Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Урбанизации

Примеры в контексте "Urban - Урбанизации"

Примеры: Urban - Урбанизации
But they're real examples in urbanization and the change that's occurred in the last number of years, and the heightened sensitivity to the importance of our urban environments as cultural centers. Но они - реальный пример урбанизации и изменений, произошедших в последние годы; увеличенной чувствительности к важности городской среды как культурного центра.
Therefore, a largely urbanized world implies that sustainable development will depend very largely on the capacity of urban and metropolitan areas to manage the production and consumption patterns and the transport and waste disposal systems needed to preserve the environment. Вот почему значительная степень урбанизации в мире предполагает, что устойчивое развитие будет зависеть в очень большой мере от способности городов и агломераций управлять структурами производства и потребления, а также системами транспорта и удаления отходов, необходимыми для сохранения окружающей среды.
Networking urban systems "deny" the importance of specific locations, providing an entirely different perspective on the degree of urbanization of regions and on accessibility, but creating at the same time new peripheral areas. Создание сетей городских систем "отрицает" важность конкретных жилых районов и обеспечивает совершенно иную перспективу в отношении степени урбанизации регионов и доступности к ним и позволяет при этом создавать новые периферийные районы.
UNCHS (Habitat), together with other relevant organizations, is responsible, as stated in paragraph 239, for establishing an appropriate process for analysing and monitoring major trends in urbanization and the impact of urban policies. Как указано в пункте 239, на ЦООННП (Хабитат) и другие соответствующие организации возложена задача по обеспечению реализации соответствующего процесса проведения анализа и контроля основных тенденций в области урбанизации и последствий выполнения градостроительной политики.
In contrast, and because of its high level of urbanization, Latin America's urban population will grow by only about 1.5 per cent a year for the rest of the century. В отличие от этого, а также в силу высокого уровня урбанизации, прирост городского населения в Латинской Америке будет составлять лишь около 1,5 процента в год до конца нынешнего века.
Moreover, the subprogramme will pursue the strengthening of the capacity of local governments to expand and modernize urban infrastructure in accordance with adequate standards for use of land and ecological resources given the impact of high urbanization rates in the region despite environmental conditions. Кроме этого, мероприятия подпрограммы будут преследовать цель укрепления возможностей местных органов власти в плане расширения и модернизации инфраструктуры в городах в соответствии с адекватными стандартами использования земельных и экологических ресурсов с учетом высоких темпов урбанизации в регионе, которая протекает несмотря на экологические условия.
There followed a period of intense urbanization with the urban area increasing by 92% while the rural population grew by only 1.4%. Однако в результате стремительной урбанизации численность городского населения выросла на 92% при приросте сельского населения на всего лишь 1,4%.
Furthermore, increasing urbanization and mobility of society create new pressures, in particular on temperate forests, such as commuter traffic from suburban areas into urban centres, and tourist activities, etc. Помимо этого, увеличение темпов урбанизации и мобильность общества также увеличивают нагрузку, в частности на леса умеренных зон, например в результате каждодневных поездок на работу из пригородных в городские районы и туризма и т.д.
His delegation also welcomed the Centre's global campaigns to combat poverty and improve the quality of urban life and human settlements in an age of unprecedented urbanization. Делегация Индонезии приветствует глобальные кампании Центра, направленные на борьбу с нищетой и улучшение качества жизни в городах и населенных пунктах в эпоху беспрецедентных темпов урбанизации.
11.4 With the accelerating process of urbanization, particularly in developing countries, shelter conditions for the world's urban poor have continued to deteriorate, compounding a cycle of poverty and marginalization. 11.4 На фоне ускорения процесса урбанизации, особенно в развивающихся странах, жилищные условия городской бедноты во всем мире продолжают ухудшаться, усугубляя процесс обнищания и маргинализации.
The scale of the urbanization process and the concomitant growth of urban poverty pointed to the need for a new strategy to address these problems at a scale sufficient to have a meaningful impact. Масштабы урбанизации и сопровождавший ее рост нищеты в городах свидетельствовали о необходимости новой стратегии для рассмотрения этих проблем на таком уровне, который позволил бы обеспечить реальные результаты.
(a) Policy makers should accept the reality of urban growth and concentrate more resources on the effective management of the urbanization process; а) директивные органы должны согласиться с реальностью роста городов и выделять больший объем ресурсов на цели эффективного управления процессом урбанизации;
In addition, in response to the many difficulties encountered in coordination by urban entities, our country recently adopted a 10-year urbanization programme in the region of Dakar, the capital, at the heart of which is the establishment of a joint committee. Кроме того, с учетом многочисленных трудностей, возникающих в процессе координации городского хозяйства, наша страна недавно приняла рассчитанную на 10 лет программу урбанизации в районе Дакара, столицы нашей страны, в основе которой лежит создание совместного комитета.
