Английский - русский
Перевод слова Upgrading

Перевод upgrading с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Модернизация (примеров 356)
(c) Technological upgrading: Governments can adopt various policy measures such as imposing performance requirements and providing incentives, to encourage technology transfer from foreign investors to domestic companies and to promote technological cooperation between the two; с) технологическая модернизация: правительства могут принимать различные меры политики, такие как установление требований к показателям финансово-хозяйственной деятельности или создание стимулов, для поощрения передачи технологии иностранными инвесторами отечественным компаниям, а также для стимулирования технологического сотрудничества между ними;
Upgrading of the laboratory at Askar health centre and/or the purchase of medical equipment Модернизация лаборатории в медицинском центре в Аскаре и/или закупки медицинского оборудования
Upgrading two computer labs at UNRWA schools in Jordan Модернизация двух компьютерных классов в школах БАПОР в Иордании
Technology upgrading at the stages of ginning, production monitoring, spinning, weaving, dyeing and garmenting is a key aspect to meet these challenges. Ключевое значение для решения этих задач имеет технологическая модернизация на этапах очистки, производственного контроля, прядения, ткачества, крашения и изготовления одежды.
(b) Upgrading of roads. 5726000 Ь) Модернизация дорог 5726000
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 223)
This approach has often led to requests for follow-on assistance and sequential upgrading of components of the electoral process. При таком подходе с приспособлением к реальным условиям зачастую поступали просьбы об оказании помощи в последующий период, а после этого начиналось совершенствование отдельных компонентов избирательного процесса.
Developing countries can undertake various measures to increase their share of foreign direct investment, including upgrading accounting and auditing standards and improving corporate governance, infrastructure and the efficiency of delivery of services. Развивающиеся страны могут принимать различные меры по увеличению своей доли прямых иностранных инвестиций, включая повышение стандартов отчетности и ревизии и улучшение управления предприятиями, совершенствование инфраструктуры и повышение эффективности оказания услуг.
(c) Computer analysis of data and criminal statistics; traffic accidents and road investigation; and upgrading the performance of officers of ministries of the interior (priority theme C). с) компьютерный анализ данных и уголовная статистика; дорожно-транспортные происшествия и работа по ним; совершенствование работы сотрудников министерств внутренних дел (приоритетная тема С).
This requires the upgrading of the infrastructures of these other modes and the development of adequate intermodal infrastructures, i.e. terminals, which facilitate the transfer of traffic from one mode of transport to another. Это предусматривает совершенствование инфраструктуры, связанной с этими другими видами транспорта, и развитие адекватной структуры интермодальных перевозок, т.е. терминалов, которые упрощают комбинирование различных видов транспортных перевозок.
The local education authorities are responsible for initial, basic and special education and teacher training, as well as further training, upgrading and refresher courses for basic-education teachers. В функции местных органов образования входит оказание услуг по начальному, базовому, специальному и обычному образованию, а также профессиональная подготовка, повышение квалификации и совершенствование учителей в системе базового образования.
Больше примеров...
Повышение (примеров 500)
This is reflective of the proposed upgrading of two P-5 posts to the D-1 level. Это отражает предлагаемое повышение класса двух должностей С-5 до уровня Д-1.
The recent upgrading of those diplomatic relations to the ambassadorial level and Albania's initiation of a number of bilateral agreements are concrete examples of that commitment. Недавнее повышение статуса этих дипломатических отношений до уровня посольств и инициирование Албанией ряда двусторонних соглашений является конкретным примерами этой приверженности.
Provides for a framework for investment in the upgrading of skills as part of the strategy to deal with the country's human development deficiencies. Создает основы для вложения средств в повышение квалификации в рамках стратегии по ликвидации существующего в стране отставания, связанного с развитием человеческого потенциала.
