These measures are of particular relevance in developing countries, where rapid urbanization poses a special challenge to increasing the supply of safe drinking water and providing adequate sanitation infrastructure. |
Эти меры особенно актуальны в развивающихся странах, где быстрая урбанизация создает особую проблему на пути увеличения снабжения безопасной питьевой водой и обеспечения надлежащей санитарно-технической инфраструктуры. |
The Board considered that there is a potent risk of conflict where countries sharing river basins combine circumstances of limited water resources, rapidly growing populations, urbanization, industrialization and unregulated water use. |
По мнению Комитета, в тех случаях, когда в странах с общими речными бассейнами вступают во взаимодействие такие факторы, как ограниченность водных ресурсов, стремительный рост численности населения, урбанизация, индустриализация и нерегулируемое водопользование, существует высокая вероятность конфликта. |
(a) Population, urbanization and development. |
а) Народонаселение, урбанизация и развитие. |
Indications are that this increase is linked to factors such as rapid population growth and urbanization, environmental degradation, global climatic changes and other causes. |
По имеющимся данным, это увеличение вызвано такими факторами, как быстрый рост численности населения и урбанизация, ухудшение окружающей среды, глобальные климатические изменения, и другими причинами. |
In Africa, rapid population growth and urbanization are making drinking water supply, solid waste disposal and waste-water treatment the main concerns. |
В Африке быстрый демографический рост и урбанизация делают основными задачами обеспечение снабжения питьевой водой, удаление твердых отходов и очистку сточных вод. |
The urbanization of Ebeye commenced in the late 1940s with the development of Kwajalein Atoll as a logistical support centre for the United States Department of Defense. |
Урбанизация Эбейе началась в конце 40-х годов, когда министерство обороны Соединенных Штатов Америки разместило на атолле Кваджалейн базу материально-технического обеспечения. |
Over the past decade, biodiversity has been threatened by urbanization and uncontrolled land use as well as by the overuse or illegal use of natural resources. |
В последнее десятилетие биоразнообразию угрожают урбанизация и нерегулируемое землепользование, а также чрезмерная или незаконная эксплуатация природных ресурсов. |
Industrialization, urbanization and modernization of societies, including the spread of education, improved child survival and increased adoption of contraception, are the major driving forces of fertility decline. |
Индустриализация, урбанизация и модернизация общества, включая распространение образования, возросшие шансы детей на выживание и более широкое применение противозачаточных средств являются основными движущими силами снижения фертильности. |
Rapid urbanization is one of the contributing factors to the rise in food and fuel prices that marked 2008. |
Быстрая урбанизация выступает одним из факторов, содействующих повышению цен на продукты питания и топливо, имевшее место в 2008 году. |
Extended family structures, already stressed by urbanization and labour migration, are unable to perform their traditional role as coping mechanisms. |
Большие семьи, на которых уже негативно сказались урбанизация и миграция рабочей силы, не в состоянии выполнять свою традиционную роль "механизмов", позволяющих предотвращать эту угрозу. |
Human activities (agriculture, industry, urbanization, deforestation) in the recharge areas should be under control and should be partly or fully restricted by relevant regulations. |
Деятельность человека (сельское хозяйство, промышленность, урбанизация, обезлесение) в зонах питания должна осуществляться под контролем и частично или полностью ограничиваться соответствующими положениями. |
The social security system needs to be adapted to meet such new challenges as the ageing of population, accelerated urbanization, employment diversification and rising prices. |
Необходимо, чтобы система социального обеспечения учитывала такие новые проблемы, как старение населения, ускоренная урбанизация, диверсификация занятости и рост цен. |
Increasing internal and international migration, and urbanization have significant effects on sustainable development, as well as impacts on communities and households. |
Растущая внутренняя и международная миграция и урбанизация оказывают существенное влияние на процесс устойчивого развития, а также на состояние общин и домашних хозяйств. |
This urbanization of poverty poses a direct challenge for the implementation of the Habitat Agenda and the attainment of internationally agreed development goals. |
Такая урбанизация нищеты создает непосредственную опасность с точки зрения осуществления Повестки дня Хабитат и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Migration and urbanization have left many older women in rural areas with the responsibility of caring for their grandchildren and the sick and disabled. |
Миграция и урбанизация заставили многих пожилых женщин в сельских районах принять на себя ответственность за уход за их внуками и больными и инвалидами. |
It experienced record rates of population growth, impressive declines in mortality and fertility, population ageing, rapid urbanization and city growth and increased international migration. |
Для него были характерны рекордные темпы прироста населения, впечатляющее снижение показателей смертности, рождаемости и старения населения, быстрая урбанизация и рост городов и повышение интенсивности международной миграции. |
Addendum: urbanization and sustainable agriculture development |
Добавление: урбанизация и устойчивое развитие сельского хозяйства |
Population growth and rapid urbanization: food insecurity on the rise in urban settings |
А. Рост народонаселения и быстрая урбанизация: снижение уровня продовольственной безопасности в городах |
Many socio-economic and political factors, including rapid population growth, uncontrolled urbanization, poorly regulated industrialization and effects of colonization, induce changes in agricultural practices, and progressively intensify land use patterns. |
Многие социально-экономические и политические факторы, в том числе высокие темпы роста населения, неконтролируемая урбанизация, плохо регулируемая индустриализация и последствия колонизации, вызывают изменения в сельскохозяйственной практике и приводят к прогрессирующей интенсификации землепользования. |
The anti-urban view idealizes and often regrets the disappearance of rural life; urbanization is seen as a destructive process, leading to the breakdown of social cohesion. |
Антиурбанистическое мнение заключается в идеализации сельской жизни и зачастую в сожалении относительно ее исчезновения; урбанизация рассматривается как деструктивный процесс, ведущий к распаду социального единения. |
Although urbanization is a universal phenomenon, the underlying causes may differ from country to country or region to region. |
Хотя урбанизация является всеобщим явлением, лежащие в ее основе причины могут в разных странах или регионах быть различными. |
The Programme continues to cooperate with the United Nations University by exchanging published research literature on such issues as urbanization, sustainable development and other topics on the UN-HABITAT agenda. |
Программа продолжает сотрудничать с Университетом Организации Объединенных Наций путем обмена опубликованными научными изданиями, посвященными таким вопросам, как урбанизация, устойчивое развитие, и другим темам, которые нашли отражение в повестке дня ООН-Хабитат. |
To put it very simply: urbanization brings out in stark fashion the best and the worst of all possible worlds. |
Если говорить коротко, то урбанизация весьма наглядно выявляет все лучшие и худшие черты современного мира. |
Twelfth Open Forum for Partnerships on "Sustainable urbanization: Challenges and opportunities in LDCs" |
Двенадцатый открытый форум для партнерств на тему «Устойчивая урбанизация: задачи и возможности НРС» |
Ms. Haga stressed that sustainable urbanization could not be achieved in the absence of strong local authorities, which implied strong political and administrative structures. |
Г-жа Хага особо отметила, что устойчивая урбанизация не может быть достигнута при отсутствии сильных органов власти на местах, что предполагает наличие сильных политических и административных учреждений. |