах, в которых в настоящее время происходит ускоренный процесс старения населения и стремительная урбанизация, показатели количества иждивенцев вскоре значительно возрастут. |
He highlighted the challenges governments are presently facing in the economic, social and environmental fields, among the most urgent being the food crisis, population growth and urbanization. |
Он заострил внимание на тех проблемах, с которыми правительства сталкиваются в настоящее время в экономической, социальной и экологической областях и наиболее актуальными из которых являются продовольственный кризис, быстрый прирост населения и урбанизация. |
It also notes with concern that urbanization and the growing number of low-income or unemployed migrant workers are likely to create new pockets of poverty in cities. |
Кроме того, он с обеспокоенностью отмечает, что урбанизация и растущее число низкооплачиваемых или безработных трудящихся-мигрантов могут создать новые очаги бедности в городах. |
The world is currently facing interconnected mega-trends such as climate change, population growth, urbanization and the scarcity of energy and water. |
В настоящее время мир сталкивается со взаимосвязанными тенденциями глобальной значимости - такими, как изменение климата, рост народонаселения, урбанизация, нехватка энергии и воды. |
Rapid and unplanned urbanization, occupational dislocation and lack of food, water and land security are some of the consequences of climate change. |
Стремительная и незапланированная урбанизация, профессиональное перемещение и отсутствие продовольственной и водохозяйственной безопасности и права на владение землей являются лишь некоторыми из последствий изменения климата. |
Another thematic collection could be envisaged for 2010, which would focus on addressing, through ESD, climate change, the use of indigenous and traditional knowledge, sustainable urbanization and other topics. |
На 2010 год можно было бы запланировать подготовку еще одной тематической подборки, в которой основное внимание уделялось бы рассмотрению - через призму ОУР - таких вопросов, как изменение климата, использование знаний коренных народов и традиционных знаний, устойчивая урбанизация и других тем. |
Rapid urbanization further demonstrates the increasing need to ensure the safety of urban citizens as crime and violence continue to be major concerns in urban areas. |
Эта стремительная урбанизация еще раз демонстрирует необходимость в обеспечении безопасности городского населения, поскольку преступность и насилие по-прежнему остаются существенными проблемами в городских районах. |
Urbanization in South Asia was, to a great extent, influenced by forces beyond its control and there was a deep dissatisfaction with the way urbanization was unfolding. |
В значительной мере урбанизация в Южной Азии находится под воздействием сил, не подпадающих под ее контроль, и отмечается чувство глубокого разочарования по поводу того, каким образом она происходит. |
Urbanization itself is not the significant factor, but the speed of urbanization, the inability of cities to provide sufficient infrastructure and the widening disparities in income and access to services among their populations create conditions that foster crime. |
Сама по себе урбанизация не является значимым фактором: условия, способствующие росту преступности, создают скорость урбанизации, неспособность муниципалитетов обеспечить достаточную инфраструктуру и расширяющийся разрыв в доходах и доступе к услугам между различными группами населения. |
Moreover, increased urbanization and changing demographics, such as rising population ageing in some countries and a youth bulge in others, will place additional stresses on national infrastructures and public finance, as well as health, caregiving and education systems. |
Кроме того, растущая урбанизация, демографические изменения, такие как старение населения в некоторых странах и преобладание молодежи в других, ложится дополнительной нагрузкой на национальные инфраструктуры и государственные финансы, а также на системы здравоохранения, попечения и образования. |
The traditional drivers of displacement - armed conflict and violations of human rights - are increasingly intertwined with other factors, including population growth, urbanization, criminal violence, food insecurity and scarcity of natural resources. |
Традиционные причины перемещения - вооруженные конфликты и нарушения прав человека - стали все чаще переплетаться с другими факторами, в частности, такими как рост численности населения, урбанизация, преступное насилие, отсутствие продовольственной безопасности и нехватка природных ресурсов. |
WMO observed that urbanization, climate change, extreme weather events and the elimination of traditional agricultural and pastoral practices are the results of globalization that have potential negative impacts on human rights. |
ВМО отметила, что урбанизация, изменение климата, экстремальные погодные явления и отказ от традиционных методов ведения сельского и пастбищного хозяйств являются результатами глобализации, которые потенциально могут оказать негативное воздействие на права человека. |
Although it was widely acknowledged that the battle to achieve global sustainable development would be won or lost in cities, urbanization was no panacea to the challenges facing developing countries. |
Хотя повсеместно признается, что борьба за достижение глобального устойчивого развития будет выиграна или проиграна в городах, урбанизация не является панацеей для решения проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
The most significant evidence of this improvement was the adoption of the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, which recognized urbanization as a priority issue. |
Наиболее весомым доказательством того стало принятие итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, в котором урбанизация была отнесена к числу приоритетных вопросов. |