1979 Eighth Summit Conference of Mayors of Large Cities: Paper on maladjusted children, violence and social marginalization; role of services for children in relation to urban pathology (16-19 April, Milan; 19-22 April, Turin). |
1979 год Восьмая Конференция мэров крупных городов мира: выступление на тему «Безнадзорные дети, насилие и социальная маргинализация - роль детских учреждений в борьбе с язвами урбанизации» (16 - 19 апреля, Милан; 19 - 22 апреля, Турин). |
It would also improve the understanding by Governments and their development partners of the importance of including the urban dimension in their respective national development plans and, where appropriate, Poverty Reduction Strategies. |
Это также помогло бы правительствам и их партнерам в области развития лучше понять, сколь важно учитывать фактор урбанизации в их соответствующих национальных планах развития и, где это целесообразно, в стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
While the majority of the world's poor continue to live in rural areas, the share of the urban poor has increased significantly over the past decade, alongside rapid rates of urbanization, and is expected to grow further in the years to come. |
Несмотря на то, что большинство малоимущих людей мира по-прежнему проживает в сельских районах, за последнее десятилетие, в том числе в связи с высокими темпами урбанизации, значительно увеличилась доля городской бедноты, которая, как ожидается, будет расти далее в будущем. |
He was the author of two dozen books covering topics in politics, philosophy, history, urban affairs, and ecology. |
Он является автором более чем двух десятков книг по вопросам политики, философии, истории, вопросам урбанизации, а также по вопросам экологии. |
National urbanization policies that have emphasized industrial development have tended to result in unplanned urbanization where market forces have been allowed to determine the urban structure of the country. |
Национальная политика в области урбанизации, во главу угла которой ставится промышленное развитие, как правило, приводила к незапланированной урбанизации, при которой городскую структуру страны начинали определять рыночные факторы. |
In the area of urbanization, the Commission called for work on urban energy, transport, water, sanitation, waste management, public health, and city planning and management, with particular reference to the work of the Commission on Human Settlements. |
Что касается урбанизации, то Комиссия призвала проводить работу в таких областях, как городская энергетика, транспорт, водоснабжение, санитария, утилизация отходов, общественное здравоохранение и городское планирование и управление с уделением особого внимания работе Комиссии по населенным пунктам. |
A likely result of insecure tenure in the accelerating urbanization processes is that the rural poor will become the urban poor, where the same issues of tenure insecurity prevail. |
Одним из возможных результатов необеспеченного владения в рамках ускоряющегося процесса урбанизации является то, что сельское малоимущее население станет городским малоимущим населением, в отношении которого сохранятся те же самые проблемы необеспеченности владения. |
Other areas cited as requiring closer attention included the role of science and technology in development, and the adverse consequences of rapid urbanization, and the growth of urban slums. |
К числу других аспектов, которые были определены в качестве требующих особого внимания, были отнесены роль науки и техники в процессе развития и неблагоприятные последствия быстрой урбанизации и разрастания районов трущоб в городах. |
At the global level, partnerships will be strengthened and expanded with United Nations bodies, international financial institutions and Habitat Agenda partners for monitoring, reporting and advocacy on urbanization and urban poverty issues and in developing guidelines and tools for policy development and capacity-building. |
На глобальном уровне будут укрепляться и расширяться партнерства с органами Организации Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями и партнерами по Повестке дня Хабитат в целях мониторинга, распространения и пропаганды по вопросам урбанизации и городской нищеты, а также разработки руководящих принципов и средств разработки политики и созданий потенциала. |
Governments are encouraged to take urgent action to mainstream the sustainable urbanization and urban poverty reduction agenda in their national development strategies, poverty reduction strategies and UNDAF processes at all levels. |
Правительствам предлагается принять безотлагательные меры с тем, чтобы вопросы урбанизации и сокращения масштабов нищеты в городах нашли свое отражение в их национальных стратегиях развития, стратегиях сокращения масштабов нищеты и процессах РПООНПР на всех уровнях. |
Although urbanization has increased, the consumption of water has fallen in most countries in Western Europe during the past decade as a result of urban water services that have focused on water savings, increasing metering and the use of economic instruments. |
Несмотря на рост урбанизации, в последнее десятилетие произошло снижение потребления воды в большинстве стран Западной Европы благодаря тому, что городские водохозяйственные службы сосредоточили свое внимание на экономии воды, расширении практики учета и использовании экономических инструментов. |
The present addendum examines the impacts of urbanization on sustainable agriculture, including the issues of urban agriculture, the impact of cities on peri-urban areas and rural-urban linkages. |
В настоящем добавлении рассматриваются последствия урбанизации для устойчивого развития сельского хозяйства, в том числе вопросы ведения сельского хозяйства в городах, влияние, которое города оказывают на пригородные зоны, и связи между городом и деревней. |
The strategic focus of the Medium-term Strategic and Institutional Plan and the theme for the twenty-first session are mutually compatible, as both focus on sustainable urbanization and aspects of city-wide action, urban poverty and finance and planning. |
Стратегический упор среднесрочного стратегического и организационного плана и тема двадцать первой сессии взаимосовместимы, поскольку план и тема посвящены устойчивой урбанизации и различным аспектам мер на уровне городов, городской бедноте, а также финансированию и планированию. |
