| Other factors, such as the upgrading of existing infrastructure and security, were also taken into account. | Были также учтены другие факторы, такие как модернизация существующей инфраструктуры и систем безопасности. |
| Possible actions, such as improved maintenance and upgrading, could bring about cumulative improvements in power plant efficiency. | Такие возможные меры, как улучшение технического обслуживания и модернизация, могли бы дать положительный кумулятивный эффект в плане эффективности электростанций. |
| The development of the Corridor should include maintenance, reconstruction, rehabilitation, upgrading and new construction of main and ancillary infrastructures, as well as its operation and use with a view to fostering the most efficient and environmentally friendly use of the Corridor. | Под развитием коридора понимается содержание, реконструкция, восстановление, модернизация и строительство новой основной и вспомогательной инфраструктуры, а также ее эксплуатация и использование в целях содействия наиболее эффективному и экологически безопасному использованию коридора. |
| Upgrading of buildings and technical facilities on border crossings. | Модернизация зданий и технических сооружений на контрольно-пропускных пунктах. |
| Reconstruction and upgrading of the St. Petersburg-Murmansk highway and construction of a bridge spanning the Kola Gulf (25.5 km, RUB 619.2 million); | реконструкция и модернизация автомобильной дороги Санкт-Петербург - Мурманск и строительство мостового перехода через Кольский залив (введено 25,5 км, 619,2 млн.руб.); |
| Other assets include transfer of technology, the development of human resources and the upgrading of backward and forward linkages. | К числу других активов относятся передача технологии, развитие людских ресурсов и совершенствование обратных и прямых связей. |
| The federal Government was spending funds from debt relief gains on upgrading health sector infrastructure; hiring and training traditional birth attendants and other community health workers; and organizing nationwide advocacy and awareness campaigns. | Федеральное правительство выделяет средства, накапливаемые в рамках программы сокращения задолженности, на совершенствование структуры здравоохранения, найм и обучение традиционных акушерок и других медработников на уровне общин, на медицинскую пропаганду и агитацию. |
| The panellists responded to the questions by pointing out that growth had returned to most LDCs and that the upgrading of production and technology should be the way to generate productive employment and decent jobs in the future. | Докладчики ответили на эти вопросы, отметив, что в большинстве НРС возобновился рост и что совершенствование производства и технологий должно стать источником производительной занятости и достойных рабочих мест в будущем. |
| Upgrading of the institutional structure of the Social Welfare Fund and the Care and Rehabilitation Fund for Persons with Disabilities; | совершенствование институциональной структуры Фонда социальной защиты населения и Фонда для обеспечения ухода за инвалидами и их реабилитации; |
| Upgrading of substantive and technical skills | Совершенствование основных и технических навыков |
| The greater share of the learning budget was devoted to upgrading technical competencies of the staff. | При этом подавляющая часть бюджетных средств, выделенных на образовательные цели, была направлена на повышение технической компетенции персонала. |
| Policy priorities may involve modernization, technological upgrading, etc.. | К приоритетным задачам политики могут относиться модернизация, повышение технологического потенциала и т.д.. |
| Modernization and upgrading of national monitoring networks and information systems; | а) модернизация и повышение качества национальных сетей мониторинга и информационных систем; |
| All businesses benefit from skill improvement in the labour force, but individually each firm would be reluctant to invest in the upgrading of a resource if it could not be the sole likely beneficiary. | От повышения квалификации рабочей силы выигрывают все коммерческие предприятия, однако каждая фирма в отдельности, как правило, неохотно вкладывает средства в повышение качества того или иного ресурса, если существует вероятность того, что она будет не единственной фирмой, которая этим воспользуется. |
| An initiative in Mozambique was aimed at raising the awareness of the community of the importance of education for girls, upgrading the levels of teachers and education staff and setting up annual targets for enrolment of girls in all districts where there were gender disparities. | Осуществлявшаяся на Мозамбике инициатива была направлена на повышение уровня осведомленности общества о важности образования девочек, повышению уровня профессиональной подготовки преподавателей и сотрудников системы просвещения и определения ежегодных задач в отношении приема девочек во всех районах, в которых отмечались гендерные различия. |
| The Division should continue its systemic review of core products and brand services and continue upgrading its portfolio and individual products, as needed. | Отделу следует продолжить, по мере необходимости, систематический обзор ключевых продуктов и "фирменных" услуг и обновление своего портфеля и индивидуальных продуктов. |
