| The programme included advance upgrading and renovation of facilities to minimize the maintenance and repair costs | В рамках программы своевременно проводились также модернизация и переоборудование помещений, что позволило свести к минимуму расходы на эксплуатацию и ремонт |
| In addition to the creation of a regulatory framework, however, the maintenance and upgrading of the railway infrastructure are indispensable core elements. | Вместе с тем, помимо создания регламентационной основы, важнейшими элементами являются техническое обслуживание и модернизация инфраструктуры железных дорог. |
| Opening and upgrading free voluntary screening centres | Открытие и модернизация бесплатных центров по добровольному скринингу |
| The investment gap is expected to widen, particularly for the rapidly evolving ICT sector, which requires constant upgrading of infrastructure, according to projections based on past patterns of investment. | Этот инвестиционный разрыв, как ожидается, будет увеличиваться, прежде всего, для быстро развивающегося сектора ИКТ, в котором требуется постоянная модернизация инфраструктуры, в соответствии с прогнозами, опирающимися на прошлые инвестиционные модели. |
| Upgrading and development of typical Rodriguan crafts | модернизация и развитие типичных ремесел Родригеса; |
| Targeting is an ongoing process and needs to be adapted to, and to develop with, the evolving objectives (employment generation, promotion of competition, generation of exports, technology inflow or upgrading of the domestic enterprise sector) and locational capabilities of countries. | Целенаправленный подход представляет собой непрерывный процесс и должен адаптироваться и развиваться по мере эволюции целей (создание рабочих мест, поощрение конкуренции, производство экспортной продукции, приток технологии или совершенствование сектора отечественных предприятий) расширения способности стран принимать инвестиции. |
| (e) Upgrading and centralization of a public sector GIS; | е) совершенствование и централизация ГИС государственного сектора; |
| We also emphasize the need for the universal adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in order to prevent not only the production of new nuclear weapons, but also the upgrading of existing weapons, and to rid the planet of the after-effects of radiation. | В равной мере мы подчеркиваем необходимость универсализации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, с тем чтобы предотвратить не только производство новых ядерных вооружений, но и совершенствование существующих, равно как и избавить планету от радиационных последствий. |
| From an initial focus on macroeconomic stabilization and transformation of ownership, World Bank-supported activities have been diversified to include upgrading the economic infrastructure, promoting private sector growth and strengthening social services and benefits. | преобразования собственности, сейчас диверсифицировалась и охватывает совершенствование экономической инфраструктуры, содействие развитию частного сектора и укрепление системы социальных услуг и пособий. |
| d) Improving infrastructure and equipment for data collection and monitoring, including by developing databases, providing access to satellite imagery data and monitoring equipment, and establishing or upgrading stations for systematic observation of the climate system, and environmental monitoring systems; | d) совершенствование инфраструктуры и оборудования для сбора данных мониторинга, включая разработку базы данных, предоставление доступа к данным спутникового изображения и оборудованию для мониторинга, и создание или |
| In 2013, the Government will spend NOK 30 million on upgrading expertise on multiculturalism throughout the education sector. | В 2013 году правительство израсходует 30 млн. норвежских крон на повышение осведомленности персонала всего сектора учебных заведений в области культурного многообразия. |
| Some suggestions favoured the strengthening of UNEP within its current mandate, while there was significant support for upgrading UNEP to a specialized agency. | В одних предложениях предпочтение отдавалось укреплению ЮНЕП в рамках ее нынешнего мандата, тогда как в других поддерживалось повышение статуса ЮНЕП до уровня специализированного учреждения. |
| With a view to improving health care for prisoners, regular skills upgrading is arranged for medical staff of the Ministry of Internal Affairs penal correction system at the Medical Academy of Postgraduate Education. | С целью совершенствования медико-санитарного обеспечения осужденных организовано регулярное повышение квалификации медицинских работников уголовно-исполнительной системы Министерства внутренних дел Республики Беларусь на базе Белорусской медицинской академии последипломного образования. |