Developing countries, especially those in Africa, are confronted with higher rates of urbanization than are industrialized countries, and are not prepared to meet the basic requirements of their new urban dwellers, in particular with regard to infrastructure and basic services. |
Развивающиеся страны, в особенности в Африке, сталкиваются с более высокими темпами урбанизации, чем промышленно развитые страны, и не в состоянии удовлетворить элементарные потребности своих новых городских жителей, в частности в плане инфраструктуры и базовых услуг. |
However, studies of later periods would not count the smallest centres as 'urban'; if only cities of 10,000+ are counted, Italy's level of urbanisation was a more realistic (but still impressive) 25% (11% excluding Rome). |
Однако исследования последующих периодов не считают самые малые центры менее 10000 человек как города, поэтому степень урбанизации в них падает до более реалистичного (но всё же впечатляющего) значения в 25 процентов (11 процентов, если исключить Рим). |
In accordance with the United Nations reform process, UN-Habitat will also make available to United Nations country teams and other local partners, awareness-raising and information material on urban challenges. |
В соответствии с процессом реформирования Организации Объединенных Наций ООН-Хабитат также предоставит страновым группам Организации Объединенных Наций и другим местным партнерам популяризаторские и информационные материалы по проблемам урбанизации. |
In particular, the provision of basic sanitation, as well as urban sewer systems and sewage treatment, in the developing world has not kept pace with rates of urbanization or improved services in many developed countries. |
В частности, темпы обеспечения базовой очистки, а также систем городских стоков и обработки сточных вод в развивающихся странах ниже темпов урбанизации и совершенствования служб во многих развитых странах. |
The main focus of cooperation and collaboration with non-governmental organizations and other Habitat Agenda partners was on the implementation of UN-Habitat global campaigns for security of tenure and good urban governance, and on the global monitoring of urbanization trends. |
Сотрудничество и взаимодействие с неправительственными организациями и другими партнерами по Повестке дня Хабитат было нацелено на проведение глобальных кампаний ООН-Хабитат по обеспечению гарантий владения жильем и рационального руководства городами, а также по глобальному отслеживанию тенденций в области урбанизации. |
Governments will need to consider urbanization as a crucial part of national economic development and sustainable development in general, and will need to adopt a positive and proactive approach to urban growth. |
Правительствам необходимо будет рассматривать вопрос урбанизации в качестве основного элемента национального экономического развития и устойчивого развития в целом и принять позитивный и ориентированный на конкретные действия подход к процессу роста городов. |
During the reporting period, the Association of African Planning Schools, with support from UN-Habitat, developed a workplan in support of capacity development of urban planners in Africa, focusing on sustainable urbanization principles. |
В отчетный период Ассоциация планирования Содружества при поддержке ООН-Хабитат разработала план работ в поддержку наращивания потенциала в области городского планирования в Африке, в котором особое внимание уделяется принципам устойчивой урбанизации. |
However, in sub-Saharan Africa, slum improvements have generally been unable to keep pace with the rapid urbanization of the population, and the report warns that short of urgent action, a threefold increase in urban populations could spell disaster. |
Вместе с тем в субсахарской Африке работа по благоустройству трущоб в целом отставала от быстрой урбанизации населения, и в докладе содержится предупреждение о том, что если не принять срочных мер, то увеличение численности городского населения в три раза может привести к катастрофическим последствиям. |
The policy and strategy papers are closely linked to the strategy for the global campaign for sustainable urbanization that is designed to ensure a consistent approach to raising awareness of the need to include sustainable urbanization and urban poverty in national development plans and priorities. |
Документы по политике и стратегии тесно связаны со стратегией для Глобальной кампании за устойчивую урбанизацию, которая призвана обеспечить последовательный подход к повышению уровня информированности о необходимости включения проблем устойчивой урбанизации и городской нищеты в национальные планы и приоритеты в области развития. |
The integration of sustainable urbanization and urban poverty reduction in the activities of all United Nations organizations, in particular in the United Nations Development Assistance Framework process, continues to be a key challenge. |
Включение аспектов устойчивой урбанизации и сокращения масштабов городской нищеты в деятельность всех организаций системы Организации Объединенных Наций и, в частности, в процесс Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития по-прежнему является одной из основных задач. |
The programme aims to expand the capacity of local, central and regional institutions to tackle urbanization challenges through the development of appropriate polices and instruments to improve urban conditions for the populations of African, Caribbean and Pacific member States. |
Данная программа преследует цель увеличить потенциал местных, центральных и региональных органов по решению проблем урбанизации путем разработки надлежащих стратегий и инструментов для улучшения условий жизни в городах для населения государств Африки, Карибского бассейна и бассейна Тихого океана. |
Well-managed urbanization generates economic growth, social harmony, political advances and scientific progress, while poorly managed urbanization generates social exclusion, poverty, uncontrolled urban sprawl and unsustainable consumption of land, water and other natural resources. |
Правильное управление урбанизацией порождает экономический рост, социальную гармонию, политические достижения и научный прогресс, а неправильное управление процессом урбанизации приводит к социальной отверженности, бедности, неконтролируемому расползанию городов и неустойчивому потреблению земельных, водных и иных природных ресурсов. |