The organization promotes ideas, projects and initiatives conducive to promoting and upgrading the independent status of judicial officers. |
Организация прилагает все возможные усилия для продвижения идей, проектов и инициатив, направленных на развитие и укрепление независимого статуса судебных исполнителей. |
3.5 Entering into new agreements on neighbourhood security and upgrading existing ones. |
Подписание конвенций в области безопасности граждан и укрепление существующих. |
The project addresses the maintenance and upgrading of Africa's fragile agricultural natural resources base. |
Этот проект направлен на сохранение и укрепление хрупкой ресурсной базы сельского хозяйства в Африке. |
Further upgrading of national capacity in the health sector is desperately needed and will progressively reduce the current dependence on international support. |
Крайне необходимо дальнейшее укрепление национального потенциала в области здравоохранения, благодаря которому будет постепенно снижаться зависимость от международной помощи. |
Development cooperation should address itself to upgrading the human, physical and financial asset base of the poor. |
Сотрудничество в целях развития главным образом должно быть нацелено на укрепление человеческого, физического и материального потенциала бедных. |
This means upgrading the capacity of each nation's legislation and executive machinery to fight terrorism. |
Это означает укрепление потенциала законодательного и исполнительного механизма всех стран в борьбе с терроризмом. |
The continued prioritization of social development, primarily upgrading and equipping educational and health-care facilities; |
дальнейшее приоритетное решение вопросов социального развития, в первую очередь, укрепление материально-технической базы и оснащенности сферы образования и здравоохранения; |
In a rural context, interventions aimed at upgrading value chains and making them more inclusive may increase productivity, income and food security. |
В сельских районах меры, направленные на укрепление производственно-сбытовых цепочек и повышение их всеохватности, могут привести к повышению производительности, доходов и продовольственной безопасности. |
the upgrading of United Nations capacity for planning, establishing, deploying and conducting peacekeeping operations, |
укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в деле планирования, учреждения, развертывания и проведения операций по поддержанию мира; |
Devising and planning academic programmes and content for specific topics aimed at upgrading the practical skills of public servants; |
разработку и планирование учебных программ и специальных тематических курсов, направленных на укрепление практических навыков государственных служащих; |
The regional operations aim at promoting sustainable growth, wealth creation and global integration through three priority areas, namely the development of industrial policy and institutional direction, upgrading production and trade capacities and boosting intra-African trade. |
Региональная деятельность направлена на стимулирование устойчивого роста, формирование богатства и глобальную интеграцию в рамках следующих трех приоритетных направлений - разработка промышленной политики и институциональное развитие; укрепление производственного и торгового потенциала; и стимулирование внутриафриканской торговли. |
Forming associations of women and girls who are victims of trafficking and upgrading their skills so that they can engage in income-generating activities |
объединение женщин и девочек-жертв торговли в ассоциации и укрепление их возможностей, с тем чтобы позволить им заниматься приносящей доход деятельностью; |
Those include addressing key and topical challenges, such as cross-border terrorism, the upgrading of law enforcement and governance capacities, the facilitation of overland transit and the expansion of trade and business linkages. |
К их числу относятся меры по решению ключевых и актуальных задач, таких, как борьба с трансграничным терроризмом, укрепление работы правоохранительных органов, наращивание потенциала управления, облегчение сухопутных транзитных перевозок и расширение торговых и деловых связей. |
On our part, besides legislative reforms targeted at the upgrading of the safety and security of the Armenian nuclear power plant and the verification regime, Armenia has signed the Final Act on the Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
Со своей стороны, помимо законодательных реформ, направленных на укрепление безопасности армянской ядерной электростанции и режима проверки, Армения подписала Заключительный акт о поправке к Конвенции о физической защите ядерного материала. |
These include new ideas, technology and skills, gains from competition, economies of scale and the creation or upgrading of domestic industries around new and emerging markets. |
К ним относятся новые концепции, технологии и знания, преимущества конкуренции, эффект масштаба и создание или укрепление отечественных отраслей, ориентированных на новые или формирующиеся рынки. |
UNIDO's integrated programme for Cuba aims to assist the Government's efforts in implementing the national programme for entrepreneurial enhancement, as well as the introduction and promotion of alternative sources of energy and upgrading management capacity in the agro-industrial sector. |
Комплексная программа ЮНИДО для Кубы направлена на поддержку усилий правительства, связанных с осуществлением национальной программы развития предпринимательства, а также на освоение и развитие альтернативных источников энергии и укрепление управленческого потенциала в агропромышленном секторе. |
A governance and public sector strengthening project is focusing on the establishment of an economic planning unit in TPS and on the upgrading of financial accounting and management services. |
Проект в области укрепления структур управления и государственного сектора предусматривает формирование группы по планированию экономического развития в рамках государственной службы Токелау, а также укрепление служб финансового учета и управления финансами. |
Enhancing UNEP through a General Assembly resolution would yield some of the benefits that upgrading UNEP to a specialized agency would yield. |
Укрепление ЮНЕП посредством принятия резолюции Генеральной Ассамблеей позволило бы получить определенные выгоды, которые могут быть обеспечены и посредством преобразования ЮНЕП в специализированное учреждение. |
Ministers and other delegates spoke clearly and unequivocally regarding the strengthening and upgrading of UNEP. |
Министры и другие делегаты четко и недвусмысленно высказались за укрепление и повышение уровня деятельности ЮНЕП. |
Some of these costs include skills upgrading, enhancing local implementation capacity, and costs of adapting technology to local conditions. |
В число некоторых из таких видов расходов входят расходы на совершенствование профессиональных навыков, укрепление потенциала для осуществления на местном уровне и адаптацию технологий к местным условиям. |
The reproductive health strategy includes building and upgrading the physical capacities of health establishments. |
Стратегия в области репродуктивного здоровья предусматривала укрепление материальной базы медицинских учреждений и их модернизацию. |
A strengthening of the GSP could certainly contribute to the restructuring and upgrading of developing countries' external trade. |
Укрепление ВСП могло бы, несомненно, внести вклад в перестройку и качественное улучшение внешней торговли развивающихся стран. |
The Professional position would have special responsibility for upgrading and monitoring the control environment of payroll. |
Сотрудник, занимающий должность категории специалистов, будет нести особую ответственность за улучшение и укрепление функций контроля при расчете заработной платы. |
The project also aims at strengthening the institutional capacity of the Municipality and upgrading the skills of national counterparts. |
Проект предусматривает также укрепление организационного потенциала муниципалитета и повышение квалификации национальных специалистов, занимающихся этими вопросами. |
A number of African countries are receiving support aimed at strengthening various economic institutions and upgrading skills for strategic planning and defining good macroeconomic policies. |
Ряд африканских стран получают поддержку, направленную на укрепление различных экономических институтов и повышение квалификации в области стратегического планирования и выработки хорошей макроэкономической политики. |