Английский - русский
Перевод слова Upgrading
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Upgrading - Повышение"

Примеры: Upgrading - Повышение
The strengthening of the self-revision capacity and the balancing of staffing levels in the Verbatim Reporting Service (upgrading of 6 posts) would result in lesser requirements for temporary staff. Расширение возможностей для выполнения самостоятельного редактирования и устранение диспропорций в штатном расписании Службы стенографических отчетов (повышение класса 6 должностей) приведет к уменьшению потребностей во временном персонале.
In his view, upgrading the text of the comment to Article 4 to becoming an Explanatory Note might seem useful for the transport industry, however it would not make a difference for customs. По его мнению, повышение статуса комментария к статье 4 до уровня пояснительной записки может, как представляется, оказаться полезным для транспортной отрасли, однако это не будет иметь никакого значения для таможенных органов.
Health infrastructure and services remain very poor in the majority of these countries and upgrading them and making them accessible to all is a major development challenge that has to be overcome after 2015. Качество инфраструктуры и услуг в области здравоохранения по-прежнему остается на низком уровне в большинстве этих стран, поэтому модернизация этой инфраструктуры и повышение качества услуг с обеспечением их доступности для всех является одной из главных задач развития, которую придется решать в период после 2015 года.
The National Policy for the Promotion of Gender Equality 2006-2010 included measures aimed at upgrading knowledge and awareness about the position of women in rural areas. Национальная стратегия обеспечения равноправия мужчин и женщин на 2006 - 2010 годы включала меры, направленные на повышение уровня знаний и осведомленности о положении женщин в сельской местности.
By upgrading transport, an important contribution towards achieving a high level of welfare for the population is brought about, by satisfying the people's mobility necessities, as well as by accelerating the trend of economic development of the country. Повышение качества перевозок в значительной степени способствует достижению более высокого уровня благосостояния населения в результате удовлетворения потребностей людей в мобильности, а также ускорения процесса экономического развития страны.
The work of the Legal Advisory Programme includes amending and drafting national laws, developing national policies and infrastructure and upgrading the operational competence among judges and prosecutors in relation to drug control issues. Деятельность в рамках Программы правовой помощи включает внесение изменений в национальные законы и составление проектов новых национальных законов, разработку национальной политики и инфраструктуры, а также повышение профессиональной квалификации судей и прокуроров в вопросах контроля над наркотиками.
Provides for a framework for investment in the upgrading of skills as part of the strategy to deal with the country's human development deficiencies. Создает основы для вложения средств в повышение квалификации в рамках стратегии по ликвидации существующего в стране отставания, связанного с развитием человеческого потенциала.
The upgrading does not only mean that the women of Namibia now have a representative at Cabinet level with a vote, but it will also serve as an effective platform for advancing gender-oriented activities. Такое повышение означает не только то, что женщины Намибии теперь имеют представителя на уровне кабинета министров с правом голоса, но и то, что оно будет также служить эффективной платформой для улучшения деятельности, ориентированной на решение гендерных вопросов.
The African Group supported the revised and increased staffing plan and the upgrading of the post of Special Representative of the Secretary-General to the Assistant Secretary-General level. Группа африканских государств поддерживает пересмотренный и расширенный план укомплектования персоналом и повышение должности Специального представителя Генерального секретаря до уровня помощника Генерального секретаря.
The best policies and legislation aimed at upgrading the capacity of the construction services sector should include provisions to encourage the transfer of technology to domestic firms through joint ventures and other forms of partnership with foreign firms. Наиболее действенная политика и законодательство, нацеленные на повышение потенциала сектора строительных услуг, должна включать в себя положения по поощрению передачи технологии отечественным фирмам с помощью совместных предприятий и других форм сотрудничества с иностранными фирмами.
One of the reasons for the low percentage was the fear of some firms that they would incur extra expenses in upgrading the skills of returning workers, in addition to the financial difficulties brought on by the current recession. Одними из причин, обусловливающих невысокий процентный показатель в этом отношении, являются опасения некоторых фирм понести дополнительные расходы на повышение квалификации возвращающихся работников, а также финансовые трудности в связи с нынешним экономическим спадом.
