The proposed UN-Habitat six-year Medium-term Strategic and Institutional Plan for 2008 - 2013 is designed to support member States in meeting the challenges of rapid urbanization, urban poverty and slums. |
Предлагаемый шестилетний Среднесрочный стратегический и институциональный план на 2008-2013 годы предназначен для поддержки государств-членов в решении проблем быстрой урбанизации, городской нищеты и трущоб. |
Norm setting based on the global monitoring and analysis of urbanization and urban poverty trends and issues; |
а) установление норм на основе глобального мониторинга и анализа урбанизации, а также тенденций и проблем городской бедноты; |
This commitment includes the establishment of national and local urban observatories for monitoring urbanization trends and issues; |
Данная приверженность включает создание национальных и местных центров по мониторингу городов с целью отслеживания тенденций и проблем урбанизации; |
These countries are often characterized by low awareness of urbanization challenges and its relationship to urban poverty and policy responses are piecemeal and unsystematic. |
Для этих стан нередко характерно непонимание проблем урбанизации т. е. взаимосвязи с нищетой в городах, поэтому политические меры принимаются от случая к случаю и бессистемно. |
Analyse their respective urbanization conditions and trends, including the location, scope and scale of urban poverty; |
а) анализировать соответствующие условия и тенденции урбанизации, включая места концентрации, размах и масштаб городской нищеты; |
(a) Coming to terms with the urban age. |
а) адаптация к условиям урбанизации. |
A key outcome of the regional meetings was a call for the Economic and Social Council to include an urban pillar as a cross-cutting issue to deal with spatial and physical dimensions of sustainable development. |
Ключевым результатом региональных совещаний был обращенный к Экономическому и Социальному Совету призыв включить аспект урбанизации в качестве перекрестного вопроса в рамках рассмотрения пространственных и физических составляющих устойчивого развития. |
Rapid urban growth strains the capacity of local and national Governments to provide basic services, such as health care, education, water, electricity and sewage. |
В силу быстрого процесса урбанизации возрастает бремя, лежащее на местных органах власти и национальных правительствах, в плане оказания таких основополагающих услуг, как услуги в области здравоохранения, образования, водо- и электроснабжения и канализации. |
UN-Habitat advocated that, in order to address those problems, countries should adopt national urban policies in which they compared current policies to projected needs 20 or 30 years in the future. |
ООН-Хабитат считает, что для решения этих проблем странам следует принять национальную политику в области урбанизации, в которой существующая политика была бы увязана с потребностями, прогнозируемыми на 20 или 30 ближайших лет. |
Support for the numerous projects undertaken by women in the districts concerned by urban policy will be a focus of the fund in question (see the Council of Ministers communication of 11 December 2013). |
При распределении этих средств с особым вниманием будут рассмотрены проекты, представляемые женщинами в районах приоритетной урбанизации, с тем чтобы предоставить им поддержку (см. коммюнике Совета министров от 11 декабря 2013 года). |
Recognizing the challenges arising from poorly planned and managed urbanization in terms of urban poverty and deprivation, |
признавая вызовы, связанные с неэффективным планированием урбанизации и управления ею с точки зрения нищеты и ухудшения социального положения городского населения, |
Social and economic development in the Caribbean is also shaped by the reality of coastal zone urbanization, which puts additional stress on the environment by increasing the amount of impermeable surfaces and the demands on urban solid waste and wastewater management. |
Социально-экономическое развитие в странах Карибского бассейна формируется также под влиянием реалий урбанизации прибрежных зон, что накладывает дополнительную нагрузку на окружающую среду за счет увеличения количества непроницаемых поверхностей и требований по сбору и удалению городских твердых отходов и сточных вод. |
Recognizes the significance of equitable and adequate access to urban basic services as a foundation for sustainable urbanization and therefore to overall social and economic development; |
признает значимость справедливого и соответствующего потребностям доступа к основным городским услугам как одной из основ устойчивой урбанизации, а, следовательно, и социально-экономического развития в целом; |
Rural to urban migration was a key driver of increased urbanization, for instance, and without adequate planning it could increase disaster risks from earthquakes, droughts and floods. |
Например, миграция из сельских районов в города является одним из ключевых факторов ускорения урбанизации, и без адекватного планирования это может увеличить риски бедствий в результате землетрясений, засух и наводнений. |
Understanding current and prospective trends in urban demographic growth is fundamental if appropriate policies and strategies are to be designed and deployed to maximize the benefits of urbanization. |
