Habitat Agenda partners interested in taking the lead in raising the profile of urban issues will be supported. |
Будет оказываться поддержка партнерам по Повестке дня Хабитат, заинтересованным в осуществлении инициативной роли в привлечении внимания к вопросам урбанизации. |
It also presents a call to action in order to unleash the potential of urban growth. |
В нем также содержится призыв к принятию мер, позволяющих в полной мере использовать потенциал урбанизации. |
Policymakers must accept the inevitability of urban growth. |
Руководители директивных органов должны признать неизбежность урбанизации. |
Exploiting the potential of urban growth requires a proactive attitude and approach. |
Чтобы использовать возможности урбанизации, необходим инициативный подход. |
The report highlighted the socio-demographic challenges of an emerging urban millennium. |
В докладе особо говорится о социально-демографических проблемах начавшегося тысячелетия урбанизации. |
The Campaign's objective is the implementation of more sustainable urban policies at the national level. |
Цель Кампании - осуществление более устойчивой политики в области урбанизации на национальном уровне. |
It is increasingly seen as a means of addressing the consequences of chaotic urbanization in developing countries and urban decay in the industrialized world. |
Оно все чаще рассматривается как одно из средств преодоления последствий хаотической урбанизации в развивающихся странах и оздоровления пришедших в упадок городских районов в промышленно развитых регионах мира. |
This is particularly the case with poorly planned urban growth, which characterizes much of the urbanization process across the globe. |
Это особенно характерно для плохо спланированного роста городских центров, который свойственен большинству процессов урбанизации во всем мире. |
As the world becomes predominantly urban, managing urbanization will become all the more important for sustainable development. |
По мере того как в мире начинает преобладать городское население, все более важное значение с точки зрения обеспечения устойчивого развития приобретает управление процессом урбанизации. |
In Africa and Asia levels of urbanization remained lower, although the urban population increased markedly, particularly in Asia. |
В Африке и Азии масштабы урбанизации оставались менее значительными, хотя в абсолютном выражении городское население заметно увеличилось, особенно в Азии. |
More than 900 million people currently live in urban slums and the number is growing as rapid urbanization continues in the developing world. |
Сегодня в городских трущобах обитает более 900 миллионов человек, и эта цифра растет на фоне продолжающейся стремительной урбанизации в развивающемся мире. |
Governments must leverage new investment in urban infrastructure to cope with population growth and increasing urbanization. |
Правительства должны инвестировать новые средства в городскую инфраструктуру соразмерно с приростом населения и расширением масштабов урбанизации. |
The rapid urbanization process entailed a massive relocation of the poorest population segments, thereby making poverty an increasingly urban problem. |
Быстрый процесс урбанизации повлек за собой массовое переселение в города беднейших слоев населения, в результате чего проблема бедности все больше становится городской проблемой. |
Distance learning package on sustainable urbanization designed to support certification programmes for urban planners |
Подборка материалов для заочного обучения по вопросам устойчивой урбанизации для поддержки программ сертификации лиц, занимающихся планированием городов |
Environmentally sound basic urban infrastructure and services were therefore critically important to ensure environmentally friendly and pro-poor urbanization. |
Поэтому для обеспечения экологически безопасной урбанизации в интересах бедноты решающее значение имеют экологически чистая базовая городская инфраструктура и услуги. |
To date, 20 countries, including 10 in Africa, had requested assistance in drafting national urban policies, and 30 cities had asked for assistance in respect of planned urban extensions. |
В настоящее время 20 стран, в том числе 10 африканских, запросили помощь в разработке проектов национальной городской политики, и 30 городов попросили о содействии в области планируемой урбанизации. |
In countries where urbanization has taken place at a rapid pace, urban stress affecting human health, particularly that of the urban poor who live in unserviced areas and often make a living from collecting solid wastes, has increased. |
В странах, в которых процесс урбанизации происходит быстрыми темпами, увеличился "городской стресс", отрицательно сказывающийся на здоровье людей, особенно городской бедноты, проживающей в необслуживаемых районах и часто живущих за счет сбора твердых отходов. |
Bolivia was promoting a hierarchical system of cities in order to bring about integrated urban regional development based on land-use plans, to reduce the high rates of urban growth through promotion of intermediate cities. |
Боливия принимает меры к обеспечению развития городов по иерархической схеме в целях содействия комплексному развитию городских районов на основе планов землепользования и в целях замедления высоких темпов урбанизации путем стимулирования развития городов-спутников. |
Discussion about urban places and urbanization frequently focuses on very large cities, but most people - even most urban people - do not live in the largest cities. |
При рассмотрении вопроса о городах и урбанизации в центре внимания нередко оказываются очень крупные города, однако большинство населения - даже большинство городского населения - в крупнейших городах не живет. |
With three quarters of its population living in urban settlements in 2014, Latin America and the Caribbean is now predominantly an urban region, with levels of urbanization comparable to those of North America and many European countries. |
Регион Латинской Америки и Карибского бассейна, где в 2014 году три четверти населения составляли горожане, по степени урбанизации сегодня сопоставим с Северной Америкой и многими европейскими странами. |
The urban debate will be entrenched in current global reality marked by several sustainability challenges, including: |
Обсуждение вопросов урбанизации должно основываться на реальном положении дел в мире, для которого характерны несколько угроз в плане устойчивости, в том числе: |
Several representatives welcomed the continuing reorientation of the programmatic focus of UN-Habitat and the emphasis on an urban agenda that was forward-looking and normative and helped to create enabling conditions for sustainable cities. |
Несколько представителей приветствовали продолжающуюся переориентацию программной направленности ООН-Хабитат и уделение внимания вопросам урбанизации, которые носят дальновидный и нормативный характер и содействуют созданию условий, способствующих устойчивому развитию городов. |
It would unquestionably raise awareness of the urban agenda among a wide range of Government and local and civil society representatives. |
Данная сессия, несомненно, будет способствовать повышению осведомленности правительств целого ряда стран, а также представителей местных общин и гражданского общества в вопросах, касающихся урбанизации. |
(a) Coming to terms with the urban age. |
а) Деятельность в эпоху урбанизации. |
There was improved monitoring of global trends and conditions on sustainable urbanization through the UN-Habitat indicators programme, the urban observatories the flagship reports and the City Prosperity Index. |
Налицо улучшение мониторинга глобальных тенденций и ситуации в области устойчивой урбанизации по линии программы показателей ООН-Хабитат, городских статистических служб, программных докладов и индекса процветания городов. |