With project funding, upgrading and equipping of workshops in diesel mechanics, general electrical installations, radio and television, and electronics were completed. | За счет финансовых средств для проектов была завершена модернизация и оборудование мастерских для обслуживания дизельных двигателей, общего электрического, радио- и телевизионного и электронного оборудования. |
The Programme is innovative in that it also focuses on job creation in the social sector, for example in the areas of childhood development, home-based care and the upgrading of other community services. | Новаторский характер этой программы заключается в том, что в ее рамках уделяется также внимание созданию рабочих мест в социальном секторе, например в таких сферах, как развитие детей, организация домашнего ухода и модернизация других общинных служб. |
The development of the Corridor should include maintenance, reconstruction, rehabilitation, upgrading and new construction of main and ancillary infrastructures, as well as its operation and use with a view to fostering the most efficient and environmentally friendly use of the Corridor. | Под развитием коридора понимается содержание, реконструкция, восстановление, модернизация и строительство новой основной и вспомогательной инфраструктуры, а также ее эксплуатация и использование в целях содействия наиболее эффективному и экологически безопасному использованию коридора. |
(b) Upgrading the online registration system for various efficiency functions; for example, enabling split registration of participants under two different organizations. | Ь) модернизация интерактивной системы регистрации в целях ее дополнения различными повышающими эффективность функциями, которые позволяют, например, проводить регистрацию участников в разбивке по двум разным организациям. |
Upgrading and expansion of Abyei headquarters (gravel/lateritic soil for Abyei headquarters) | Модернизация и расширение штаб-квартиры в Абьее (гравий/латеритный грунт для штаб-квартиры в Абьее) |
upgrading enterprise strategies and government policies; | совершенствование предпринимательских стратегий и государственной политики; |
Functional upgrading is a bit more complex than process and product upgrading because it includes changing the mix of activities within the respective links but possibly also moving to other links in the value chain. | Функциональное совершенствование несколько сложнее совершенствования процессов и товаров, поскольку оно предполагает не только изменения комплекса различных видов деятельности в рамках того или иного конкретного звена, но и возможный переход в другие звенья производственно-сбытовой цепи. |
In these countries, the major objective is a general overhaul of banking supervision and the upgrading of banks' risk management by introducing what are considered best practices as embodied in Basel II. | В этих странах основной целью является общий пересмотр системы банковского надзора и совершенствование управления рисками в банках путем внедрения положений Базельского соглашения II, основанных, как считается, на передовом опыте. |
(a) Undertake the upgrading of network administration for the smooth operation of the Investment Management Service local area network, and its own e-mail and Internet arrangements, so as to enable the Service staff to communicate effectively with the financial community; | а) совершенствование сетевого администрирования в целях обеспечения бесперебойного функционирования локальной вычислительной сети Службы управления инвестициями и ее средств обеспечения доступа к электронной почте и Интернет, с тем чтобы сотрудники Службы могли поддерживать более тесные контакты с финансовыми кругами; |
(c) Encourage the upgrading of labour resources, enhance their competitiveness and economic activity, and ameliorate the staff training system, including at the vocational and skills level, with a view to meeting the needs of a dynamically developing labour market; | с) создание благоприятной среды для улучшения качества трудовых ресурсов, повышения ее конкурентоспособности и экономической активности, совершенствование деятельности системы подготовки кадров, в том числе профессиональной подготовки и повышения квалификации с целью приведения её в соответствие с потребностями динамично развивающегося рынка труда; |
(b) For the Employment Enhancement Program (federal-provincial Social-Assistance Recipient Agreement): assessment and counselling services, academic upgrading and skills training programmes. | Ь) программа расширения занятости (соглашение между федерацией и провинцией о выплате пособий по социальной помощи): услуги по оценке и консультированию, повышение уровня образования и программы профессионального обучения. |
While process upgrading relates to increasing the efficiency of internal processes within a firm, product upgrading describes the process of improving old products or bringing new products to the market - that is, moving into more sophisticated product lines with increasing value added. | В отличие от совершенствования процессов, предполагающего повышение эффективности внутрифирменных процессов, под совершенствованием товаров понимается процесс улучшения старой продукции или выпуска на рынок новых товаров, т.е. переход к производству более передовой продукции с более высокой добавленной стоимостью. |
