The pace of urban poverty reduction has also been slower than rural poverty reduction, indicating an overall urbanization of poverty. |
Темпы сокращения масштабов бедности среди городского населения также ниже, чем темпы сокращения масштабов бедности среди сельского населения, что свидетельствует об общей урбанизации бедности. |
Mr. Gebre-Egziabher (United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT)) said that a better understanding of the dynamics of rapid urbanization was crucial to dealing with urban crime. |
Г-н Джебре-Эгзиабер (Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат)) говорит, что подлинное понимание динамики быстрого роста урбанизации имеет исключительно важное значение для борьбы с городской преступностью. |
(a) Undertaking urban sector studies on key social, economic and environmental issues to engage dialogue between all stakeholders on sustainable urbanization; |
а) проведения в рамках городского сектора исследований по ключевым социальным, экономическим и экологическим проблемам в интересах налаживания между всеми заинтересованными сторонами диалога по вопросам устойчивой урбанизации; |
(b) Collecting and analysing baseline data on urbanization, urban poverty and slums as a basis for informing policy and decision-making; |
Ь) сбора и анализа исходных данных об урбанизации, городской нищете и трущобах в качестве основы для выработки политики и принятия решений; |
The plan is informed by an in-depth analysis of emerging trends and patterns of urbanization, slum formation and urban poverty and constitutes the proposed UN-Habitat contribution to United Nations system-wide reform and coherence. |
План основан на углубленном анализе появляющихся тенденций и моделей урбанизации, образования трущоб и городской нищеты и представляет собой предлагаемый вклад ООН-Хабитат в достижение реформы и слаженности системы Организации Объединенных Наций. |
The ultimate objective is to have urban issues reflected in national development strategies, poverty reduction strategies and United Nations Development Assistance Frameworks. |
Конечной целью является включение вопросов урбанизации в национальные стратегии развития, стратегии сокращения масштабов нищеты и Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Where UN-Habitat has established a Habitat Programme Manager, he or she will be supported to work with focal ministries and other Habitat Agenda partners to mainstream urban issues into national development plans and poverty reduction strategies. |
Ь) в случае наличия руководителя программ Хабитат, представляющего ООН-Хабитат, он или она получат поддержку в работе с центральными министерствами и другими партнерами по Повестке дня Хабитат для актуализации вопросов урбанизации в национальных планах развития и стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
Where urban issues are well recognized, the objective will be to mobilize United Nations bodies and Habitat Agenda partners to develop a comprehensive country programme focusing on capacity-building in support of systemic reforms that will realize positive impacts at scale. |
Там, где вопросам урбанизации придается должное значение, необходимо привлечь органы системы Организации Объединенных Наций и партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат к разработке всеобъемлющей страновой программы, ориентированной на укрепление потенциала, необходимого для поддержки системных реформ, которые принесут широкомасштабные позитивные результаты. |
The number of countries and partners engaged in monitoring and reporting on key urbanization trends, including urban poverty and slums; |
а) количество стран и партнеров, участвующих в мониторинге и отчетности об основных центрах урбанизации, в том числе о городской нищете и трущобах; |
It is informed by extensive consultations with the Committee of Permanent Representatives, external partners and staff; independent assessments of UN-Habitat's strengths and weaknesses; analysis of emerging trends and patterns of urbanization, slum formation and urban poverty; and United Nations system-wide reform. |
Он составлен на основе информации, полученной в результате обстоятельных консультаций с Комитетом постоянных представителей, внешними партнерами и сотрудниками, независимой оценки сильных и слабых сторон ООН-Хабитат, анализа появляющихся тенденций и моделей урбанизации, образования трущоб и городской нищеты, а также реформы системы Организации Объединенных Наций. |
UNDP programmes include a special focus on managing urban risks and climate-related risks, taking account of urbanization and climate change. |
Программы ПРООН предусматривают уделение особого внимания рискам, возникающим в городах, а также рискам, связанным с изменением климата, с учетом процессов урбанизации и изменения климата. |
UN-Habitat analysis shows that levels of urbanization and city size are not the key determinants of quantity of greenhouse gas emissions; rather, consumption patterns and lifestyles with regard to land-use and urban sprawl play a much more critical role. |
Анализ ООН-Хабитат показывает, что уровни урбанизации и размер городов не являются ключевыми факторами, определяющими объем выбросов парниковых газов; гораздо более критичную роль играют структуры потребления и образ жизни с характерными методами землепользования и расползанием городов. |
(a) Raise awareness of the need to include the urbanization and urban poverty agendas in national development plans and priorities; |
а) повысить осведомленность о необходимости включения аспектов урбанизации и городской нищеты в национальные планы и приоритеты развития; |
As industrialization advanced in the developing world so did urbanization, particularly in Latin America, where 41 per cent of the population was urban by 1950. |