| The Board noted that the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis operated an active staff-training programme in 1994-1995, which included the upgrading of substantive skills and training in the use of specialized computer applications. | Комиссия отметила, что Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики в 1994-1995 годах активно осуществлял программу учебной подготовки персонала, которая включала повышение уровня основной квалификации, а также учебную подготовку по вопросам работы со специализированными компьютерными программами. |
| Upgrading the remaining unmodernized sections of the Mittellandkanal to class Vb. | Повышение категории остальных немодернизированных участков Среднегерманского канала до класса Vb. |
| The provision of technical assistance and support to capacity-building is geared towards the revision and upgrading of administrative and legal frameworks along the lines of the provisions of various international conventions and other instruments relating to trade facilitation. | Оказание технической помощи и поддержки в наращивании потенциала предполагает пересмотр и обновление административно-правовой нормативной базы в соответствии с положениями различных международных конвенций и других международно - правовых документов, касающихся упрощения процедур торговли. |
| Building on proposals of the International Ocean Institute, she envisaged a broader mandate of the regional seas programme, greater participation in its implementation by United Nations agencies, regional banks, private sector and non-governmental organizations, as well as upgrading and broadening of its institutional structure. | Основываясь на предложениях Международного института по вопросам океана, она обрисовала перспективу более широкого мандата программы региональных морей, более активное участие в ее осуществлении учреждений Организации Объединенных Наций, региональных банков, частного сектора и неправительственных организаций, а также обновление и расширение ее организационной структуры. |
| This is because producing this dye would require upgrading the technology, including establishing secondary treatment plants in order to obtain the requisite quality, and investment in automation control instruments to monitor the area-to-fuel ratios and carbon-dioxide emissions. | Это объясняется тем, что для производства такого красителя потребуется обновление технологии, в том числе сооружение установок для вторичной очистки с целью получения требуемого качества, а также капиталовложения в автоматизированное контрольное оборудование для отслеживания показателей расхода топлива и выбросов углекислого газа. |
| Our employees have enjoyed having both Nero 7 and Nero 8 installed on their work PCs, and upgrading to Nero 9 - Reloaded will mean that we are able to deliver the latest Nero technology at a fraction of the price. | Нашим служащим нравилось пользоваться Nero 7 и Nero 8 на своих рабочих компьютерах, а обновление до Nero 9 - Reloaded будет означать, что мы в состоянии предоставить последнюю технологию Nero за часть стоимости. |
| In order to gain extra safety margin when upgrading remotely, we suggest that you run upgrade processes in the virtual console provided by the screen program, which enables safe reconnection and ensures the upgrade process is not interrupted even if the remote connection process fails. | Чтобы ещё более усилить безопасность, советуем запускать обновление в виртуальной консоли, созданной с помощью программы screen, которая позволяет безопасно переподключаться и таким образом обновление не будет прервано, даже если произойдёт обрыв связи. |
| (b) The upgrading of slums in Nouakchott; | Ь) улучшение условий в трущобах Нуакшота; |
| (c) Rehabilitation and upgrading of roads and bridges; | с) восстановление и улучшение состояния дорог и мостов; |
| In the field of prison reforms, the upgrading of buildings, improved conditions and the preservation of inmates' dignity, combined with the expansion of educational and vocational training programmes, are easing prisoners' return to society. | В пенитенциарной сфере проводятся реформы, направленные на модернизацию пенитенциарных учреждений, улучшение условий содержания заключенных, защиту их достоинства и разработку программ просвещения и профессиональной подготовки, содействующих их реинтеграции в общество. |
| Many local governments have greatly reduced inequalities by upgrading programmes in informal settlements, including expanding water, sewerage and drainage networks, expanding or improving provision for solid-waste collection, and influencing the prices and availability of housing through the provision of land. | Многие местные органы власти значительно сократили неравенство путем реализации программ модернизации в неофициальных поселениях, включая расширение водопроводных, канализационных и дренажных сетей, расширение или улучшение работы системы удаления твердых отходов и влияние на цены и наличие жилья путем предоставления земли. |
