Reports and handbooks on urban environmental issues are to be prepared on the subject of urbanization. |
По вопросу урбанизации намечено подготовить доклады и руководства, касающиеся природоохранных проблем городов. |
The cross-cutting nature of the issues related to sustainable urbanization and urban poverty reduction go beyond the remit of any single agency. |
В силу своего межсекторального характера вопросы, касающиеся устойчивой урбанизации и сокращения масштабов нищеты в городских районах, выходят за рамки круга ведения какого-то одного учреждения. |
A key starting point includes working with bilateral and multilateral organizations to monitor overall funding levels for sustainable urbanization and urban poverty reduction. |
Одним из основных исходных моментов является сотрудничество с двусторонними и многосторонними организациями в интересах отслеживания общего уровня финансирования, связанного с обеспечением устойчивой урбанизации и сокращением масштабов нищеты в городских районах. |
Substantive chapters are being developed by experts on patterns of urbanization, urban economy, urban society, urban environment and urban management. |
Эксперты занимаются подготовкой основных глав доклада, посвященных моделям урбанизации, экономике городов, городскому обществу, окружающей среде городов и управлению городами. |
They are related to urban governance, housing rights, basic urban services, urban safety and sustainable urbanization processes. |
Они касаются руководства городами, прав человека, базовых муниципальных служб, безопасности в городах и устойчивых процессов урбанизации. |
Sound urban management and planning ahead for future urban growth are essential to unleash the potential of urban growth. |
Чтобы в максимальной степени использовать возможности урбанизации, необходимо обеспечить эффективное управление городским хозяйством и планирование работы городских служб с учетом будущего роста городов. |
The main issue discussed had been the urban challenge and the need to look at the future of an urban world. |
Главной среди обсуждавшихся была проблема урбанизации и необходимость заглянуть в будущее урбанизированного мира. |
We envisage the development of small urban centres rather than the urban sprawl associated with large cities. |
Мы предусматриваем развитие небольших городских центров вместо неконтролируемого процесса урбанизации, происходящего в крупных городах. |
Similarly, it has increased urbanization and urban congestion, creating serious disparities within the urban population. |
Аналогичным образом, он стал причиной роста уровня урбанизации и перенаселенности городов, что привело к появлению серьезных диспропорций между городскими жителями. |
With continued urbanization, the number of urban poor is expected to rise dramatically, making poverty an increasingly urban phenomenon. |
Ожидается, что по мере дальнейшей урбанизации численность городской бедноты будет резко возрастать, вследствие чего бедность будет становиться во все большей степени городским явлением. |
Attention would also need to be paid to broader processes such as enhancing inclusive national urban policies and reducing the rate of increase of urban land cover and urban sprawl, in addition to policies or plans to strengthen urban resilience. |
Также необходимо уделить внимание более широкомасштабным процессам, таким как укрепление недискриминационной национальной политики в области городского развития и сокращение темпов роста городской территории и стихийной урбанизации, а также разработка политики или планов по повышению устойчивости городов к негативным воздействиям. |
Many representatives mentioned the national urban policies undertaken in their countries to tackle the challenges of rapid urbanization and improve the urban environment. |
Многие представители отметили национальную политику в области урбанизации, которая проводится в их странах с целью решения проблем быстрой урбанизации и улучшения окружающей среды в городах. |
Helping the urban poor to integrate into the fabric of urban society is the only long-lasting and sustainable solution to the growing urbanization of poverty. |
Оказание помощи малоимущим слоям населения городов в интеграции в структуру городского общества - это единственное долгосрочное и устойчивое решение проблемы, связанной с ростом урбанизации нищеты. |
Unless urban poverty is addressed, continued urbanization will result in increases in urban poverty and inequality. |
Если не будет решена проблема городской нищеты, результатом непрекращающейся урбанизации станет расширение масштабов городской нищеты и углубление неравенства. |
A total of 24 countries have strengthened their urban environmental management capacity with support from UN-Habitat and UNEP, with focus on the urban aspects of climate change and biodiversity. |
