Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Урбанизации

Примеры в контексте "Urban - Урбанизации"

Примеры: Urban - Урбанизации
In most countries, rapid migration to urban centres is not a product of industrial development occurring in towns and cities, but rather it is the product of extreme rural poverty due to historic phenomena of landlessness, land insecurity and land conversions. В большинстве стран быстрая миграция в центры урбанизации выступает не продуктом промышленного развития, осуществляющегося в малых и больших городах, а последствием крайней нищеты в сельских районах, вызванной такими историческими явлениями, как безземелье, негарантированное владение землей и переустройство земельных угодий.
With some 10,000 participants from over 100 countries, the third session of the Forum provided new impetus to an international urban agenda in a world of rapidly growing cities. Третья сессия Всемирного форума городов, в которой участвовало около 10000 человек из более чем 100 стран, придала новый импульс реализации международной программы в области урбанизации в условиях быстрого роста городов.
He said we needed to speak not only about indicators, but also about the city, such as urban density, and the appropriate transportation means to serve the city. Он заявил, что речь должна идти не только о показателях, но и о городском хозяйстве в целом, включая, например, плотность урбанизации, и что налаживание надлежащего транспортного сообщения призвано служить интересам города.
Recent building development turned the various villages into a large agglomeration, causing them to lose their original character, but that agglomeration did not become a new urban form. В результате процесса строительства в последние годы различные деревни слились в крупные конгломераты, утратив при этом свой первоначальный характер, однако такая тенденция не стала новой формой урбанизации.
Toronto is among the latest in a line of cities that have implemented growth boundaries of some kind as a method of restricting urban growth, including Ottawa; Portland, Oregon; Frankfurt; Melbourne; Seoul and London. Торонто - один из последних в ряде городов, где были установлены те или иные границы роста как способ ограничения урбанизации, среди которых Оттава, Портленд, Франкфурт, Мельбурн, Сеул и Лондон.
Data from the 1990 round of censuses are being compiled to serve as a basis for the estimation of the components of urban growth since 1970. Ведется компиляция данных переписей 1990 года, которые послужат основой для оценки элементов урбанизации с 1970 года.
The indicators system consists of a background data module, designed to collect important background information necessary for city planning, together with urban indicators and housing indicators. Система показателей включает модуль о справочных данных, предназначенный для сбора важной справочной информации, необходимой для планирования городов, наряду с показателями урбанизации и жилищного строительства.
There was discussion on sustainable urbanization as a process of challenges and responses, including the relationship between strategic sustainable development and master planning, which could be considered within the wider context of improving urban governance. Состоялось обсуждение проблем устойчивой урбанизации как процесса реагирования на вызовы времени, включая взаимосвязь между стратегически устойчивым развитием и составлением генеральных планов, которая может рассматриваться в более широком контексте совершенствования руководства городами.
A key challenge facing the monitoring and implementation of the Habitat Agenda is the scarcity of disaggregated data at the urban and suburban levels, especially in rapidly urbanizing countries. Одна из основных проблем на пути контроля и осуществления Повестки дня Хабитат заключается в нехватке дезагрегированных данных на городском и субгородском уровнях, особенно в странах с быстрыми темпами урбанизации.
Crime caused by social exclusion, the crisis in criminal justice systems, arms trafficking and poorly managed urbanization is undermining the social fabric of cities, reinforcing urban segregation and general feeling of insecurity. Преступность, связанная с социальной изоляцией, кризисом систем уголовного правосудия, незаконным оборотом оружия и плохим управлением процессами урбанизации, ухудшает социальную структуру городов, усиливая городскую сегрегацию и порождая общее чувство отсутствия безопасности.
In addition we have seen new phenomena in the process of urbanization, such as the formation of new metropolitan areas, of a megalopolis and of urban corridors. Помимо этого в процессе урбанизации наметились такие новые явления, как создание новых городских районов, мегаполисов и «городских коридоров».
In a context of rapid urbanization, mass urban unemployment and the resulting increase in social conflict and crime, it is increasingly urgent that agrarian reform be viewed as a viable alternative and be supported by macroeconomic policy. В условиях стремительной урбанизации, массовой безработицы в городах и являющихся результатом этого растущих конфликтов и преступности формируется все более острая потребность в том, чтобы аграрная реформа рассматривалась как жизнеспособная альтернатива и поддерживалась макроэкономической политикой.