По мере распространения индустриализации на развивающийся мир, шел и процесс урбанизации, особенно в Латинской Америке, где к 1950 году в городах проживал 41 процент населения. |
A faster pace of urbanization, especially if generated by the economic dynamism of urban settlements and supported by the right policies, is therefore likely to reinforce the overall reduction of poverty and should not be hindered. |
В силу этого ускорение процесса урбанизации, особенно под воздействием динамичной экономики городских населенных пунктов и при наличии правильной политики, будет, скорее всего, способствовать общему сокращению масштабов нищеты и не должно встречать сопротивления. |
The phenomenon of urbanization is particularly significant because it is happening mostly in developing countries and the increases in urban population are very large and occurring very rapidly. |
Особую значимость процессу урбанизации придает то обстоятельство, что он протекает преимущественно в развивающихся странах и вызывает резкое и стремительное увеличение численности городского населения. |
To benefit from the advantages of cities, countries will need to respond to the new realities with appropriate policies and programmes to address unplanned urban growth in a proactive manner, building on its dynamism to reduce poverty and promote sustainability. |
Страны смогут использовать преимущества урбанизации, если в ответ на новые реалии будут разрабатывать надлежащую политику и программы, позволяющие своевременно решать проблему нерегулируемого роста городов, используя динамику этого процесса для борьбы с нищетой и обеспечения устойчивого развития. |
The fact is that most policymakers, concerned with the speed and magnitude of growth, are increasingly set against urbanization and urban growth. |
Дело в том, что большинство руководителей директивных органов, испытывая озабоченность по поводу стремительных темпов и огромных масштабов роста городов, занимают все более непримиримые позиции по отношению к урбанизации и разрастанию городов. |
Many developing countries are experiencing an increasing "urbanization of poverty", as evidenced by the unprecedented proliferation of slums and informal settlements, which now accounts for 70 per cent of the urban population. |
Многие развивающиеся страны сталкиваются с растущим явлением «урбанизации нищеты», свидетельством чего является беспрецедентное распространение трущоб и неформальных поселений, в которых сейчас проживает 70 процентов городского населения. |
Under the overall theme there are four sub-themes: first, pro-poor urban governance; second, slum upgrading; third, delivery of the water and sanitation-related Millennium Development Goals; and fourth, financing sustainable urbanization. |
В рамках этой общей темы имеются четыре подтемы: во-первых, городское управление, ориентированное на интересы бедноты; во-вторых, благоустройство трущоб; в-третьих, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся водоснабжения и санитарии; и, в-четвертых, финансирование устойчивой урбанизации. |
While considerable progress has been made in furthering the coordinated response to the implementation of the Habitat Agenda at the global level, substantial obstacles remain in scaling-up efforts at the national and local levels to address the complex issues of rapid urbanization and urban poverty. |
Хотя удалось добиться значительного прогресса в деле обеспечения скоординированной деятельности по осуществлению Повестки дня Хабитат на глобальном уровне, серьезные препятствия сохраняются на пути активизации усилий на национальном и местном уровнях в целях решения сложных проблем быстрой урбанизации и городской нищеты. |
Given the increase in urbanization and the rise in the number of urban slum-dwellers, added attention must also be paid to improving the social integration of these disadvantaged individuals. |
Учитывая рост урбанизации и численности лиц, проживающих в городских трущобах, необходимо также уделять дополнительное внимание улучшению социальной интеграции этих лиц, находящихся в неблагоприятном положении. |
In that resolution, the Commission recognized that the world population was undergoing a historic and unprecedented transformation from being mostly rural to being predominantly urban, with major disparities in the level of urbanization remaining among regions and countries. |
В этой резолюции Комиссия признавала, что мировое население находится в процессе исторической беспрецедентной трансформации, превращаясь из в основном сельского в преимущественно городское, но при этом между регионами и странами сохраняются значительные различия в уровне урбанизации. |
This rapid urbanization trend raises concern as productive people lose cultural ties with their local communities and struggle to assimilate in urban centers, often lacking in functional literacy and numeric and commercial skills. |
Такая тенденция к быстрой урбанизации вызывает обеспокоенность в связи с тем, что производительная часть населения утрачивает культурные связи со своими местными общинами и стремится ассимилироваться в городских центрах, зачастую не имея достаточного уровня грамотности и навыков счета и ведения коммерческой деятельности. |
4 For example, rapid urbanization in the early 1990s added 350,000 people to the population of greater Tirana, resulting in the growth of peri-urban areas where 70 per cent of the construction is without any urban plans or building permits. |
4 Например, в ходе процесса быстрой урбанизации в начале 1990-х годов численность населения Тираны увеличилась на 350000 человек, главным образом в пригородах, где около 70% всех строений были сооружены без всякого плана или согласования. |