The upgrading of language posts to the P-5 level, in line with the principle of equal grade for equal work, has also had a positive impact on the vacancy rates and is expected to assist in the further reduction and retention of staff at the duty station. | Повышение класса языковых должностей до уровня С5 в соответствии с принципом «равный класс за равный труд» также позитивно сказалось на показателе вакантных должностей, и ожидается, что это будет способствовать их дальнейшему сокращению и удержанию персонала в этом месте службы. |
The list of spare parts and equipment for this facility seeks to address several vital issues, including the provision of better quality drinking water for the oil industry workers, safety issues, and the upgrading of the quality of refined products releasing crude oil for export: | При составлении перечня запчастей и оборудования для этого предприятия была предпринята попытка решить несколько жизненно важных вопросов, включая снабжение работников нефтяной промышленности более качественной питьевой водой, проблемы, связанные с техникой безопасности, и повышение качества переработанной продукции, в результате чего для экспорта высвобождается сырая нефть: |
Upgrading of professional skills of the police forces combined with an emphasis on the prevention of torture by the Supreme Court had helped to improve the situation. | Улучшению положения способствовало повышение уровня профессиональной подготовки полицейских кадров в сочетании с особым вниманием Верховного суда к вопросу предупреждения пыток. |
He still hasn't finished upgrading the structural integrity field on Upper Pylon 3. | Он всё еще не закончил обновление поля структурной целостности на верхнем пилоне три. |
This type of leasing is particularly popular in the high-tech industry, which is characterized by rapid rates of technological innovation and the continuous need for equipment upgrading. | Такой тип лизинга особенно популярен в высокотехнологичных отраслях, для которых характерно быстрое техническое новаторство и постоянное обновление оборудования. |
The construction of health facilities where none existed before and the upgrading of the available few is intended to increase the rural population's access to the health services. | Строительство лечебных учреждений в местах, где их раньше не существовало, а также обновление уже существующих малочисленных больниц призвано повысить доступ сельского населения к услугам служб здравоохранения. |
(a) Adopt an enabling approach to shelter development, including the renovation, rehabilitation, upgrading and strengthening of the existing housing stock in both rural and urban areas; | а) использовать стимулирующий подход к развитию жилищного сектора, включая обновление, восстановление, модернизацию и улучшение существующего жилого фонда как в сельских, так и в городских районах; |
Third, the new stimulus package is mainly aimed at infrastructure, equipment renovation, and industrial upgrading, which have suffered serious under-investment in the past, especially in China's central and western regions. | В-третьих, новая программа стимулирования экономики направлена в основном на развитие инфраструктуры, обновление оборудования и совершенствование производства, т.е. на сферы, страдавшие в прошлом от серьёзной нехватки инвестиций, в особенности в центральных и западных регионах Китая. |
The South-East European countries largely replicate the Central European pattern with several years lag, with a gradual upgrading of the quality and skill structure of their exports. | Юго-Восточная Европа в значительной степени повторяет путь, пройденный странами Центральной Европы несколько лет назад, при этом наблюдается постепенное улучшение качественных характеристик и наукоемкости экспорта. |
It had implemented policies on economic liberalization, privatization, the upgrading of the economic infrastructure, environmental conservation, increased education and improved health-care services. | Его страна осуществляет политику, направленную на либерализацию и приватизацию экономики, совершенствование экономической инфраструктуры, охрану окружающей среды, расширение системы образования и улучшение медико-санитарного обслуживания. |
Improvement and ecological upgrading of the existing vegetation. | улучшение и экологическое совершенствование существующей растительности. |
Strengthening law enforcement structures and bringing about the necessary improvements on criminal justice systems will require the development of human resources, through training and the upgrading of skills, as well as the acquisition or modernization of equipment and the development or upgrading of facilities. | Для укрепления правоохранительных структур и внесения необходимых усовершенствований в системы уголовного правосудия потребуется развитие людских ресурсов посредством подготовки и повышения квалификации кадров, а также приобретение или модернизация оборудования и создание или улучшение инфраструктуры. |