В общей сложности 24 страны при поддержке со стороны ООН-Хабитат и ЮНЕП укрепили свой потенциал в области рационального использования городской среды с уделением особого внимания проблемам изменения климата и биологического разнообразия в условиях урбанизации. |
The urban poor represent one quarter of the world's poor population, a number that is expected to rise dramatically with continued urbanization, making poverty an increasingly urban phenomenon. |
Городская беднота составляет одну четверть от общей численности малоимущего населения мира, и ожидается, что по мере продолжения процесса урбанизации эта цифра будет сильно расти, а бедность все больше будет становиться городским явлением. |
The results of urban sprawl in different parts of the developing world are congested city centres and physically chaotic urban peripheries, unsustainable energy consumption patterns and an inefficient spatial structure that leads to loss of productivity. |
Результатом безудержной урбанизации в разных частях развивающегося мира являются перегруженные центры городов и в буквальном смысле хаотичные городские окраины, неустойчивые модели энергопотребления и неэффективные пространственные структуры, что ведет к снижению производительности. |
Planned city enlargements are necessary to address the widespread phenomenon of urban informality, especially in rapidly urbanizing contexts, including the chaotic expansion of urban peripheries. |
Для решения широко распространенной проблемы неорганизованности городов, в особенности в контексте быстрой урбанизации, в том числе хаотичного разрастания городских окраин, необходимо обеспечение планового роста городов. |
Discussions centred on overcoming urban poverty and ensuring a sustainable urban future, and fostered thorough reflection on the best policies and strategies for achieving poverty reduction and slum upgrading. |
В центре дискуссии находились вопросы борьбы с нищетой в городах и обеспечения устойчивой урбанизации, и дискуссия содействовала глубокому обмену мнениями о передовом опыте и стратегиях сокращения масштабов нищеты и благоустройства трущоб. |
The importance was emphasized of the work programme of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) in addressing rapid urbanization, slum formation and urban poverty, especially in Africa, where the urban population was growing rapidly. |
Была подчеркнута важность программы работы Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) с точки зрения решения проблем, связанных с высокими темпами урбанизации, ростом трущоб и масштабами городской нищеты, особенно в Африке, где численность городского населения быстро растет. |
For example, the special focus on gender issues in urbanization has transformed the way local authorities and social groups approach matters of urban governance, housing rights, basic services and urban violence. |
Так, например, особый акцент на гендерных проблемах в контексте урбанизации способствовал изменению подхода местных органов власти и общественных групп к вопросам управления городским хозяйством, прав на жилье, базовых услуг и насилия в городах. |
Affordable shelter and land markets have not kept pace with rapid urban growth: more than 40 per cent of urban families have to live in makeshift dwellings in informal settlements. |
Высокие темпы урбанизации опережают развитие рынка доступного жилья и земли: более 40% городских семей вынуждены жить во временных жилищах в неофициальных поселениях. |
Moreover, many urban dwellers found themselves in precarious conditions created by rapid urbanization, population growth, poor health services, poor local governance, and in many cases, the rising tide of urban violence. |
Кроме того, многие городские жители оказались в тяжелых условиях в результате быстрой урбанизации, роста численности населения, низкого качества медицинского обслуживания, неэффективности органов местного управления, а во многих случаях - растущей волны насилия в городах. |
It documents the impact of urbanization on poverty reduction and reviews current knowledge on differentials in access to services and demographic behaviour in relation to urban or rural residence, giving particular attention to outcomes for the urban poor. |
В докладе документально отражено воздействие урбанизации на сокращение масштабов нищеты и дается обзор нынешнего понимания различий в доступности услуг и в демографическом поведении применительно к городскому или сельскому проживанию, с уделением особого внимания последствиям для городской бедноты. |
Urban growth occurs both because of natural growth in urban populations and because of rural-urban migration. |
Ускорение процесса урбанизации происходит как в силу естественного прироста городского населения, так и в связи с миграцией жителей сельских районов в города. |