In 2011, recognising how much the two processes of urbanization and globalization were changing the landscape of poverty, World Vision decided to shift its orientation towards urban settings. В 2011 году, признавая, насколько эти два процесса урбанизации и глобализации изменили состояние бедности, World Vision решила изменить свою ориентацию на городские условия.
But they're real examples in urbanization and the change that's occurred in the last number of years, and the heightened sensitivity to the importance of our urban environments as cultural centers. Но они - реальный пример урбанизации и изменений, произошедших в последние годы; увеличенной чувствительности к важности городской среды как культурного центра.
As indicated in table 17, the current pace of urbanization in developing countries is 4.4 per cent per annum, meaning a doubling of the urban population in approximately 16 years. Как видно из таблицы 17, нынешние темпы урбанизации в развивающихся странах составляют 4,4 процента в год, что означает, что численность городского населения удвоится приблизительно через 16 лет.
The Secretary-General of the Conference said that the future of the planet would be an urban one as was evident from the urbanization levels in industrialized and developing countries. Генеральный секретарь Конференции заявил, что будущее нашей планеты будет связано с городами, как это подтверждается темпами урбанизации в промышленно развитых и развивающихся странах.
Governments should strengthen their capacities to respond to the pressures caused by rapid urbanization by revising and reorienting the agencies and mechanisms for urban management as necessary and ensuring the wide participation of all population groups in planning and decision-making on local development. Правительствам следует укреплять свои возможности реагировать на трудности, возникающие в результате быстрой урбанизации, путем необходимого пересмотра и переориентации учреждений и механизмов городского управления и путем привлечения всех групп населения к широкому участию в процессе планирования и принятия решений, касающемся развития на местах.
The problems of the urban environment are taking on an ever-increasing importance as the process of urbanization continues at a rapid pace in many countries, both developed and developing. Проблема окружающей среды в городах приобретает все более важное значение по мере ускорения урбанизации во многих как развитых, так и развивающихся странах.
In Latin America and the Caribbean, where the average annual rate of urban population growth is estimated at 2.6 per cent, the region may barely have been able to keep up with urbanization. В Латинской Америке и Карибском бассейне, где среднегодовые темпы роста численности народонаселения составляют 2,6 процента, с трудом удается осуществлять необходимые мероприятия в масштабах, соответствующих темпам урбанизации.
It is therefore necessary briefly to review recent trends and projections in urbanization, since they not only serve as a framework for the lives of urban women but also represent challenges and opportunities for them and decision makers. Ввиду этого необходимо дать краткий обзор последних тенденций и прогнозов в области урбанизации, поскольку они не только определяют условия жизни женщин в городах, но и ставят перед ними и лицами, определяющими политику, новые задачи, равно как и открывают новые возможности.
This high urban concentration has led to many economic and social problems, such as rising unemployment, public health problems, etc. Столь высокий уровень урбанизации обусловливает многочисленные проблемы экономического и социального характера, т.е. обострение безработицы, проблемы в области здравоохранения и т.д.
Explosive population growth combined with the limited availability of land could cause haphazard urban growth, resulting in the further aggravation of living conditions, exemplified in the proliferation of slums and diseases. Демографический взрыв наряду с ограниченностью имеющихся земель может стать причиной непродуманной урбанизации, что приведет к дальнейшему ухудшению условий жизни, о чем свидетельствуют разрастание городских трущоб и распространение заболеваний.
The meeting recognized that 2007 would mark a turning point in urban trends, with more than half of the world's population living in cities for the first time. Участники совещания признали, что 2007 год станет поворотным с точки зрения тенденций в области урбанизации, поскольку впервые в городах будет проживать более половины от общей численности населения планеты.
However, during the same period, some developing countries, particularly in Latin America, experienced a strong demand for housing due to the urban impact of industrial development which attracted migrant flows from rural areas to cities. В то же время, в этот же период в некоторых развивающихся странах, особенно в Латинской Америке, сформировался высокий спрос на жилье, связанный с процессом урбанизации в условиях промышленного развития и миграции сельского населения в города.
The real challenge before us in the urban millennium, if I may use a phrase utilized by the President in his opening address yesterday, is to demonstrate our political will to establish effective institutional mechanisms to implement the measures agreed upon here. Реальная проблема, которая стоит перед нами в этом тысячелетии урбанизации, состоит в том, чтобы, если воспользоваться словами Председателя из его вчерашнего вступительного заявления, продемонстрировать нашу политическую готовность создавать эффективные институциональные механизмы по осуществлению принимаемых здесь мер.