The available information indicates that the policy measures adopted by a number of them cut across a broad range of issues, covering institutions, environmental education, training, upgrading of local expertise in specific environmental areas, and science and technology. Имеющаяся информация свидетельствует о том, что принятые рядом этих стран меры затрагивают такие разнообразные вопросы, как институциональное строительство, экологическое просвещение, подготовка кадров, повышение квалификации местных специалистов в конкретных экологических областях и развитие науки и техники.
Upgrading the quality of Ethiopian leather Повышение качества кожевенных изделий в Эфиопии
Больше примеров...
Обновление (примеров 185)
That lesson has been amply demonstrated in numerous countries where major upgrading of both policy and legal frameworks and the knowledge and skills of senior officials in the civil service has not resulted in commensurate gains in administrative quality and efficiency in the public sector. Этот факт был наглядно продемонстрирован во многих странах, где серьезное обновление нормативно-правовой базы и значительное расширение знаний и навыков старших должностных лиц гражданской службы не сопровождалось соответствующим повышением качества и эффективности административной работы в государственном секторе.
Specific activities involve securing "last-mile connections" and upgrading existing connections to the telescopes, updating the correlator to process up to 16 data streams at 1 Gbit/s each in real time and research possibilities for distributed computing to replace the centralized data processor. Конкретные мероприятия включают в себя обеспечение подключения "последней мили" и модернизации существующих линий связи с телескопами, обновление коррелятора для обработки до 16 потоков данных со скоростью до 1 Гбит/с каждый в режиме реального времени и исследования возможностей реализации распределённых вычислений для замены централизованного процессора обработки.
5.5 Upgrading the public security aspects of the Organic Law for Municipalities and Departments. Обновление органического закона муниципалитетов и департаментов с учетом аспектов, связанных с безопасностью граждан.
Upgrading of applications to latest releases of software under way. Ведется обновление прикладных систем путем установки самых последних вариантов программного обеспечения.
Given that society's ideas about the law and the relationship between the State and the individual have changed completely, and that current legislation has been completely updated on this basis, considerable emphasis is now placed on training for judges and upgrading their skills. Учитывая, что в обществе представления о праве, взаимоотношениях государства и личности коренным образом изменились, и на этой основе произошло обновление действующего законодательства, сегодня немаловажное значение приобретает подготовка и переобучение судейских кадров.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 147)
Developing countries can undertake various measures to increase their share of foreign direct investment, including upgrading accounting and auditing standards and improving corporate governance, infrastructure and the efficiency of delivery of services. Развивающиеся страны могут принимать различные меры по увеличению своей доли прямых иностранных инвестиций, включая повышение стандартов отчетности и ревизии и улучшение управления предприятиями, совершенствование инфраструктуры и повышение эффективности оказания услуг.
The programme aims to effect the attainment of universal primary education, and improve the quality of education through teacher upgrading programmes and greater availability of textbooks and related teaching and learning material. Эта программа направлена на обеспечение всеобщего начального образования, улучшение качества образования путем повышения квалификации преподавателей и увеличения имеющихся в наличии учебников и соответствующих дидактических и учебных материалов.
In this context, improving the physical infrastructure and providing support in the form of training, upgrading skills and technology levels, and facilitating access to information may become the main conduit of assistance to diversifying enterprises. При этом основными каналами помощи предприятиям, диверсифицирующим свою деятельность, могут становиться улучшение физической инфраструктуры и оказание поддержки в форме подготовки кадров, повышения квалификации и технологического уровня и облегчения доступа к информации.
Measures and actions for the promotion of gender equality in the field of employment include the following: The improvement and upgrading of the facilities offered to employed parents in order to reconcile work and family life. Меры и действия, направленные на содействие обеспечению гендерного равенства в области занятости, включают следующие: - Улучшение и модернизация условий труда, предлагаемых работающим родителям, с тем чтобы сбалансировать работу и семейную жизнь.
