Key policies and measures of such a strategy include: The upgrading of transport and communication infrastructure. | Такая стратегия включает следующие основные элементы политики и меры: Модернизация инфраструктуры транспорта и связи. |
They will also need to take into account policies and plans being formulated for key areas such as the periodic upgrading of information technology equipment and services. | В нем также необходимо будет учесть разрабатываемые программные подходы и планы в таких ключевых областях, как периодическая модернизация оборудования и услуг в области информационных технологий. |
Upgrading health centres to provide basic Emergency Obstetric Care services | модернизация медицинских центров с целью оказания основных услуг в сфере скорой акушерской помощи; |
Industrial upgrading and economic diversification | Модернизация промышленности и диверсификация экономики |
Upgrading of satellite terminal 18000080000 | Модернизация оконечной аппаратуры спутниковой линии связи |
Some of these costs include skills upgrading, enhancing local implementation capacity, and costs of adapting technology to local conditions. | В число некоторых из таких видов расходов входят расходы на совершенствование профессиональных навыков, укрепление потенциала для осуществления на местном уровне и адаптацию технологий к местным условиям. |
That would complement the recommendation of the Meeting to pursue the upgrading of the standards and norms with a view to making them integral components of a model criminal justice system. | Такие меры призваны дополнить рекомендацию Совещания продолжить совершенствование этих стандартов и норм с целью сделать их неотъемлемыми компонентами типовой системы уголовного правосудия. |
(e) Researching, designing and implementing new technologies, upgrading, maintaining and managing all information systems at the Commission, and providing information technology training; | ё) проведение исследований, разработка и внедрение новых технологий, совершенствование, обслуживание и эксплуатация всех информационных систем Комиссии и организация подготовки по вопросам информационной технологии; |
Upgrading substantive knowledge and skills | Совершенствование основных знаний и навыков |
Upgrading of international accessibility is highly connected with increasing inner-regional connectivity, but also with very important new hinterland connection of the Northern Adriatic ports Koper, Trieste, Monfalcone and the only Adriatic deep water harbour Rijeka. | Совершенствование международного доступа тесно связано с усилением региональной взаимосвязи и с весьма важным новым сообщением между внутренними регионами и северными портами Адриатики (Копером, Триестом, Монфальконе) и единственным глубоководным портом Адриатического моря Риекой. |
The exchange of experts was providing for upgrading the quality of public servants, business managers and technical personnel in those countries. | Обмен экспертами обеспечивает повышение уровня квалификации государственных служащих, предпринимателей и технического персонала в этих странах. |
This includes upgrading accounting and auditing standards and improving transparency, corporate governance, and the efficiency and impartiality of their administration, as well as their physical infrastructure. | Это включает совершенствование стандартов бухгалтерского учета и ревизорской деятельности, повышение транспарентности, совершенствование методов управления предприятиями, повышение эффективности работы и обеспечение беспристрастности административных органов, а также развитие физической инфраструктуры этих стран. |
Performance was hampered by drought and an adverse political environment; continuing political turmoil; and, despite the discovery of new oil fields and higher oil prices, a decline in oil production owing to limited investments in upgrading existing fields. | Повышению показателей мешали засуха и неблагоприятная политическая обстановка, продолжающиеся политические потрясения и, несмотря на обнаружение новых нефтяных месторождений и повышение цен на нефть, падение добычи нефти из-за ограниченного инвестирования средств в модернизацию действующих месторожденийЗ. |
(c) The quality of general education is to be improved at all levels through pre- and in-service teacher training, increasing the availability of textbooks and teaching materials and upgrading student assessment and evaluation. | с) качество общего образования должно быть улучшено на всех уровнях за счет подготовки учителей как до начала, так и во время осуществления ими профессиональной деятельности, повышения оснащенности школ учебникам и дидактическими материалами, а также повышение уровня оценки знаний учащихся. |
In new economic situation our plant successively realize the program of upgrading of efficiency and operation safety of mine workers, saturation of coal industry with modern electro hydraulic shaft sinking equipment providing the sufficient capacity, unification of the units, ergonomic of its operation and exploitation. | В новой экономической ситуации наш завод последовательно осуществляет программу, цель которой - повышение эффективности и безопасности труда горняков, насыщение угольной промышленности современной электрогидравлической проходческой техникой, обеспечивающей достаточную мощность, унификацию агрегатов, эргономику их работы и управления. |