| The project's objectives include improving settlement planning and upgrading policies and procedures for the provision of improved basic urban services to the urban poor, and developing income-generating and income-support activities. | К числу целей этого проекта относятся улучшение проектирования населенных пунктов и разработка усовершенствованной политики и процедур оказания более качественных основных коммунальных услуг бедным группам городского населения, а также разработка приносящих доход и вспомогательных видов деятельности. |
| The unutilized balance of $8,000 under upgrading of roads was due to the cancellation of some planned projects. | Наличие неизрасходованного остатка средств в размере 8000 долл. США по статье «Усовершенствование дорог» объясняется аннулированием ряда намеченных проектов. |
| During the period under review, the Government of Bermuda continued its work on the preparation of a new education act aiming at upgrading the entire system of education. 15 | В течение рассматриваемого периода правительство Бермудских островов продолжало работу над подготовкой нового закона об образовании, предусматривающего усовершенствование всей системы образования 15/. |
| Other strategies include capacity-building, developing and implementing entrepreneurship programmes, expanding the marketing frontiers for products from micro and small enterprises and developing and upgrading the micro and small enterprises infrastructure. | К числу других стратегий относятся наращивание потенциала, разработка и осуществление программ поддержки предпринимательской деятельности, расширение рынков для продукции микропредприятий и малых предприятий, а также развитие и усовершенствование соответствующей инфраструктуры. |
| (a) Upgrading of airstrips | а) Усовершенствование взлетно-посадочных полос |
| Initiatives in this area focus on building improved global-to-local financial instruments, mechanisms and partnership arrangements to stimulate the flow of financial resources for the upgrading and development of settlements. | Инициативы в этой области нацелены на усовершенствование финансовых инструментов, механизмов и партнерских соглашений от глобального до местного уровня с целью стимулировать приток финансовых ресурсов на цели модернизации и развития населенных пунктов. |
| Other priorities for action include the upgrading of informal settlements; increasing the supply of affordable serviced land; reforming legislation concerning building construction; improving the housing finance system; and encouraging investment in rental housing. | Другие приоритетные меры включают благоустройство неформальных поселений; расширение доступа к обслуживаемым земельным участкам; реформу законодательства в области гражданского строительства; совершенствование системы финансирования жилищного строительства; и поощрение инвестиций в развитие арендного жилья. |
| These include the establishment of an institutional framework for land development, the upgrading of informal settlements, the reform of legislation and the establishment of an institutional framework for the production of 6,250 houses per annum during the period 1996-2000. | К ним относятся создание организационной структуры для освоения земель, благоустройство неформальных поселений, пересмотр существующего законодательства и формирование институциональной основы для строительства 6250 домов в год в течение периода 1996-2000 годов. |
| Upgrading existing communities could sometimes be an effective and cost-effective way of providing adequate housing. | Иногда благоустройство существующих общин может оказаться эффективным и недорогим способом обеспечения достаточного жилища. |
| The build-together national housing programme being implemented through the participatory process provides for new housing in urban and rural areas, upgrading and regularization of informal settlements, and community-based cooperative housing and savings schemes. | Осуществляемая национальная программа совместного строительства жилья предусматривает возведение нового жилья в городских и сельских районах, благоустройство и упорядочение неформальных поселений, а также создание жилищных и сберегательных кооперативов на уровне общин. |
| The experimental reimbursable seeding operations clearly showed that the upgrading of slum infrastructure, housing and services required greater attention. | Экспериментальные операции по предоставлению подлежащего возмещению начального капитала ясно показали, что благоустройство инфраструктуры трущоб, а также вопросы жилья и услуг требуют более пристального внимания. |
| The meticulous repair and upgrading of historic buildings; | качественный ремонт и реконструкция исторических зданий; |
| (b) Upgrading of roads. 800000 | Ь) Реконструкция дорог 800000 |
| Reconstruction, upgrading and electrification of the railway line "Dupnitza - Kulata - Bulgarian-Greek border" - length 119 km. | Реконструкция, модернизация и электрификация железнодорожной линии "Дупница - Кулата - болгарско-греческая граница" протяженностью 119 км. |
| Urban renewal is a major instrument for upgrading the quality of life in towns and cities. | Основным инструментом повышения качества жизни в больших и малых городах является их реконструкция. |