| In CDDCs, particularly LDCs, where small and medium enterprises prevail, Governments have a critical leadership and facilitating role in many areas such as quality control, technological upgrading and promotion of linkages with foreign firms. | В РСЗСТ, особенно в НРС, где преобладают мелкие и средние предприятия, правительства берут на себя основное руководство и играют роль содействующей стороне во многих областях, таких, как контроль качества, технологическое обновление и развитие связей с иностранными фирмами. |
| The essential contribution of the private sector is investment; physical infrastructure replacement and upgrading; technology; the vital products and services for recovery, necessary for relief, reconstruction and recovery; and stimulus to employment and local business development. | Частный сектор играет важную роль в следующих областях: развитие инвестиций; замена и обновление объектов физической инфраструктуры; передача технологий; обеспечение основными товарами и услугами, необходимыми для оказания помощи, восстановления и развития; создание стимулов для увеличения занятости и развития местного предпринимательства. |
| LazrSPEED fiber also enables dual speed 1 Gb/s or 10 Gb/s ports, which allows disruption-free upgrading of your Ethernet networks to the new higher-speed 10 Gb/s standards. | Оптоволоконный кабель LazrSPEED также допускает использование портов с двумя скоростями, 1 Гбит/ или 10 Гбит/с, что позволяет выполнить без перерыва в работе обновление существующих сетей Ethernet до новых, более высокоскоростных стандартов - 10 Гбит/с. |
| Upgrading is supported and we do test upgrades, but due to the huge range of packages and hardware configurations possible, it is always the case that in your particular situation, the upgrade may cause a problem we did not anticipate. | Обновление поддерживается и мы проводим тестирование процесса модернизации, но из-за огромного диапазона пакетов и аппаратных конфигураций, возможно, что именно в вашей конкретной ситуации обновление может привести к возникновению проблем, которые мы не смогли учесть. |
| In the field of prison reforms, the upgrading of buildings, improved conditions and the preservation of inmates' dignity, combined with the expansion of educational and vocational training programmes, are easing prisoners' return to society. | В пенитенциарной сфере проводятся реформы, направленные на модернизацию пенитенциарных учреждений, улучшение условий содержания заключенных, защиту их достоинства и разработку программ просвещения и профессиональной подготовки, содействующих их реинтеграции в общество. |
| The main elements of UNICEF programming for maternal health and nutrition are: expanding access to health care and upgrading services; strengthening midwifery practices; improving prenatal and post-natal care; nutrition; and counseling of pregnant women and their families and communities. | Основными элементами составления программ ЮНИСЕФ в области охраны здоровья и питания матерей являются: расширение доступа к медико-санитарной помощи и повышение качества обслуживания; расширение акушерского обслуживания; улучшение дородового и послеродового ухода; питание; и консультирование беременных женщин и членов их семей и общин. |
| Concerning the reform of the penitentiary, the reforms of the penitentiary system comprise two components: improvement of accommodation facilities and improved working conditions for the staff as well as strengthening and upgrading of human resources. | Что касается реформы уголовно-исполнительной системы, то реформы пенитенциарной системы охватывают два компонента: совершенствование условий содержания и улучшение условий работы сотрудников, а также укрепление и повышение уровня людских ресурсов. |
| Upgrading of Garbage Disposal - West Bank | Улучшение системы сбора мусора - Западный берег |
| An NGO in one African country, setting a fine example, made a marked contribution to better asylum conditions by upgrading religious schools so that they could also fulfil children's basic educational requirements; enrolment in these schools increased fivefold in the six months to December 2000. | НПО в одной из африканских стран, которая может служить прекрасным примером в этом отношении, внесла заметный вклад в улучшение положения просителей убежища за счет реконструкции религиозных школ, с тем чтобы с их помощью можно было также удовлетворить потребности детей в области базового образования. |
| Other strategies include capacity-building, developing and implementing entrepreneurship programmes, expanding the marketing frontiers for products from micro and small enterprises and developing and upgrading the micro and small enterprises infrastructure. | К числу других стратегий относятся наращивание потенциала, разработка и осуществление программ поддержки предпринимательской деятельности, расширение рынков для продукции микропредприятий и малых предприятий, а также развитие и усовершенствование соответствующей инфраструктуры. |
| The upgrading rendered the database more user-friendly and accessible, including for persons with disabilities, and allowed for the retrieval of information from the treaty bodies, the special procedures and the universal periodic review process. | Усовершенствование базы данных позволило сделать ее более удобной и доступной для пользователей, в том числе инвалидов, и в настоящее время эта база данных позволяет осуществлять поиск информации, поступающей от договорных органов, специальных процедур и полученной в ходе универсального периодического обзора. |
| Upgrading of access roads to Mission headquarters | Усовершенствование подъездных путей к штабу Миссии |