The reform of the Organization must aim at upgrading its efficiency and remedying its financial situation, while keeping intact the basic principle of the sovereign equality of all its Members. Реформа Организации должна быть направлена на повышение ее эффективности и исправление ее финансового положения при сохранении основного принципа суверенного равенства всех ее членов.
In France, there has been a general upgrading of the level of education of girls, who have been reaching higher levels of achievement in diplomas and degrees. Во Франции произошло общее повышение образовательного уровня девочек, которые стали получать дипломы и степени более высокого уровня.
It was also mentioned that upgrading the Council into a Charter body might dilute the importance of other bodies dealing with issues of similar or greater importance, in particular for developing countries. Кроме того, отмечалось, что повышение статуса Совета до уровня уставного органа способно понизить значимость других органов занимающихся вопросами такой же или даже большей важности, в частности для развивающихся стран.
These include reduced interest rates and tax breaks, micro and small enterprises' financing schemes, workers' training and upgrading, technology transfer, production factor subsidies, and labour, trade and industrial programmes and policies. К их числу относятся сниженные процентные ставки и налоговые льготы, схемы финансирования микро- и малых предприятий, профессиональная подготовка и повышение квалификации работников, передача технологии, субсидирование факторов производства, а также программы и политика в области труда, торговли и промышленности.
At the present moment on the administrative level the focus is on the upgrading of mutual cooperation and activities connected with the implementation of resolution 1390 of the Security Council. В настоящее время на административном уровне упор делается на повышение эффективности взаимного сотрудничества и мероприятий, связанных с осуществлением резолюции 1390 Совета Безопасности.
The total cost of the upgrading efforts comes to the amount of DKK 5.4 million for 2014-2016. Общая сумма расходов на повышение квалификации на 2014 - 2016 годы составляет 5,4 млн. датских крон.
Several preparatory activities that have large lead times, such as the technical skill upgrading, should be prioritized and started in a phased manner; В первую очередь необходимо приступить к поэтапному проведению ряда подготовительных мероприятий, требующих значительных временных затрат, как, например, повышение технической квалификации;
This amount will also include upgrading human resource development skills and skills in oversight, auditing and financial management; За счет этих средств будут также покрываться расходы на повышение квалификации специалистов по вопросам развития людских ресурсов и надзору, проведению ревизии и управлению финансами;
Training plans, including management and supervisory training, skills upgrading and cross training between various functions, will be undertaken to make the best possible use of human resources. Составление учебных планов, включая подготовку по вопросам управления и руководства, повышение квалификации и обучение смежным профессиям, будет осуществляться для обеспечения оптимального использования людских ресурсов.
In a number of OECD countries export promotion programmes target environmental protection goods, services and technology and may contribute to upgrading environmental standards in developing countries. В ряде стран ОЭСР программы поощрения экспорта сориентированы на товары, услуги и технологии, позволяющие улучшить охрану окружающей среды, и в этой связи они могут внести вклад в повышение уровней экологических стандартов в развивающихся странах.
The aim was to ensure the upgrading of their scientific and technological base including strengthening of the linkages between the national research and development system and the private sector. Цель этого - повышение уровня их научно-технической базы, включая укрепление связей между национальной системой исследований и разработок и частным сектором.
They range from low-cost financing, tax incentives, business development, marketing, design, technology adoption, standards upgrading, productivity improvement and computerization to expanding operations abroad (see table 1). Ими охвачены такие разнообразные аспекты, как льготное финансирование, налоговые льготы, развитие предпринимательства, маркетинг, планирование, использование технологий, совершенствование стандартов, повышение производительности, компьютеризация, выход на зарубежные рынки (см. таблицу 1).
At its forty-eighth session, the General Assembly approved the upgrading of 40 local-level posts in the United Nations information centres to the National Information Officer category in the course of the biennium 1994-1995. На своей сорок восьмой сессии Генеральная Ассамблея утвердила повышение класса 40 должностей местного уровня в информационных центрах Организации Объединенных Наций до категории национальных сотрудников по информации в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов.
A project for decentralization of financial and administrative authority to the field-office level is being implemented, including the necessary upgrading of administrative capacity and staff. Проект передачи финансовых и административных полномочий страновым отделениям, предусматривающий, в частности, необходимое повышение уровня административного потенциала и персонала, находится в стадии осуществления.