Development and upgrading of school meal facilities; | улучшение работы школьных столовых; |
International seminar on the theme of "Upgrading and harmonizing the programme for control of spongiform encephalopathy in large livestock and other types of prion infections, and monitoring for prion infections" (Kyiv, April 2013). | Международный семинар на тему: «Усовершенствование и гармонизация программы контроля над губкоподобной энцефалопатией большого рогатого скота и другими видами прионных инфекций, осуществление мониторинга за прионными инфекциями» (Киев, апрель 2013 года); |
Upgrading of electrical wiring in new buildings | Усовершенствование электрической проводки в новых зданиях |
The infrastructure improvements included the reinforcement of external walls, the erection of new ram barriers and boom gates and the upgrading of closed circuit television facilities. | Усовершенствование инфраструктуры включало укрепление внешних стен, монтаж новых заградительных барьеров и оборудованных шлагбаумами ворот и модернизацию аппаратуры замкнутой телевизионной системы. |
Strengthening health systems involves addressing human resource constraints, building new infrastructure, upgrading and improving supply systems, and improving governance and stewardship through a larger role in informal, formal and decentralized systems of health protection. | Это предполагает устранение кадровых трудностей, создание новой инфраструктуры, модернизацию и усовершенствование систем снабжения, улучшение управления и руководства на основе повышения роли неформальных, формальных и децентрализованных систем охраны здоровья. |
Initiatives in this area focus on building improved global-to-local financial instruments, mechanisms and partnership arrangements to stimulate the flow of financial resources for the upgrading and development of settlements. | Инициативы в этой области нацелены на усовершенствование финансовых инструментов, механизмов и партнерских соглашений от глобального до местного уровня с целью стимулировать приток финансовых ресурсов на цели модернизации и развития населенных пунктов. |
A central objective of the Facility is to mobilize domestic capital for upgrading slums by facilitating links among local actors and packaging the financial, technical and political elements of development projects. | Одной из центральных задач Фонда является мобилизация национального капитала на благоустройство трущоб путем установления связей между местными субъектами и разработку пакета финансовых, технических и программных элементов проектов развития. |
The ultimate goal of the recommendations is to augment the flow of funding to urban upgrading and low-income housing, and to create policy frameworks conducive to accelerated development in the context of inclusive urbanization. | Конечная цель рекомендаций - увеличить поток финансовых средств на благоустройство городов и строительство жилья для малоимущих и создать установочные рамки, способствующих ускоренному развитию в контексте урбанизации, охватывающей всех без исключения. |
Other priorities for action include the upgrading of informal settlements; increasing the supply of affordable serviced land; reforming legislation concerning building construction; improving the housing finance system; and encouraging investment in rental housing. | Другие приоритетные меры включают благоустройство неформальных поселений; расширение доступа к обслуживаемым земельным участкам; реформу законодательства в области гражданского строительства; совершенствование системы финансирования жилищного строительства; и поощрение инвестиций в развитие арендного жилья. |
Upgrading existing communities could sometimes be an effective and cost-effective way of providing adequate housing. | Иногда благоустройство существующих общин может оказаться эффективным и недорогим способом обеспечения достаточного жилища. |
The build-together national housing programme being implemented through the participatory process provides for new housing in urban and rural areas, upgrading and regularization of informal settlements, and community-based cooperative housing and savings schemes. | Осуществляемая национальная программа совместного строительства жилья предусматривает возведение нового жилья в городских и сельских районах, благоустройство и упорядочение неформальных поселений, а также создание жилищных и сберегательных кооперативов на уровне общин. |
Further, the upgrading provides a base for the introduction of new technologies such as tele-surveillance and video-conferencing ($200,000). | Кроме того, реконструкция позволит заложить основу для внедрения новых технологий, таких, как теленаблюдение и видеоконференции (200000 долл. США). |
(a) Upgrading of airstrips. - | а) Реконструкция взлетно-посадочных полос - |
Reconstruction and upgrading of the Combined Transport Terminal in Dimitrovgrad. | Реконструкция и модернизация терминала для комбинированных перевозок в Димитровграде. |