investing in maintaining and upgrading public transport infrastructure, fleet and services; | инвестиции в поддержание и обновление инфраструктуры, автомобильного парка и служб общественного транспорта; |
In view of its comments in paragraph 5 above, the Committee trusts that expenditures for upgrading and replacement of data-processing equipment will improve the update of inventories and recording of financial data. | С учетом замечаний Комитета, изложенных в пункте 5 выше, Комитет надеется, что расходы на модернизацию и замену устаревшей аппаратуры обработки связи позволят ускорить обновление инвентарных списков и улучшить учет финансовых данных. |
This is the most senior post in the information technology development area at UNICEF Geneva, which supervises the development and implementation of all new systems and platforms, adapting them where necessary to user needs and upgrading the existing software and hardware fleet. | Это самая высокая должность в области развития информационных технологий в Отделении ЮНИСЕФ в Женеве, сотрудник на которой контролирует разработку и внедрение всех новых систем и платформ, обеспечивая, там, где это необходимо, их соответствие потребностям пользователей и обновление существующего программного обеспечения и аппаратных средств. |
These would be very different from policies that would raise the economic growth rate such as raising the rate of savings, inviting foreign savings to supplement domestic savings, raising the domestic rate of investment, attracting foreign direct investment and upgrading technology. | При этом политика должна была очень сильно отличаться от политики, направленной на повышение темпов экономического роста по таким направлениям, как рост нормы сбережений, привлечение зарубежных вкладов для дополнения внутренних вкладов, повышение темпов внутренних инвестиций, привлечение прямых зарубежных инвестиций и обновление технологии. |
VTC terminal software upgrade: the upgrading of VTC software enables sessions to be held among multiple Kabul locations and Headquarters in New York. | Обновление программного обеспечения в пунктах проведения видеотелеконференций: загрузка новых версий программного обеспечения позволяет устанавливать связь между множеством различных точек в Кабуле и Центральных учреждениях в Нью-Йорке. |
Improved accountability through upgrading of some of the Treaty's institutional arrangements would assist in achieving those goals. | Улучшение отчетности путем совершенствования некоторых институциональных механизмов Договора также поможет достичь этих целей. |
Developing countries can undertake various measures to increase their share of foreign direct investment, including upgrading accounting and auditing standards and improving corporate governance, infrastructure and the efficiency of delivery of services. | Развивающиеся страны могут принимать различные меры по увеличению своей доли прямых иностранных инвестиций, включая повышение стандартов отчетности и ревизии и улучшение управления предприятиями, совершенствование инфраструктуры и повышение эффективности оказания услуг. |
In this context, improving the physical infrastructure and providing support in the form of training, upgrading skills and technology levels, and facilitating access to information may become the main conduit of assistance to diversifying enterprises. | При этом основными каналами помощи предприятиям, диверсифицирующим свою деятельность, могут становиться улучшение физической инфраструктуры и оказание поддержки в форме подготовки кадров, повышения квалификации и технологического уровня и облегчения доступа к информации. |
Recently, the Shura Council examined and adopted recommendations on issues such as privatization of transportation and communications, reform of basic education, improvement of higher education, questions related to environmental protection, upgrading health services and overhaul of the civil service. | Недавно Совет шуры рассмотрел и принял рекомендации по таким вопросам, как приватизация транспорта и коммуникаций, реформа базового образования, улучшение системы высшего образования, вопросы, связанные с охраной окружающей среды, улучшением качества здравоохранения и перестройкой системы гражданской службы. |
The main thrust of the agreement is the upgrading of legislation related to intellectual property, awareness raising on the benefits of setting up adequate intellectual property systems and improving access to intellectual property databases. | Основная направленность соглашения - совершенствование законодательства по защите прав интеллектуальной собственности, повышение информированности в целях создания адекватных систем защиты прав интеллектуальной собственности и улучшение доступа к базам данных по вопросам защиты прав интеллектуальной собственности. |
We stress the importance of strengthening the knowledge and, scientific and technological capacities of developing countries, including the requisite upgrading of their human resources as a vital condition for attaining sustainable development and commit to promote and strengthen our cooperation in this regard. | Мы подчеркиваем важное значение укрепления знаний и научно-технического потенциала развивающихся стран, включая необходимое усовершенствование их людских ресурсов, что является жизненно важным условием обеспечения устойчивого развития, и обязуемся развивать и укреплять наше сотрудничество в этой области. |