The main thrust of the agreement is the upgrading of legislation related to intellectual property, awareness raising on the benefits of setting up adequate intellectual property systems and improving access to intellectual property databases. Основная направленность соглашения - совершенствование законодательства по защите прав интеллектуальной собственности, повышение информированности в целях создания адекватных систем защиты прав интеллектуальной собственности и улучшение доступа к базам данных по вопросам защиты прав интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Усовершенствование (примеров 57)
For this reason, the expenditures incurred for hire charter costs, fuel aircrew subsistence allowance, air traffic control services, equipment and other related costs such as the upgrading of helipads were significantly less than planned; По этой причине по статьям расходов на аренду/фрахт, авиационного топлива, суточных для членов экипажей, авиадиспетчерского обслуживания и оборудования и других соответствующих расходов, например расходов на усовершенствование вертолетных площадок, было затрачено гораздо меньше средств, чем планировалось;
(b) Upgrading the experimental training modules used by country offices and partner Governments for improving capabilities in new evaluation techniques; Ь) усовершенствование экспериментальных учебных модулей, используемых страновыми отделениями и сотрудничающими правительствами в целях повышения потенциала в области новых методов оценки;
Other strategies include capacity-building, developing and implementing entrepreneurship programmes, expanding the marketing frontiers for products from micro and small enterprises and developing and upgrading the micro and small enterprises infrastructure. К числу других стратегий относятся наращивание потенциала, разработка и осуществление программ поддержки предпринимательской деятельности, расширение рынков для продукции микропредприятий и малых предприятий, а также развитие и усовершенствование соответствующей инфраструктуры.
Improvement, repair and upgrading of roads at positions 60, 61, 62, 63, 65, 66, 67, 68, 69, 80, 81, 82, 83, 85 and patrol roads Coyote, Foxtrot and position 81-Kundah Усовершенствование, ремонт и модернизация подъездных дорог на позициях 60, 61, 62, 63, 65, 66, 67, 68, 69, 80, 81, 82, 83 и 85 и патрульных дорог «Койот» и «Фокстрот» и на позиции 81-Кунда
Upgrading of the tariff, price and tax structure in order to encourage transit operations; усовершенствование тарифно-ценового и налогового регулирования для стимулирования транзита;
Больше примеров...
Благоустройство (примеров 25)
The list also includes projects for upgrading facilities and courses at the Agency's Siblin Training Centre, hiring additional staff to improve services to refugees, and essential equipment. В перечень включены также проекты, направленные на благоустройство помещений и учебных аудиторий в учебном центре Агентства в Сиблине, наем дополнительного персонала для повышения качества услуг, предоставляемых беженцам, и приобретение необходимого имущества.
From a human rights perspective, investment in upgrading settlements characterized by grossly inadequate living conditions as part of disaster response is not only legitimate but also indispensable, bearing in mind the obligation of non-discrimination and attention to the most vulnerable. С точки зрения прав человека инвестировать в благоустройство поселений, которые характеризуются совершенно неадекватными условиями жизни, в рамках мероприятий по ликвидации последствий бедствий не только законно, но и необходимо, учитывая обязательство в отношении недопущения дискриминации и уделения внимания наиболее уязвимым.
These include the establishment of an institutional framework for land development, the upgrading of informal settlements, the reform of legislation and the establishment of an institutional framework for the production of 6,250 houses per annum during the period 1996-2000. К ним относятся создание организационной структуры для освоения земель, благоустройство неформальных поселений, пересмотр существующего законодательства и формирование институциональной основы для строительства 6250 домов в год в течение периода 1996-2000 годов.
(e) Promoting the improved security of tenure and upgrading of slums in cities, focusing on the establishment of policy instruments, institutional arrangements and concrete improvements in selected settlements (10) [1]; ё) содействие укреплению гарантий владения жильем и благоустройство трущоб в городах с упором на разработку стратегических инструментов, институциональных механизмов и конкретные улучшения в отдельных населенных пунктах (10) [1];
In-situ upgrading should be the norm and relocation is to be used only in exceptional circumstances, such as when settlements are located in hazardous areas; нормой должно стать благоустройство существующих трущоб, а к отселению их обитателей следует прибегать лишь в исключительных случаях, например когда трущобы находятся в опасных для проживания районах;
Больше примеров...