All these meetings form an integral part of the advocacy role of UN-Habitat in mainstreaming the Habitat Agenda and building awareness of the urbanization and urban poverty agenda. Все эти совещания являются неотъемлемой частью функций ООН-Хабитат по пропагандированию Повестки дня Хабитат и повышению осведомленности о проблемах урбанизации и нищеты в городах.
Technical support has been provided, to date, to 20 national statistical offices in least developed countries for the collection and analysis of key indicators on urbanization, urban poverty and slum formation. На сегодняшний день техническая поддержка оказывается 20 национальным статистическим управлениям в наименее развитых странах в целях сбора и анализа основных показателей урбанизации, городской нищеты и образования трущоб.
Many contemporary trends, however, gave rise to concern, such as the widening gap between rich and poor, exclusion of youth, the gender gap, urban expansion and the availability of firearms. Вместе с тем многие нынешние тенденции вызывают озабоченность, например такие, как растущий разрыв между богатыми и бедными, исключение молодежи из жизни общества, неравенство мужчин и женщин, рост урбанизации и свободное наличие огнестрельного оружия.
Since the Istanbul Conference, however, there had been a global realization that mankind was destined to become an urban species and that policies at all levels needed to catch up with that growing reality. Однако после Конференции в Стамбуле появилось общее понимание того, что человечество неизбежно придет к урбанизации и что политические шаги на всех уровнях должны учитывать эту растущую реальность.
The realization that, in an urban world, most sectoral issues would have to be addressed in cities and towns had also informed the work of the Commission on Sustainable Development. Понимание того, что в условиях урбанизации в мире большинство секторальных вопросов необходимо решать в крупных и небольших городах, также служит одной из отправных точек для работы Комиссии по устойчивому развитию.
It further suggests that strategic spatial plans linked to accessibility and public transport together with other types of infrastructure should be used to promote more compact forms of urban expansion. В докладе также предлагается для стимулирования более компактных форм урбанизации использовать стратегические планы пространственной структуры городов, разработанные с учетом необходимости обеспечения доступности и наличия общественного транспорта, а также других видов инфраструктуры.
UN-Habitat Bangkok Office, under the Regional Office for Asia and the Pacific, is part of the mechanism's thematic working group on environment and disaster management and seeks to promote urban issues and the Habitat Agenda. Отделение ООН-Хабитат в Бангкоке, действующее при Региональном отделении для Азии и Тихого океана, является частью созданной в рамках данного механизма тематической рабочей группы по окружающей среде и регулированию бедствий и стремится содействовать решению вопросов урбанизации и осуществлению Повестки дня Хабитат.
The special theme also recognized that the world was rapidly urbanizing, with urban populations growing rapidly as the young migrated to towns and cities. Эта особая тема служит также признанием того, что в мире происходит процесс стремительной урбанизации, а городское население стремительно растет, по мере того как молодежь переезжает в большие и малые города.
The major thrust of the plan is an integrated approach to support Governments and their development partners in mainstreaming the sustainable urbanization and urban poverty reduction in their respective national plans and development priorities. Главная особенность плана заключается в применении комплексного подхода к деятельности по оказанию правительствам и их партнерам в области развития помощи, с тем чтобы вопросы устойчивой урбанизации и сокращения масштабов нищеты в городах нашли свое отражение в их соответствующих национальных планах и приоритетах развития.
Such an approach would fill the existing gap in information on the social, economic and environmental consequences of rapid urbanization, the true dimensions of urban poverty, as well as the spatial location of target groups. Такой подход позволил бы устранить существующий пробел в информации, касающейся социальных, экономических и экологических последствий стремительной урбанизации, подлинных масштабов нищеты в городах и пространственного местонахождения целевых групп.
Underscoring the close links between climate change and the demographic trend towards a predominantly urban world population, Ms. Tibaijuka said that the combination of globalization and urbanization was creating unprecedented social, economic and environmental challenges at the local, national and international levels. Подчеркивая тесные связи между изменением климата и демографической тенденцией к преобладанию городского населения в мире, г-жа Тибайджука заявила, что на фоне глобализации и урбанизации возникают социально-экономические и экологические проблемы беспрецедентного характера, которые проявляются на местном, национальном и международном уровнях.
Although urbanization has increased, consumption of water has fallen in most of Western Europe during the past decade as a result of urban water services having focused on water savings, increasing metering and the use of economic instruments. Хотя масштабы урбанизации расширяются, в течение последнего десятилетия уровень потребления воды уменьшился на большей части Западной Европы в результате того, что водохозяйственные городские службы стали уделять основное внимание таким аспектам, как экономия воды, все более широкое внедрение измерительной аппаратуры и использование экономических инструментов.