In Central and Eastern European countries as well as in the CIS and Baltic States, the priority continued to be the rehabilitation and upgrading of the basic road and rail infrastructure networks as well as their integration in the European infrastructure networks. | В центрально- и восточноевропейских странах, а также в странах СНГ и Балтии приоритетной задачей по-прежнему оставалась реконструкция и модернизация основной инфраструктуры автомобильных и железнодорожных сетей, а также их интеграция в европейские инфраструктурные сети. |
Work is under way on the upgrading of the Dnepro-Bugskiy Canal to class Va through the reconstruction of navigable locks. | В целях приведения в соответствие с классом Va Днепро-Бугского канала осуществляется реконструкция судоходных шлюзов. |
The transformation of the Monitoring, Evaluation and Consulting Division into the Inspection and Evaluation Division required several internal change initiatives aimed at simultaneously scaling up and upgrading its work. | Преобразование Отдела наблюдения, оценки и консультирования в Отдел инспекции и оценки потребовало осуществления ряда инициатив по внутренней реорганизации, призванных одновременно расширить масштаб и повысить качество работы Отдела. |
In 2010, the project included a training session on cybersecurity in Tunis, Tunisia, where 12 participants from African countries (including one woman) benefited from skills upgrading on cybersecurity issues. | В 2010 году в столице Туниса было проведено учебное совещание по вопросам безопасности в киберпространстве, в ходе которого 12 участников из африканских стран (включая одну женщину) смогли повысить свою профессиональную квалификацию в этой области. |
Such training aims to: reduce unemployment; enhance employability of persons seeking employment by means of upgrading the quality of supply; meet the current needs, requirements and conditions of work; narrow the gap between the supply and demand in the labour market. | Цель этой подготовки заключается в том, чтобы снизить безработицу, повысить привлекательность кандидатов на трудоустройство для работодателей благодаря повышению качества предложения, удовлетворить текущие потребности, требования и условия работодателей, а также сократить разрыв между спросом и предложением на рынке труда. |
Policy support could be provided for technological upgrading and for increasing domestic value added to achieve, maintain and upgrade international competitiveness in increasingly sophisticated products and services. | Правительствам, которые стремятся повысить конкурентоспособность МСП, нужно разрабатывать не краткосрочные, а долгосрочные меры. |
Upgrading now will help you avoid the escalating software and hardware support costs of older PCs¹ while reducing system downtime and increasing user productivity. | Своевременная модернизация поможет вам избежать роста расходов на поддержку программного и аппаратного обеспечения устаревающих ПК¹, сократить время простоя системы и повысить продуктивность работы пользователей. |
Qualifications upgrading in the area of children's rights is organized for the staff of juvenile affairs inspectorates in Ministry of Internal Affairs training units. | В учреждениях образования Министерства внутренних дел организовано повышение квалификации в области прав ребенка сотрудников инспекций по делам несовершеннолетних. |
Training and skills upgrading can take place in classrooms, through distance education or in settings outside of educational institutions (apprenticeship and training in the workplace). | Профессиональная подготовка и повышение квалификации могут быть организованы в форме очного обучения, через дистанционное обучение или обучение вне учебных заведений (ученичество и обучение на рабочем месте). |
In Singapore, skills upgrading and retraining were found to be even more important in the economic downturn as they helped increase productivity, enhance the employability of workers and reduce structural unemployment. | В Сингапуре было установлено, что в период экономического спада повышение квалификации и переподготовка кадров имеют даже еще большее значение, поскольку они способствуют повышению производительности, расширению возможностей для устройства на работу и сокращению структурной безработицы. |
Where a person is unemployed for reasons beyond his control, he is guaranteed training in new specializations and an upgrading of his qualifications, having regard to social needs, and to unemployment benefit in accordance with the law. | В случае незанятости лица по независящим от него причинам ему гарантируется обучение новым специальностям и повышение квалификации с учетом общественных потребностей, а также пособие по безработице в соответствии с законом. |
Additionally several councils including the Medical Council, Nurses Council, the Pharmacists Council, the Dental Council are responsible for the registration, accreditation, upgrading and monitoring and upholding standards of the relevant health practitioners. | Кроме этого, действует целый ряд советов, включая Медицинский совет, Совет медицинских сестер, Совет фармацевтов и Совет стоматологов, которые отвечают за регистрацию, аккредитацию, повышение квалификации, а также мониторинг и поддержание стандартов среди соответствующих работников сферы здравоохранения. |
