The communications media should be made aware of the urban issues and the urbanization process for the advancement of women. |
Следует обращать внимание средств массовой информации на то, как вопросы развития городов и процессы урбанизации влияют на улучшение положения женщин. |
The 47 least developed countries have both lower levels of urbanization and higher urban growth rates than the less developed regions as a whole. |
Для 47 наименее развитых стран характерны одновременно более низкие уровни урбанизации и более высокие темпы роста численности населения городов по сравнению с менее развитыми регионами в целом. |
The rapid pace of urbanization in the region underscores the importance of addressing the needs of the urban poor. |
Отмечаемые в регионе быстрые темпы урбанизации являются еще одним доказательством важности задачи удовлетворения потребностей беднейших слоев городского населения. |
A. Mainstreaming urbanization and the urban poverty agenda at the global and national levels |
Учет вопросов урбанизации и проблем городской нищеты на глобальном и национальном уровнях |
Many actors are engaged in direct efforts to improve the living conditions of slum dwellers and the urban poor and to ensure more sustainable urbanization. |
Многие действующие лица предпринимают непосредственные усилия по улучшению условий жизни для жителей трущоб и городской бедноты, а также по обеспечению более устойчивой урбанизации. |
Policies to prevent the inflow of urban migrants have been ineffective, and experience has shown that in the longer term well-managed urbanization is called for. |
Политика предупреждения притока мигрантов в города оказалась неэффективной, при этом опыт показал, что в долгосрочной перспективе потребуется хорошо регулируемый процесс урбанизации. |
Aware that safe water and basic sanitation are central to achieving sustainable urbanization and reducing urban poverty, |
сознавая, что наличие чистой воды и базовых санитарных условий имеют решающее значение для устойчивой урбанизации и сокращения масштабов нищеты в городах, |
The world is facing an unprecedented scale of urbanization accompanied by increased poverty, deterioration of the urban environment, and inability of cities to manage day-to-day activities. |
В настоящее время в мире происходит беспрецедентный по своим масштабам процесс урбанизации, сопровождаемый ростом нищеты, ухудшением состояния городской окружающей среды и неспособностью городов управлять каждодневной деятельностью. |
We are currently drawing up legal instruments related to land planning, urban registry, rural registry, and laws on housing and urbanization. |
В настоящее время мы разрабатываем правовые документы, касающиеся планирования землепользования, регистров городских и сельских районов и законов о жилье и урбанизации. |
Data on urban, rural and city populations are derived from the 2005 Revision of World Urbanization Prospects prepared by the Population Division. |
Данные о городском и сельском населении, а также населении крупных городов взяты из обновленного варианта документа «Мировые перспективы урбанизации: обзор 2005 года», который был подготовлен Отделом народонаселения. |
The policies to meet those challenges would demand strong political will, without which urban centres would face impoverishment and pollution instead of growth. |
Осуществление политических программ, направленных на решение возникающих в этой связи проблем, потребует решительной политической воли, в отсутствие которой центры урбанизации вместо роста столкнутся с проблемами все большей нищеты и загрязнения окружающей среды. |
Operational projects in the area of water and sanitation, housing and urban data management were also implemented with private sector firms. |
Совместно с фирмами частного сектора осуществлялись также проекты в области водоснабжения и санитарии, жилищного строительства и управления данными об урбанизации. |
The celebration featured an active exchange on urban matters and a three-day exhibition advising Governments and other development stakeholders to focus efforts to tackle the challenges of rapid global urbanization. |
Эти торжественные мероприятия включали в себя активный обмен мнениями по вопросам урбанизации и трехдневную выставку, побуждающую правительства и других участников процесса развития к тому, чтобы сосредоточить свои усилия на решении проблем, связанных с ускоренной глобальной урбанизацией. |
The alarming projections put forward at the Istanbul Conference with respect to poverty, urbanization and urban violence, had been confirmed by the adverse impact of globalization and the world financial crisis. |
Высказанные во время Стамбульской конференции тревожные прогнозы в отношении нищеты, урбанизации и насилия в городах, были подтверждены негативными последствиями глобализации и мирового финансового кризиса. |
The focus of UN-Habitat in this regard is to promote sustainable urbanization and urban poverty reduction with active engagement of civil society as well as broad-based participation, particularly by youth. |
В этом направлении деятельность ООН-Хабитат ориентирована на содействие устойчивой урбанизации и сокращению масштабов городской нищеты при активном участии гражданского общества, а также широких слоев населения, особенно молодежи. |
(a) Rapid urbanization as a result of rural to urban migration; |
а) быстрые темпы урбанизации ввиду миграции населения из сельских районов в городские; |
To tackle the challenges posed by rapid urbanization, policymakers need to address the gaps in institutional capacity and the investment gap in developing urban infrastructure. |
Для решения проблем быстрой урбанизации, лицам, определяющим политику, необходимо восполнить пробелы в институциональном потенциале и нехватку инвестиций в развитие городской инфраструктуры. |
The United Nations system has played a critical role in drawing the attention of the international community to the issue of urbanization, urban poverty and environmental sustainability. |
Система Организации Объединенных Наций играет центральную роль в привлечении внимания международного сообщества к вопросам урбанизации, городской нищеты и устойчивости городской экологии. |
The Global Parliamentarians on Habitat continued to play a very active role in raising awareness of the policy and legislative issues relating to sustainable urbanization and urban poverty reduction. |
Межпарламентская группа «Парламентарии мира для Хабитат» продолжала играть весьма активную роль в деле повышения уровня информированности людей в вопросах политического и законодательного характера, касающихся устойчивой урбанизации и сокращения масштабов нищеты в городах. |
There had been a general failure to provide infrastructure and affordable urban housing against a backdrop of increasing national and transnational migration and the negative impacts of massive uncontrolled urbanization and degradation of natural resources. |
Наблюдается общая неспособность обеспечить население инфраструктурой и доступным жильем на фоне роста национальной и международной миграции и негативных последствий массовой неконтролируемой урбанизации и деградации природных ресурсов. |
High urban land and housing costs are pushing low-income households into locations that are prone to natural hazards, increasing their vulnerability and encouraging perverse urbanization patterns. |
Высокая стоимость земли и жилья в городах вынуждают семьи с низкими доходами селиться в местах, подверженных стихийным бедствиям, что повышает их уязвимость и способствует формированию порочных моделей урбанизации. |
It also noted that a key consideration in dealing with urban crime lies in a better understanding of the dynamics of rapid urbanization. |
Участники Совещания также отметили, что одним из ключевых факторов в борьбе с преступностью в городах является лучшее понимание динамики ускоренной урбанизации. |
The Meeting recommended that in rapidly urbanizing countries urgent action be taken at the local government level to ensure the rights of the urban poor. |
Участники Совещания рекомендовали в странах с быстрыми темпами урбанизации принять срочные меры на уровне органов местного самоуправления в целях обеспечения прав городской бедноты. |
The number of urban internally displaced is likely to increase significantly in the future, largely due to today's rapid urbanization. |
Ожидается, что в будущем численность городских перемещенных лиц значительно возрастет, преимущественно в силу происходящей в настоящее время быстрой урбанизации. |
(c) Documenting and disseminating success stories in sustainable urbanization, local economic development and urban poverty reduction; |
с) документирования и распространения успешного опыта устойчивой урбанизации, развития местной экономики и сокращения нищеты в городах; |