| The development of the Corridor should include maintenance, reconstruction, rehabilitation, upgrading and new construction of main and ancillary infrastructures, as well as its operation and use with a view to fostering the most efficient and environmentally friendly use of the Corridor. | Под развитием коридора понимается содержание, реконструкция, восстановление, модернизация и строительство новой основной и вспомогательной инфраструктуры, а также ее эксплуатация и использование в целях содействия наиболее эффективному и экологически безопасному использованию коридора. |
| Improvement of the investment climate also called for a range of reforms in macroeconomic and trade policies, as well as upgrading of the proficiency of a range of public and private sector institutions. | Для улучшения инвестиционного климата требуется также внести целый ряд изменений в макроэкономическую и торговую политику и повысить профессиональный уровень целого ряда учреждений государственного и частного сектора. |
| For the 2013 and 2014 budgets, the Secretariat proposes the establishment of a webmaster post at the P-2 level and the upgrading of one administrative (General Service) support post to a Professional post at the P-2 level. | З. Для бюджетов на 2013 и 2014 годы секретариат предлагает ввести должность администратора веб-узла на уровне специалиста категории С-2 и повысить одну должность компонента административной поддержки (категория общего обслуживания) до должности специалиста категории С-2. |
| Technological learning and upgrading are closely linked to the process of structural transformation, helping to raise productivity and build dynamic trading advantages. | З. Освоение технологий и технологическая модернизация тесно связаны с процессом структурных преобразований, поскольку они помогают повысить производительность и обеспечить динамические торговые преимущества. |
| Several participants called for upgrading the United Nations Environment Programme to a fully fledged United Nations organization. | Несколько участников призвали повысить статус Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, превратив ее в полноправную организацию системы Организации Объединенных Наций. |
| Similarly, the public sector goods transport fleet, which plays a key role in the transportation and distribution of programme commodities, is undergoing major upgrading, resulting in increased efficiency of distribution and the improvement of some national market conditions. | Аналогичным образом, ведется значительное обновление парка общественных грузовых транспортных средств, которые играют ключевую роль в перевозке и распределении товаров в рамках Программы, что позволяет повысить эффективность распространения и добиться улучшения ряда национальных рыночных условий. |
| The project also aims at strengthening the institutional capacity of the Municipality and upgrading the skills of national counterparts. | Проект предусматривает также укрепление организационного потенциала муниципалитета и повышение квалификации национальных специалистов, занимающихся этими вопросами. |
| The Postgraduate Education Loans Scheme provides further opportunities for women and others undertaking higher degrees by coursework, both in acquiring new skills and in upgrading their existing qualifications. | Программа кредитования последующего образования предусматривает дальнейшие возможности для женщин, равно как и для мужчин, продолжения образования после окончания учебных заведений с помощью курсов, где возможно приобретение новых навыков и повышение квалификации. |
| This would cover areas such as the transfer and upgrading of technology, learning, innovation, building of skills and capabilities, which have a direct bearing on productivity growth. | Данный процесс может охватывать такие области, как передача и модернизация технологий, обучение, инновации, повышение квалификации и потенциала, которые непосредственно влияют на рост производительности. |
| Accordingly, the MSAR Government adopted new measures and programmes to increase job promotion such as qualifying workers and upgrading vocational and technical training in order to overcome this tendency and to face the new market needs. | Исходя из вышеизложенного, правительство ОАРМ приняло такие новые меры и программы содействия продвижению по службе, как повышение квалификации работников и улучшение качества профессионально-технической подготовки с целью преодоления этой тенденции и удовлетворения новых потребностей рынка. |
| The Skills Development Act, 1998 (Act 97 of 1998) provides for upgrading and acquisition of new skills for employment and advancement in the labour sector; and requires the Department of Labour to consider the provisions for gender equality. | Закон 1998 года о повышении квалификации (Закон 971998 года) предусматривает повышение квалификации и получение новых навыков для устройства на работу и продвижения на рынке труда и обязывает Министерство труда изучить возможность принятия положений, направленных на обеспечение гендерного равенства. |