In February 2003, Certificates of Registration valid for a period of 2 years, were awarded to 79 managers of Day Care Centres complying with the Regulations 2000 have been given a delay of 3-6 months for upgrading purposes. | В феврале 2003 года регистрационные свидетельства, действительные в течение 2 лет, были выданы 79 руководителям центров по дневному уходу за детьми, удовлетворяющих Инструкции 2000, с предоставлением срока от 3 до 6 месяцев на усовершенствование. |
As for the Biological Weapons Convention, Bulgaria is fully in favour of upgrading its control and verification mechanism and is ready to contribute to this end at the forthcoming Review Conference and thereafter. | Что касается Конвенции о биологическом оружии, Болгария полностью выступает за усовершенствование механизма контроля и проверки и готова внести свой вклад в этом направлении на предстоящей обзорной конференции по рассмотрению действия Конвенции и после ее завершения. |
For this reason, the expenditures incurred for hire charter costs, fuel aircrew subsistence allowance, air traffic control services, equipment and other related costs such as the upgrading of helipads were significantly less than planned; | По этой причине по статьям расходов на аренду/фрахт, авиационного топлива, суточных для членов экипажей, авиадиспетчерского обслуживания и оборудования и других соответствующих расходов, например расходов на усовершенствование вертолетных площадок, было затрачено гораздо меньше средств, чем планировалось; |
Improvement, repair and upgrading of roads at positions 60, 61, 62, 63, 65, 66, 67, 68, 69, 80, 81, 82, 83, 85 and patrol roads Coyote, Foxtrot and position 81-Kundah | Усовершенствование, ремонт и модернизация подъездных дорог на позициях 60, 61, 62, 63, 65, 66, 67, 68, 69, 80, 81, 82, 83 и 85 и патрульных дорог «Койот» и «Фокстрот» и на позиции 81-Кунда |
The list also includes projects for upgrading facilities and courses at the Agency's Siblin Training Centre, hiring additional staff to improve services to refugees, and essential equipment. | В перечень включены также проекты, направленные на благоустройство помещений и учебных аудиторий в учебном центре Агентства в Сиблине, наем дополнительного персонала для повышения качества услуг, предоставляемых беженцам, и приобретение необходимого имущества. |
Regularizing settlements, in accordance with prevalent laws in each country, and in-situ upgrading should be regarded as intrinsic to town and city development strategies, with provision being made for affordable serviced land to prevent new slum formation. | Регуляризация поселений в соответствии с действующими в каждой стране законами и их внутреннее благоустройство должны рассматриваться как неотъемлемая часть стратегии развития городов, которая предусматривает обеспечение доступа к земле с целью предотвращения появления новых трущоб. |
Other priorities for action include the upgrading of informal settlements; increasing the supply of affordable serviced land; reforming legislation concerning building construction; improving the housing finance system; and encouraging investment in rental housing. | Другие приоритетные меры включают благоустройство неформальных поселений; расширение доступа к обслуживаемым земельным участкам; реформу законодательства в области гражданского строительства; совершенствование системы финансирования жилищного строительства; и поощрение инвестиций в развитие арендного жилья. |
These include the establishment of an institutional framework for land development, the upgrading of informal settlements, the reform of legislation and the establishment of an institutional framework for the production of 6,250 houses per annum during the period 1996-2000. | К ним относятся создание организационной структуры для освоения земель, благоустройство неформальных поселений, пересмотр существующего законодательства и формирование институциональной основы для строительства 6250 домов в год в течение периода 1996-2000 годов. |
Expert meetings on security of tenure and urban governance issues: participatory budgeting; social housing finance, metropolitan, management, local development plans, urban safety and settlements upgrading (8) | Совещания экспертов по вопросам владения недвижимостью и управления городским хозяйством: составление бюджета с участием широкого круга заинтересованных лиц; финансирование социального жилья, планы развития столичных городов, планы развития систем управления, планы местного развития и обеспечения безопасности в городах и благоустройство населенных пунктов (8) |
Further, the upgrading provides a base for the introduction of new technologies such as tele-surveillance and video-conferencing ($200,000). | Кроме того, реконструкция позволит заложить основу для внедрения новых технологий, таких, как теленаблюдение и видеоконференции (200000 долл. США). |
Major transport infrastructure projects, including the upgrading of major transport-related installations, are included in State programmes drawn up for each mode of transport and for the highway sector. | Основные проекты развития транспортной инфраструктуры, в том числе реконструкция крупных транспортных объектов, включены в федеральные целевые программы, разработанные по всем видам транспорта и дорожному хозяйству. |