| The upgrading of information centre facilities has resulted in improved communication with target audiences in the field and more rapid dissemination of information to the media. | Усовершенствование технической базы информационных центров привело к улучшению связей с адресными аудиториями на местах и более быстрому распространению данных среди средств массовой информации. |
| For example, participatory land readjustment and incremental upgrading of settlements along water bodies, including improved sanitation and waste disposal services, can address both concerns. | Например, обе эти проблемы можно решить путем принятия основанных на широком участии мер по реорганизации земель и постепенному улучшению состояния населенных пунктов, примыкающих к водным объектам, включая усовершенствование систем водопровода и канализации и удаления отходов. |
| CESCR urged the adoption of a National Housing Policy upgrading poor urban settlements and ensuring security of tenure. | КЭСКП настоятельно призвал к принятию национальной жилищной политики, направленной на благоустройство районов проживания городской нищеты и предусматривающей гарантии прав собственности на жилье. |
| From a human rights perspective, investment in upgrading settlements characterized by grossly inadequate living conditions as part of disaster response is not only legitimate but also indispensable, bearing in mind the obligation of non-discrimination and attention to the most vulnerable. | С точки зрения прав человека инвестировать в благоустройство поселений, которые характеризуются совершенно неадекватными условиями жизни, в рамках мероприятий по ликвидации последствий бедствий не только законно, но и необходимо, учитывая обязательство в отношении недопущения дискриминации и уделения внимания наиболее уязвимым. |
| Other priorities for action include the upgrading of informal settlements; increasing the supply of affordable serviced land; reforming legislation concerning building construction; improving the housing finance system; and encouraging investment in rental housing. | Другие приоритетные меры включают благоустройство неформальных поселений; расширение доступа к обслуживаемым земельным участкам; реформу законодательства в области гражданского строительства; совершенствование системы финансирования жилищного строительства; и поощрение инвестиций в развитие арендного жилья. |
| Upgrading existing communities could sometimes be an effective and cost-effective way of providing adequate housing. | Иногда благоустройство существующих общин может оказаться эффективным и недорогим способом обеспечения достаточного жилища. |
| In-situ upgrading should be the norm and relocation is to be used only in exceptional circumstances, such as when settlements are located in hazardous areas; | нормой должно стать благоустройство существующих трущоб, а к отселению их обитателей следует прибегать лишь в исключительных случаях, например когда трущобы находятся в опасных для проживания районах; |
| Major transport infrastructure projects, including the upgrading of major transport-related installations, are included in State programmes drawn up for each mode of transport and for the highway sector. | Основные проекты развития транспортной инфраструктуры, в том числе реконструкция крупных транспортных объектов, включены в федеральные целевые программы, разработанные по всем видам транспорта и дорожному хозяйству. |
| Upgrading of schools, West Bank (Norway) | Реконструкция школ, Западный берег (Норвегия) |
| Reconstruction and upgrading of Novorossiisk station | Реконструкция и модернизация станции Новороссийск |
| Canalization of the river and its upgrading from class III to class VIa in conjunction with the construction of new locks, and reconstruction of existing locks, are required. | Требуются работы по канализации реки и повышению категории этого водного пути с класса III до класса VIа, а также строительство новых шлюзов и реконструкция существующих шлюзов. |
| These projects involve the upgrading of individual sections of the Guzar-Bukhara-Nukus-Beineu highway and the upgrading of roads and construction of new roads in the remaining district khokimiyats. | Реконструкция отдельных участков автодороги «Гузар-Бухара-Нукус-Бейнеу», реконструкция и новое строительство дорог, находящихся на балансе районных хокимиятов. |
| Further strengthening and, not least, upgrading is necessary. | Необходимо укрепить эту позицию или, по крайней мере, повысить ее статус. |
| Thinking of upgrading our relationship to "disaster." | Думаю повысить наши отношения до "отвратительно". |
| Danube from Bratislava to the mouth of the Ipel River - upgrading to class VII is required. | Дунай от Братиславы до устья реки Ипель - требуется повысить категорию до класса VII. |
| The goal is to improve the quality of life in rural areas by upgrading and adapting the living environment and the infrastructure necessary for rural communities. | Цель - повысить качество жизни в сельских районах путем улучшения жилищно-бытовых условий и совершенствования инфраструктуры с учетом потребностей сельских общин. |
| In so doing, account should be taken of the feasibility of upgrading in-house capacity with new technology to allow for the expediency and flexibility afforded by producing documentation in-house. | При этом необходимо учитывать технические возможности совершенствования внутреннего потенциала за счет использования новой техники, что позволит благодаря осуществлению типографских работ внутри Организации повысить оперативность и гибкость процесса выпуска документации. |