| This restructuring became effective on 1 May 2010, and resulted in the upgrading of the former Inspection and Investigations Sections to Services. | Новая структура действует с 1 мая 2010 года и предусматривает преобразование бывших секций по инспекциям и их расследованиям в службы. |
| Accordingly, the support structure reflects the upgrading of the post of the Chief Administrative Officer (D-1) to the Director of Administration (D-2) and the establishment of the Administrative and Integrated Support Services, whose Chiefs are at the D-1 level. | Соответственно, в структуре компонента поддержки отражено преобразование должности главного административного сотрудника (Д1) в должность Директора Административного отдела (Д2) с соответствующей реклассификацией в сторону повышения, а также создание Административной службы и Объединенных вспомогательных служб, начальники которых занимают должность класса Д1. |
| Upgrading the United Nations Environment Programme in Nairobi into a United Nations specialized agency should therefore be part of the reform package in 2012. | Поэтому частью пакета реформ в 2012 году должно стать преобразование Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в Найроби в специализированное учреждение Организации Объединенных Наций. |
| By making Mr. Deng full-time and by upgrading the level of the post to that of Under-Secretary-General, I would be implementing the recommendations of the Advisory Committee on Genocide Prevention. | Повышение уровня должности г-на Денга и преобразование ее в штатную должность позволит выполнить рекомендации Консультативного комитета по предупреждению геноцида. |
| He welcomed the creation of the Training Advisory Group and also the upgrading of the mission training cells concept into the integrated mission training centres concept. | Он приветствует создание Консультативной группы по вопросам обучения, а также преобразование групп по вопросам обучения в центры подготовки кадров. |
| UNDP assisted the Ministry in upgrading its information technology capacity with new software and equipment and to establish new standard operating procedures. | ПРООН помогла министерству модернизировать его вычислительные системы, поставив ему новое программное обеспечение и оборудование и разработав новые стандартные рабочие процедуры. |
| In addition, the Physical and Medical Rehabilitation (PMR) project in Albania continues to provide technical assistance to medical staff and the Faculty of Nursing in Albania aimed at improving and upgrading the rehabilitation capacities at the local and national level. | Кроме того, проект по физической и медицинской реабилитации (ФМР) в Албании продолжает предоставлять техническое содействие медицинскому персоналу и школе по подготовке медсестринского персонала в Албании, с тем чтобы улучшить и модернизировать реабилитационные потенциалы на локальном и национальном уровне. |
| In l994, MONLEC embarked on a power systems study with a view to upgrading its technical base and financial position. | В 1994 году МОНЛЕК предприняла исследование энергосистем с целью модернизировать свою техническую базу и улучшить финансовое положение. |
| Public services in general need upgrading to improve their quality and effectiveness, and infrastructure and equipment require rehabilitation and modernization. | Необходимо модернизировать всю систему общественных услуг, с тем чтобы повысить их качество и эффективность, а объекты инфраструктуры требуют ремонта, и их оснащение подлежит замене на более современное. |
| Between Bettembourg and Luxembourg, the TGV EST are to replace the existing Paris-Luxembourg express trains, which will mean upgrading the existing infrastructure. | между грузовой станцией в Беттамбуре и Люксембургом вместо нынешних скорых поездов, связывающих Париж и Люксембург, будут курсировать высокоскоростные поезда ТЖВ-Восток, для чего потребуется должным образом модернизировать существующую инфраструктуру, |
| This means upgrading the capacity of each nation's legislation and executive machinery to fight terrorism. | Это означает укрепление потенциала законодательного и исполнительного механизма всех стран в борьбе с терроризмом. |
| Institutional building and technical upgrading of the State Cadastre Committee and its affiliated institutions. | укрепление институционального потенциала и внедрение технических усовершенствований в Государственном комитете кадастра и его филиалах. |
| These included: (a) the lifting of trade constraints; (b) upgrading financial markets; (c) strengthening human and administrative infrastructure; and (d) increasing the capacity of exporters to analyse markets. | К ним относятся: а) отмена торговых ограничений; Ь) укрепление финансовых рынков; с) улучшение людских ресурсов и административной инфраструктуры; и d) расширение возможностей экспортеров для анализа рынков. |