Redesigning and rebuilding the retail core; The meticulous repair and upgrading of historic buildings; A new leisure and entertainment centre; and The provision of a new, high-quality pedestrian-friendly environment throughout the city centre. | Программа реконструкции городской территории включала следующие аспекты: - разработка проекта реконструкции и перестройки торговых кварталов в центре города; - качественный ремонт и реконструкция исторических зданий; |
2.1.4 Completion of 25 per cent of the Force multi-year infrastructure upgrading programme, representing the rehabilitation of 123 solid buildings, the repair of 480 prefabricated buildings, the rehabilitation of 11 workshops, and asphalting work at 44 positions | 2.1.4 Завершение 25-процентов деятельности по многолетней программе модернизации инфраструктуры Сил, а именно реконструкция 123 капитальных строений, ремонт 480 сборных домов, капитальный ремонт 11 мастерских и асфальтные работы на 44 площадках |
To improve the living environment of more than 500,000 inhabitants by upgrading and rehabilitating the Manshiet Nasser informal settlement by relocating a percentage of inhabitants into a planned settlement equipped with all services and amenities. | Для улучшения условий жизни более 500000 жителей предусматриваются модернизация и реконструкция не имеющего официального статуса поселения «Мансхиет Нассер» путем переселения определенной части жителей в сооруженное по плану поселение, в котором имеются все услуги и удобства. |
Others recommended upgrading of staff skills. | Другие рекомендовали повысить профессиональный уровень сотрудников. |
Vast support for upgrading UNEP into a specialized agency, with some participants rather supporting broad reforms to the international environmental governance system and existing institution, without specifying the form of those reforms. | Получило активную поддержку предложение повысить статус ЮНЕП до специализированного учреждения, причем некоторые участники заявили о предпочтительности поддержки широкой формы системы международного экологического руководства и существующего учреждения, не охарактеризовав конкретную форму подобных реформ. |
The Partnerships endeavour to enhance transparency and accountability in mobilizing resources, upgrading information management and strengthening coordination at all levels by fostering alliances among government departments responsible for humanitarian assistance, the private sector and civil society. | Эти партнерства стремятся повысить транспарентность и подотчетность при мобилизации ресурсов, модернизации управления информацией и укреплении координации на всех уровнях путем налаживания сотрудничества между правительственными ведомствами, ответственными за гуманитарную помощь, частным сектором и гражданским обществом. |
The High Commissioner noted that Barbados had committed to upgrading the Ombudsman's Office in line with relevant international standards, and that, once that had been accomplished, Barbados could become the first Caribbean country to establish one of those key independent institutions. | Верховный комиссар отметила, что Барбадос обязался повысить статус Управления омбудсмена в соответствии с международными стандартами и что, как только такой статус будет повышен, Барбадос станет первой в Карибском бассейне страной, в которой учреждено столь важное независимого учреждение. |
Yemen's health and research institutions should conduct studies and clinical and theoretical research with a view to producing the necessary statistical data and upgrading the quality of the services available. | Для того чтобы повысить качество обслуживания таких женщин, необходимо накапливать данные и собирать информацию о результатах исследований, проводимых медицинскими учреждениями и исследовательскими клиниками в масштабах всей страны. |
The upgrading of human resources is both a precondition and the most important result of industrial restructuring. | Повышение квалификации людских ресурсов является и предпосылкой, и важнейшим результатом промышленной реструктуризации. |
Its work revealed that the upgrading of skills (including organizational and managerial capabilities) production flexibility, and marketing and collaborative arrangements among firms, including networking, are among the influential factors. | В ходе проделанной работы было установлено, что к важным факторам в этом отношении относится повышение квалификации рабочей силы (включая организационные и управленческие навыки), гибкость производства, совершенствование методов маркетинга и налаживание сотрудничества между компаниями, включая создание сетей. |
Training and skills upgrading can take place in classrooms, through distance education or in settings outside of educational institutions (apprenticeship and training in the workplace). | Профессиональная подготовка и повышение квалификации могут быть организованы в форме очного обучения, через дистанционное обучение или обучение вне учебных заведений (ученичество и обучение на рабочем месте). |
Upgrading of elementary school teachers in the West Bank 0.3 | Повышение квалификации преподавателей начальной школы на Западном берегу |
Skill upgrading may not be enough to tackle the unemployment problem, however. | Повышение квалификации само по себе может оказаться недостаточно для того, чтобы решить проблему безработицы. |