This upgrading to primary status will appreciably improve the scope for conducting geodynamic research in the Caribbean and in Cuba itself. | Такое преобразование в первичную станцию позволит существенно расширить масштабы геодинамических исследований в Карибском бассейне и на Кубе. |
From the very beginning, we have supported the elevation of human rights throughout the United Nations system and the upgrading of the Commission on Human Rights to a standing Human Rights Council. | Мы с самого начала поддерживали повышение роли прав человека во всей системе Организации Объединенных Наций и преобразование Комиссии по правам человека в постоянно действующий Совет по правам человека. |
As a part of this process, the restructuring of the IGO in May 2010 included the upgrading of the former Inspection and Investigation Sections to two Services, bringing them into line with other oversight entities within UNHCR. | Проведенная в мае 2010 года в рамках этого процесса реструктуризация УГИ включала в себя преобразование двух бывших Секций инспекций и расследований в две Службы, что привело их в соответствие с другими надзорными органами в рамках УВКБ. |
Speedy measures were necessary to strengthen the United Nations crime-prevention programme and carry out the resolutions calling for the reinforcement and upgrading of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the Secretariat. | Необходимо принять скорейшие меры, направленные на укрепление Программы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и реализацию решений, предусматривающих укрепление и преобразование в отдел Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Welcomes the upgrading of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the Secretariat to a division, while noting the severe impact of the budgetary cuts on its capacity to deliver the services required by Member States; | с удовлетворением отмечает преобразование Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата в отдел, но в то же время обращает внимание на крайне неблагоприятные последствия сокращений бюджета на способность Отдела оказывать услуги, испрашиваемые государствами-членами; |
Instead of upgrading the load balancer, which is quite expensive dedicated hardware, it may be cheaper to forgo TLS offload and add a few Web servers. | Вместо того, чтобы модернизировать балансировщик нагрузки, который стоит достаточно дорого специализированного оборудования, может быть дешевле отказаться от SSL разгрузки и добавить несколько веб-серверов. |
As part of the system, WHO will be upgrading two reference public health laboratories and six regional laboratories in south-central Somalia. | В рамках этой системы ВОЗ будет модернизировать две справочные лаборатории общественного здравоохранения и шесть районных лабораторий в южных и центральных районах Сомали. |
When the Interstate Highway System was created in the 1950s, the decision was made to build I-5 as an entirely then-new freeway bypass instead of upgrading the then-existing U.S. 99. | Когда система межштатных автомагистралей была создана в 1950-х годах, было принято решение построить I-5 как совершенно новое по шоссе, а не модернизировать уже существовавшую US 99. |
Charleroi-Bruxelles Canal (E 04), Lembeek - Bruxelles section - upgrading the height under bridges and improvement of the waterway is required. | Канал Шарлеруа - Брюссель (Е 04), участок Лембек - Брюссель - требуется увеличить высоту прохода под мостами и модернизировать этот водный путь. |
In addition, the Organization will provide a unique supplier-benchmarking tool to enable local suppliers to identify their upgrading needs to meet buyer requirements and establish a network of new Subcontracting and Partnership Exchanges (SPXs). | Помимо этого Организация намерена разработать уникальную систему контрольных показателей поставщиков, с помощью которой местные поставщики смогут определять, какие аспекты производства необходимо модернизировать для удовлетворения запросов покупателей; в планы Организации входит также создание сети новых субподрядных и партнерских бирж (СПБ). |
Ministers and other delegates spoke clearly and unequivocally regarding the strengthening and upgrading of UNEP. | Министры и другие делегаты четко и недвусмысленно высказались за укрепление и повышение уровня деятельности ЮНЕП. |
Accordingly, the treaty should put special emphasis on strengthening structures and upgrading the skills of staff working in the customs, security, inspection and trade sectors. | С учетом этого в договоре необходимо сделать акцент на укрепление подразделений и повышение профессионального уровня сотрудников, работающих в таких сферах, как таможня, безопасность, инспекция и торговля. |
Important in this regard are: upgrading the levels of skills and providing security in the context of changing patterns of work and increasing the trust and motivation of workers; | В этой связи большое значение имеют следующие факторы: повышение уровня квалификации, предоставление гарантий в условиях изменения характера труда, а также укрепление доверия и мотивации рабочих; |