| The constant upgrading of skills is particularly important in terms of meeting the needs of flexible specialization. | Постоянное повышение квалификации имеет особенно важное значение для удовлетворения потребностей гибкой специализации. |
| Sent for training, retraining or upgrading of qualifications | Направлено на подготовку, переподготовку или повышение квалификации |
| One of the reasons for the low percentage was the fear of some firms that they would incur extra expenses in upgrading the skills of returning workers, in addition to the financial difficulties brought on by the current recession. | Одними из причин, обусловливающих невысокий процентный показатель в этом отношении, являются опасения некоторых фирм понести дополнительные расходы на повышение квалификации возвращающихся работников, а также финансовые трудности в связи с нынешним экономическим спадом. |
| The Skills Development Act, 1998 (Act 97 of 1998) provides for upgrading and acquisition of new skills for employment and advancement in the labour sector; and requires the Department of Labour to consider the provisions for gender equality. | Закон 1998 года о повышении квалификации (Закон 971998 года) предусматривает повышение квалификации и получение новых навыков для устройства на работу и продвижения на рынке труда и обязывает Министерство труда изучить возможность принятия положений, направленных на обеспечение гендерного равенства. |
| Upgrading of elementary school teachers in the West Bank 0.3 | Повышение квалификации преподавателей начальной школы на Западном берегу |
| (c) upgrading of selected schools with girls boarding facilities; | с) преобразование некоторых школ в интернаты для девочек; |
| From the very beginning, we have supported the elevation of human rights throughout the United Nations system and the upgrading of the Commission on Human Rights to a standing Human Rights Council. | Мы с самого начала поддерживали повышение роли прав человека во всей системе Организации Объединенных Наций и преобразование Комиссии по правам человека в постоянно действующий Совет по правам человека. |
| Upgrading the Economic and Social Commission for Western Asia Section for Emerging and Conflict-Related Issues to the level of a division and establishing a governmental committee on emerging issues and development in conflict settings | Преобразование Секции по новым и связанным с конфликтами вопросам Экономической и социальной комиссии для Западной Азии в Отдел и учреждение государственного комитета по новым вопросам и развитию в конфликтных ситуациях |
| (b) Transforming the informal economy and upgrading rural economies to enhance productivity and promote better jobs in an environmentally sustainable manner; | Ь) преобразование неформальной экономики и модернизация сельской экономики в целях повышения производительности и улучшения условий работы без ущерба для окружающей среды; |
| Welcomes the upgrading of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the Secretariat to a division, while noting the severe impact of the budgetary cuts on its capacity to deliver the services required by Member States; | с удовлетворением отмечает преобразование Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата в отдел, но в то же время обращает внимание на крайне неблагоприятные последствия сокращений бюджета на способность Отдела оказывать услуги, испрашиваемые государствами-членами; |
| As part of the system, WHO will be upgrading two reference public health laboratories and six regional laboratories in south-central Somalia. | В рамках этой системы ВОЗ будет модернизировать две справочные лаборатории общественного здравоохранения и шесть районных лабораторий в южных и центральных районах Сомали. |
| The Commission has significantly expanded and enhanced its finance department, revamped its reporting systems, is upgrading its technological systems and is working to clear a three-year backlog of financial reporting and audits. | Комиссия значительно расширила и усилила свой финансовый департамент, изменила структуру своей системы отчетности и намеревается модернизировать свои технологические системы и в настоящее время стремится ликвидировать накопившийся за три года пробел в области предоставления финансовой отчетности и аудиторских проверок. |
| As I mentioned earlier, the Agency's nuclear security assistance efforts to date have been focused, by necessity, on helping States identify and address vulnerabilities, upgrading physical protection, and securing high-priority radioactive sources. | Как я уже говорил, усилия Агентства по оказанию содействия в области ядерной безопасности в настоящее время в силу необходимости сосредоточены на том, чтобы помогать государствам выявлять и устранять уязвимые места, модернизировать систему физической защиты и охранять имеющие приоритетное значение источники радиоактивного излучения. |
| Firms did not attempt any significant upgrading due to the lack of capital for investment, skills and the institutions needed to help enterprises develop those capacities. | Фирмы не пытались в сколь-нибудь значительной степени модернизировать свое производство из-за нехватки капитала для инвестиций, отсутствия должной квалифицированной рабочей силы и институтов, необходимых для оказания помощи предприятиям в развитии таких мощностей. |
| Charleroi-Bruxelles Canal (E 04), Lembeek - Bruxelles section - upgrading the height under bridges and improvement of the waterway is required. | Канал Шарлеруа - Брюссель (Е 04), участок Лембек - Брюссель - требуется увеличить высоту прохода под мостами и модернизировать этот водный путь. |