It would continue to work for the upgrading of the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters to an intergovernmental body of ECOSOC. | КАРИКОМ будет и впредь выступать за преобразование Комитета экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах в межправительственный орган при ЭКОСОС. |
Accordingly, the support structure reflects the upgrading of the post of the Chief Administrative Officer (D-1) to the Director of Administration (D-2) and the establishment of the Administrative and Integrated Support Services, whose Chiefs are at the D-1 level. | Соответственно, в структуре компонента поддержки отражено преобразование должности главного административного сотрудника (Д1) в должность Директора Административного отдела (Д2) с соответствующей реклассификацией в сторону повышения, а также создание Административной службы и Объединенных вспомогательных служб, начальники которых занимают должность класса Д1. |
By making Mr. Deng full-time and by upgrading the level of the post to that of Under-Secretary-General, I would be implementing the recommendations of the Advisory Committee on Genocide Prevention. | Повышение уровня должности г-на Денга и преобразование ее в штатную должность позволит выполнить рекомендации Консультативного комитета по предупреждению геноцида. |
The cryogenic upgrading of renewable biogas into liquefied bio-methane as a high grade fuel for vehicles is yet another creative application that is being developed in Sweden, Switzerland, United Kingdom and Germany, among others. | Преобразование возобновляемого биогаза в сжиженный биометан с помощью криогенных технологий и его превращение в высококачественное моторное топливо являются еще одним конструктивным направлением, которое развивается, в частности, в Швеции, Швейцарии, Соединенном Королевстве и Германии. |
(b) Transforming the informal economy and upgrading rural economies to enhance productivity and promote better jobs in an environmentally sustainable manner; | Ь) преобразование неформальной экономики и модернизация сельской экономики в целях повышения производительности и улучшения условий работы без ущерба для окружающей среды; |
Statistical office tools in this area may well all need upgrading. | Не исключено, что потребуется модернизировать все инструментальные средства статистического управления. |
In 1994, Colombia broadened its liberalization programme by adopting a goal of upgrading its industries so as to integrate their production within international supply chains. | В 1994 году Колумбия расширила свою программу либерализации, задавшись целью модернизировать свои отрасли, с тем чтобы интегрировать их в международные производственно-сбытовые цепи. |
Others believed that a higher offer price would indicate a more serious commitment on the part of the potential investor to upgrading the acquired assets in the future. | Другие считали, что более высокая цена предложения свидетельствовала бы о более серьезных намерениях со стороны потенциального инвестора модернизировать в будущем вновь приобретенное предприятие. |
Public services in general need upgrading to improve their quality and effectiveness, and infrastructure and equipment require rehabilitation and modernization. | Необходимо модернизировать всю систему общественных услуг, с тем чтобы повысить их качество и эффективность, а объекты инфраструктуры требуют ремонта, и их оснащение подлежит замене на более современное. |
As I mentioned earlier, the Agency's nuclear security assistance efforts to date have been focused, by necessity, on helping States identify and address vulnerabilities, upgrading physical protection, and securing high-priority radioactive sources. | Как я уже говорил, усилия Агентства по оказанию содействия в области ядерной безопасности в настоящее время в силу необходимости сосредоточены на том, чтобы помогать государствам выявлять и устранять уязвимые места, модернизировать систему физической защиты и охранять имеющие приоритетное значение источники радиоактивного излучения. |
While the upgrading of technological capabilities clearly required government intervention in order to strengthen linkages between national R&D systems and productive sectors, the object of such intervention should be to provide the necessary incentives for investment in R&D and technological innovation. | Хотя повышение технологического потенциала, безусловно, требует активных действий государства, нацеленных на укрепление связей между национальными системами НИОКР и производством, при этом государство должно ставить задачу создания необходимых стимулов для инвестиций в НИОКР и технологических инноваций. |
Through its efforts to assist countries in the region upgrading land registration and cadastre, enhance security of tenure and promote access to land, WPLA fully embraces the Commission's recommendations and guidance. | Посредством своих усилий, направленных на оказание помощи странам региона в обновлении систем регистрации земель и кадастровых систем, укрепление гарантий владения и расширение доступа к земельным активам, РГУЗР в полной мере учитывает рекомендации и руководящие указания Комиссии. |