The Committee welcomes the strengthening of national machinery, in particular the creation of the Ministry of Women and Social Development, and the upgrading of the post of Deputy Defender for Women's Rights. | Комитет приветствует укрепление национальных механизмов, в частности создание министерства по делам женщин и социального развития, а также повышение уровня должности помощника народного защитника по правам женщин. |
Within the framework of the conference there will be organized some seminars on the following problems of small-scale businesses and upgrading the professional competence of managers: Innovative development is a way to accessible and quality education at every stage of a professional career. | Демографическое развитие, занятость и рынок труда: проблемы, вызовы и пути решения. Укрепление института семьи - одна из приоритетных задач социального развития современного общества. |
Provision is made for the renovation and upgrading of a hangar facility for the two helicopters to be used in the Mission area. | Предусматривается выделение ассигнований на ремонт и переоборудование ангара для двух вертолетов, которые будут использоваться в районе действия Миссии. |
The provision was fully utilized to cover the repair and upgrading of existing roads, construction of internal roads, including drainage systems, and the rental of trenching equipment for road construction and repair. | Выделенные ассигнования были полностью использованы на ремонт и модернизацию имеющихся дорог, строительство внутренних дорог, включая системы дренажа, и аренду землеройной техники для строительства и ремонта дорог. |
Net additional requirements of $180,900 under this heading were attributable to the refurbishment and upgrading of facilities at the identification and appeals centres and implementation of minor construction projects in connection with the concurrent running of the identification and appeals process. | Чистые дополнительные потребности в средствах в размере 180900 долл. США по этому разделу обусловлены расходами на ремонт и обновление помещений в центрах по идентификации и рассмотрению апелляций и осуществление небольших проектов строительных работ в связи с одновременным проведением идентификации и рассмотрения апелляций. |
Major rehabilitation and upgrading works were completed or were under way in 2001 on a number of E roads, junctions and bridges including on reference road E40 and on the E77. | В 2001 году были завершены или продолжались капитальный ремонт и модернизация ряда дорог категории Е, дорожных развязок и мостов, включая основную дорогу Е40 и дорогу Е77. |
Key projects include upgrading and sealing the "Hill of Difficulty", which leads from the island landing at Bounty Bay to Adamstown, and repair work to the jetty and slipway from which the island's longboats are launched. | Основными проектами являются инженерное обустройство дороги, идущей через холм, который жители острова окрестили «трудным», и связывающей пристань в Баунти-Бей и Адамстаун, а также ремонт пирса и эллинга, которым пользуются жители острова для спуска на воду своих баркасов. |
For the 2010 and 2011 budgets the Secretariat proposes that the Parties consider upgrading three administrative support posts. | З. В отношении бюджетов на 2010 и 2011 годы секретариат предлагает, чтобы Стороны рассмотрели вопрос о повышении уровня трех должностей административной поддержки. |
Governments need to regularly assess the conditions governing the transfer of technology and the requirements for upgrading technological capacity. | Правительства должны регулярно оценивать условия передачи технологии и потребности в повышении уровня технологического потенциала. |
They recalled that domestic and foreign investors should play an important role in modernizing and upgrading the productive capacities of an LDC and in making it internationally competitive. | Они напомнили, что важную роль в модернизации и повышении уровня производственного потенциала той или иной НРС и обеспечении ее международной конкурентоспособности должны играть внутренние и иностранные инвесторы. |
Priority attention should be given to assisting all workers without exclusion, including young people, in accessing education, vocational and technical training, upgrading skills and acquisition of new knowledge so as to improve their employability. | Особое внимание следует уделять оказанию всем без исключения категориям трудящихся, в том числе молодежи, помощи в получении образования, прохождении профессионально-технической подготовки, повышении уровня профессиональной квалификации и общеобразовательного уровня в интересах улучшения их перспектив трудоустройства. |
The 1994 International Literacy Survey reported that 20 percent of the adult population in Ontario do not have basic literacy skills and further 24 percent need literacy upgrading. | Проведенный в 1994 году Международный обзор по вопросам обеспечения грамотности показал, что 20% взрослого населения Онтарио не имеет базовых навыков грамотности, а другие 24% нуждаются в повышении уровня своей грамотности. |