Понимание нынешних и будущих тенденций, касающихся демографического роста в городах, имеет основополагающее значение для разработки и осуществления надлежащей политики и стратегий в целях максимального увеличения преимуществ процесса урбанизации. |
As the number of urban dwellers increases, as reflected particularly in the growth of the middle class, opportunities abound to harness the power of urbanization and transform economies and raise living standards. |
По мере увеличения числа жителей городов, что находит отражение, в частности, в росте среднего класса, появляются большие возможности для использования силы урбанизации, преобразования экономики и повышения жизненного уровня. |
In addition to rapid urbanization, cities and towns, especially in developed countries, are facing other demographic challenges, including declining urban populations in some parts of the world, ageing and increasing multicultural composition. |
Помимо быстрой урбанизации города, особенно в развитых странах, сталкиваются с другими демографическими проблемами, включая снижение городского населения в некоторых районах мира, старение и рост многонационального состава. |
The trends in urbanization in Kenya matched the global pattern of rapid urban expansion; the lives of many city dwellers were blighted by poverty, illness and vulnerability to natural and human-caused disasters, leading to the breakdown of social harmony and security. |
В Кении тенденции в области урбанизации совпадают с глобальной тенденцией быстрого роста городов; жизнь многих обитателей трущоб омрачена нищетой, болезнями и незащищенностью от стихийных и антропогенных бедствий, что приводит к нарушению гармонии и отсутствию безопасности в обществе. |
Introducing the resolution, the representative of India stated that it was closely linked to the special theme of the current session and could provide useful guidance on tackling unplanned urbanization and the rapid growth in the number of urban poor in developing countries. |
Представляя данную резолюцию, представитель Индии заявил, что она тесно связана со специальной темой текущей сессии и может послужить полезным руководством по решению проблемы внеплановой урбанизации и быстрого роста численности городской бедноты в развивающихся странах. |
In addition, despite the limit degree of urbanization, estimated at 7 per cent, there continues to be a significant imbalance between the capital and the provincial urban centres, while rural centres are still not becoming true development hubs. |
Кроме того, несмотря на низкий уровень урбанизации, по оценкам составляющий 7%, сохраняется серьезный дисбаланс между столицей и городскими центрами провинций при том, что сельским центрам все еще не удается превратиться в настоящие полюса развития. |
While rapid urbanization has opened up new job, business and education opportunities to urban residents, cities have often become focal points for intense inequalities, heightening associated risks for those living in poverty. |
Хотя быстрый процесс урбанизации открыл новые возможности в плане работы, предпринимательской деятельности и образования для городских жителей, города часто становятся средоточием вопиющего неравенства, чреватого повышенными сопутствующими рисками для тех, кто живет в условиях нищеты. |
It also sought to deepen understanding of the current challenges of urbanization, including urban inequality or the "urban divide", and to assess how urban policies and planning practices are responding to the challenges. |
Кроме того, она была направлена на углубление понимания текущих проблем урбанизации, включая проблему городского неравенства, или "разрыва между городами", и на оценку того, каким образом эти проблемы решаются в рамках стратегий в области городского хозяйства и практики планирования. |
The Pacific Urban Forum generated a groundswell of interest with participants agreeing on mechanisms for providing support to the Pacific to urgently address the challenges of urbanization and enhance the contribution of urban centres. |
Тихоокеанский форум городов вызвал большой интерес, а его участники пришли к согласию по механизмам для оказания поддержки странам Тихого океана в связи со срочным рассмотрением задач урбанизации и увеличением вклада городских центров. |
Using its neutral convening role, and through the Habitat Partner University Initiative and other means, such as the World Urban Forum, the focus area will drive the global urban research agenda in a coordinated manner. |
Исполняя свою нейтральную организующую роль и используя Инициативу по партнерству Хабитат с университетами и другие возможности, такие как Всемирный форум городов, данное направление будет осуществлять скоординированное руководство стратегией глобальных исследований урбанизации. |
Increased awareness of sustainable urbanization issues was evident throughout the reporting period and is manifested by a growing number and diversity of World Urban Campaign partners, enabling the campaign to speak with a stronger voice in international forums and to mainstream the urban agenda. |
Рост осведомленности о проблемах устойчивой урбанизации был очевиден на протяжении всего отчетного периода и проявлялся в увеличении числа и повышении разнообразия партнеров по осуществлению Всемирной кампании за урбанизацию, что повысило ее влияние в международных форумах и позволило актуализировать ее повестку дня. |