Speedy measures were necessary to strengthen the United Nations crime-prevention programme and carry out the resolutions calling for the reinforcement and upgrading of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the Secretariat. | Необходимо принять скорейшие меры, направленные на укрепление Программы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и реализацию решений, предусматривающих укрепление и преобразование в отдел Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Upgrading professions practised by women, developing women at work, providing a decent work environment for working women, strengthening partnerships and collaborating with various partners and stakeholders | повышение категории профессий, на которых заняты женщины, повышение трудовой квалификации женщин, обеспечение достойных условий работы для трудящихся женщин и укрепление партнерских отношений и сотрудничества с заинтересованными сторонами; |
Enhancing America's soft power, safeguarding its supremacy as a hub of unparalleled innovation, upgrading its decaying infrastructure and faltering educational system, and ridding itself of its addiction to foreign credit might do more to secure America's global leadership than the most successful of wars. | Укрепление «мягкой» силы Америки, сохранение ее превосходства в качестве места сосредоточения беспрецедентных инноваций, модернизация ее разрушающейся инфраструктуры и спотыкающейся системы образования, а также избавление от пристрастия к иностранным кредитам могли бы сделать для обеспечения глобального лидерства Америки больше, чем самые успешные войны. |
A breakdown of planned projects for airfields and runways, the upgrading and maintenance of roads and the Mogadishu seaport is listed below. | Разбивка расходов на реализацию планируемых проектов реконструкции аэродромов и взлетно-посадочных полос, ремонт и эксплуатационное обслуживание дорог и морского порта Могадишо приводится ниже. |
Expansion, upgrading and major rehabilitation of primary education and health infrastructure; | а) расширение, совершенствование и капитальный ремонт объектов инфраструктуры систем начального образования и здравоохранения; |
The work in this category also includes landscaping, ensuring safe pedestrian walkways, as well upgrading the external lighting and site installations of building service systems. | В эту категорию работ также входят ландшафтные работы, строительство безопасных пешеходных дорожек, а также модернизация наружного освещения и ремонт наружных инженерных сетей здания. |
The provision was fully utilized to cover the repair and upgrading of existing roads, construction of internal roads, including drainage systems, and the rental of trenching equipment for road construction and repair. | Выделенные ассигнования были полностью использованы на ремонт и модернизацию имеющихся дорог, строительство внутренних дорог, включая системы дренажа, и аренду землеройной техники для строительства и ремонта дорог. |
Rehabilitation and upgrading of housing estates, particularly where hasty privatisation has led to serious maintenance neglect, and declines in asset values; | Ь) реконструкция и обновление жилых массивов, особенно там, где вследствие поспешной приватизации практически не проводилось техническое обслуживание и ремонт зданий и их стоимость существенно снизилась; |
The WMO programme assists member countries in upgrading their national forecast and warning services for tropical cyclones and related hazards through regionally coordinated systems. | Программа ВМО содействует странам-членам в повышении уровня их национальных служб прогнозов и предупреждений на случай тропических циклонов и связанных с ними опасных явлений через системы региональной координации. |
They recalled that domestic and foreign investors should play an important role in modernizing and upgrading the productive capacities of an LDC and in making it internationally competitive. | Они напомнили, что важную роль в модернизации и повышении уровня производственного потенциала той или иной НРС и обеспечении ее международной конкурентоспособности должны играть внутренние и иностранные инвесторы. |
Implement upgrading pilot projects and disseminate the lessons learned; | Ь) повышении уровня экспериментальных проектов и распространении полученного опыта; |
Cross-border cooperation activities, communication and transportation equipment, support in upgrading technical skills and training in best practices in law enforcement are all essential in tackling the problems of States affected by the transit of illicit drugs. | Для решения проблем, с которыми сталкиваются государства, затронутые транзитом незаконных наркотиков, важное значение имеют трансграничное сотрудничество, предоставление средств связи и транспортных средств, помощь в повышении уровня технических навыков и обучении оптимальным методам правоохранительной деятельности. |
The rapid upgrading of prevention programmes was a national priority in 2006 and resulted in an expansion of the HIV testing programme, mapping of high-risk populations, increased targeted community interventions, and capacity to conduct prevention activities. | В 2006 году один из национальных приоритетов заключался в быстром повышении уровня программ профилактики и привел к расширению программы тестирования на ВИЧ, выявлению групп населения в зоне большого риска, увеличению числа целевых мер в общинах и укреплению потенциала для проведения мероприятий по профилактике. |