| the upgrading of United Nations capacity for planning, establishing, deploying and conducting peacekeeping operations, | укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в деле планирования, учреждения, развертывания и проведения операций по поддержанию мира; |
| The regional operations aim at promoting sustainable growth, wealth creation and global integration through three priority areas, namely the development of industrial policy and institutional direction, upgrading production and trade capacities and boosting intra-African trade. | Региональная деятельность направлена на стимулирование устойчивого роста, формирование богатства и глобальную интеграцию в рамках следующих трех приоритетных направлений - разработка промышленной политики и институциональное развитие; укрепление производственного и торгового потенциала; и стимулирование внутриафриканской торговли. |
| The Summit further recommends that development activities to strengthen the rule of law should continue to focus on upgrading the prosecution and investigation functions of criminal justice systems and enhancing the capacity of prosecution services. | Саммит далее рекомендует, чтобы в рамках принимаемых в области развития мер, направленных на укрепление законности, особое внимание по-прежнему уделялось бы совершенствованию функций обвинения и следствия в системах уголовного правосудия и укреплению потенциала органов судебного преследования. |
| Developing a network of educational, health, social protection institutions, health-care centres and non-school education institutions focusing on the organization of recreation, rest and health improvement for children; and upgrading the material and technical infrastructure of such units; | развитие сети учебных заведений, заведений здравоохранения, социальной защиты, а также внешкольных учебных заведений, деятельность которых направлена на организацию досуга, отдыха и оздоровления детей, укрепление материально-технической базы этих заведений |
| Its function is to: Facilitate access to scientific, technical and economic information services; Create and strengthen sectoral information networks; Provide for the training and skills upgrading of staff dealing with new information technologies; Set up a national information system; | Его задача состоит в следующем, который призван: - содействиерасширять доступу к службам научно-технической и экономической информации; - созданиевать и укрепление ять секторальных информационныех сетией в отдельных секторах; - обеспечение ивать подготовкуи и повышениея квалификации специалистов по новым информационным технологиям; - создатьние национальнуюой информационнуюой системуы; |
| (a) Upgrading of airstrips. 716000 | а) Ремонт взлетных полос 716000 |
| Other humanitarian assistance included the rehabilitation and upgrading of water supply and sewage systems to refugee and internally displaced persons in collective centres. | Другие аспекты гуманитарной помощи включали ремонт и модернизацию систем водоснабжения и канализации для беженцев/внутренних переселенцев в центрах сбора. |
| The primary focus of capital expenditures will be on upgrading and renovations of existing facilities. | Выделяемые ресурсы направляются, главным образом, на улучшение состоятся и ремонт действующих учреждений. |
| Priority projects should focus on the maintenance and upgrading of the existing networks before new investment is embarked on. | До новых капиталовложений следует в приоритетном порядке реализовать проекты, направленные на ремонт и переоборудование существующих транспортных сетей. |
| The status quo lease costing was modelled on industry standards and historical United Nations expenditure for the fit-out and upgrading of leased space. | Моделирование ситуации с сохранением аренды помещений велось с использованием отраслевых стандартов и данных о расходах Организации Объединенных Наций на ремонт и модернизацию арендуемых помещений за предшествующий период. |
| Women are more interested in continuing and upgrading their education. | Женщины больше заинтересованы в продолжении и повышении уровня образования. |
| With regard to education, progress has been achieved in upgrading teachers' skills. | В отношении образования прогресс достигнут в повышении уровня квалификации учителей. |
| They recalled that domestic and foreign investors should play an important role in modernizing and upgrading the productive capacities of an LDC and in making it internationally competitive. | Они напомнили, что важную роль в модернизации и повышении уровня производственного потенциала той или иной НРС и обеспечении ее международной конкурентоспособности должны играть внутренние и иностранные инвесторы. |
| Implement upgrading pilot projects and disseminate the lessons learned; | Ь) повышении уровня экспериментальных проектов и распространении полученного опыта; |
| Priority attention should be given to assisting all workers without exclusion, including young people, in accessing education, vocational and technical training, upgrading skills and acquisition of new knowledge so as to improve their employability. | Особое внимание следует уделять оказанию всем без исключения категориям трудящихся, в том числе молодежи, помощи в получении образования, прохождении профессионально-технической подготовки, повышении уровня профессиональной квалификации и общеобразовательного уровня в интересах улучшения их перспектив трудоустройства. |