| In terms of measures to protect coastal zones, actions include enhancing integrated coastal zones management, constructing and upgrading coastal defences and causeways, and mangrove planting. | Что касается мер по охране прибрежных зон, то планируемые меры включают укрепление комплексной системы рационального использования прибрежных зон, строительство и модернизацию прибрежных сооружений и дамб и насаждение мангровых лесов. |
| The training programme developed for the mission for the 2009/10 period is aimed at enhancing and upgrading the leadership, management and organizational development skills as well as the substantive and technical skills of mission personnel through 84 courses, with a total of 1,580 participants. | Разработанная для миссии программа профессиональной подготовки на 2009/10 год нацелена на укрепление и совершенствование навыков в плане выполнения руководящих функций, управления и организационного развития, а также основных и технических навыков персонала миссии на основе 84 учебных курсов, рассчитанных на участие в общей сложности 1580 человек. |
| In this section, the missing links should be indicated in relation to available investments for new construction and/or maintenance or upgrading of the existing infrastructure. | В этом разделе следует представить информацию о недостающих звеньях с учетом имеющихся инвестиций на новое строительство и/или текущий ремонт либо модернизацию существующей инфраструктуры. |
| "Reuse can include repair, refurbishment or upgrading, but not major reassembly" in the importing country. | "Повторное использование может включать ремонт, обновление или усовершенствование, но не серьезную повторную сборку" в стране-импортере. |
| (a) Provide for the upgrading of facilities at the central police station, including the evidence storage facility, and renovation of cells at the police custodial premises; | а) обеспечить модернизацию центрального полицейского участка, включая хранилище вещественных доказательств, а также ремонт камер в полицейских участках; |
| According to the Secretariat, the reduced-scope project would ensure that a full upgrade of the required electrical infrastructure and the related conference and interpretation equipment was undertaken as well as the refurbishment of the conference room furniture and upgrading of the lighting. | По мнению Секретариата, осуществление проекта в сокращенном масштабе позволило бы обеспечить полную модернизацию необходимой электрической инфраструктуры и соответствующего конференционного оборудования и оборудования для синхронного перевода, а также ремонт мебели в залах заседаний и модернизацию системы освещения. |
| As at 31 August 1993, there were savings of $1,953,900 on the upgrading of airstrips due to the non-implementation of planned infrastructure repairs that were no longer considered necessary nor desirable in some areas of the country. | По состоянию на 31 августа 1993 года были сэкономлены средства в объеме 1953900 долл. США, предназначенные для ремонта взлетных полос, в связи с тем, что не был произведен запланированный ремонт объектов инфраструктуры, который не считался более необходимым или желательным в ряде районов страны. |
| Women are more interested in continuing and upgrading their education. | Женщины больше заинтересованы в продолжении и повышении уровня образования. |
| Governments need to regularly assess the conditions governing the transfer of technology and the requirements for upgrading technological capacity. | Правительства должны регулярно оценивать условия передачи технологии и потребности в повышении уровня технологического потенциала. |
| Also, the Department placed more importance on assisting clients to achieve academic upgrading, skills-development training or other support services to help them develop attachment to the labour force. | Кроме того, Департамент уделяет возросшее внимание оказанию гражданам помощи в повышении уровня образования и профессиональной квалификации или другой помощи, которая содействует их закреплению на рынке труда. |
| The rapid upgrading of prevention programmes was a national priority in 2006 and resulted in an expansion of the HIV testing programme, mapping of high-risk populations, increased targeted community interventions, and capacity to conduct prevention activities. | В 2006 году один из национальных приоритетов заключался в быстром повышении уровня программ профилактики и привел к расширению программы тестирования на ВИЧ, выявлению групп населения в зоне большого риска, увеличению числа целевых мер в общинах и укреплению потенциала для проведения мероприятий по профилактике. |
| Examples include the Emerging Africa Infrastructure Fund, designed to meet the demand for upgrading and privatizing existing infrastructure in Africa, and the Financial Deepening Challenge Fund, specifically designed to contribute to the achievement of the MDGs. | Это, например, Фонд формирующейся африканской инфраструктуры, созданный для удовлетворения потребностей в повышении уровня и приватизации существующей инфраструктуры в Африке, и Фонд для решения задачи совершенствования финансовых органов, специально созданном для содействия достижению ЦРТ. |