Реконструкция (примеров 36)
Further, the upgrading provides a base for the introduction of new technologies such as tele-surveillance and video-conferencing ($200,000). Кроме того, реконструкция позволит заложить основу для внедрения новых технологий, таких, как теленаблюдение и видеоконференции (200000 долл. США).
Reconstruction and upgrading of the Combined Transport Terminal in Dimitrovgrad. Реконструкция и модернизация терминала для комбинированных перевозок в Димитровграде.
Urban renewal is a major instrument for upgrading the quality of life in towns and cities. Основным инструментом повышения качества жизни в больших и малых городах является их реконструкция.
The development of the Corridor should include maintenance, reconstruction, rehabilitation, upgrading and new construction of main and ancillary infrastructures, as well as its operation and use with a view to fostering the most efficient and environmentally friendly use of the Corridor. Под развитием коридора понимается содержание, реконструкция, восстановление, модернизация и строительство новой основной и вспомогательной инфраструктуры, а также ее эксплуатация и использование в целях содействия наиболее эффективному и экологически безопасному использованию коридора.
These projects involve the upgrading of individual sections of the Guzar-Bukhara-Nukus-Beineu highway and the upgrading of roads and construction of new roads in the remaining district khokimiyats. Реконструкция отдельных участков автодороги «Гузар-Бухара-Нукус-Бейнеу», реконструкция и новое строительство дорог, находящихся на балансе районных хокимиятов.
Больше примеров...
Повысить (примеров 91)
This programme has become the single most important national support for artists wishing to follow a course of postgraduate or upgrading study in any country in the world in subjects not offered by Mexican higher education institutions. Программа стала наиболее важным центром поддержки в стране работников искусства, желающих получить послеуниверситетское образование или повысить свою квалификацию в любой стране мира по специальностям, обучение по которым не ведется в мексиканских вузах.
Project management at the field level is invariably handled by international staff, and through this arrangement quality output is assured and local staff normally stand to benefit (by association) in terms of upgrading their skills and learning various approaches to their vocation. Управление проектами на местах неизменно осуществляется международными сотрудниками, что позволяет гарантировать качественное выполнение; извлекают выгоду из этого (по ассоциации) и местные сотрудники, так как они получают возможность повысить свою квалификацию и освоить новые методы своей профессиональной деятельности.
This is work organized with the aim of preserving and upgrading work abilities of the people with limited chances to find a job through engaging in communal activities like social services, education, municipal services etc. Речь идет о работах, имеющих своей целью сохранить и повысить трудовые способности людей с ограниченными возможностями трудоустройства за счет их вовлечения в общинную деятельность, такую как социальные услуги, образование, муниципальные службы и т.д.
Fourth, Indian enterprises could improve their capabilities and internationalization capacity by upgrading their technology, product differentiation and management skills in collaboration with business schools and management institutions. В-четвертых, индийские предприятия могли бы повысить свои возможности и потенциал интернационализации, повышая уровень своей технологии, товарную дифференциацию и квалификацию управленцев в сотрудничестве со школами бизнеса и институтами менеджмента.
To date, the Ministry has sent a number of female staff, which makes up about 30% of all female staff, on short and long-term trainings both at home and abroad with a view to upgrading their ability to work effectively at an international level. В настоящее время ряд сотрудниц Министерства проходят краткосрочную и долгосрочную подготовку на курсах внутри страны и за рубежом, которая даст им возможность повысить свою квалификацию и приобрести навыки работы на международном уровне.
Больше примеров...
Повышение квалификации (примеров 118)
They considered that upgrading the skills and capacities of these groups would clearly contribute to development goals. Они пришли к выводу, что повышение квалификации кадров и развитие потенциала этих групп позволит внести реальный вклад в достижение целей развития.
Technical assistance is also extended to the establishment of local museums and centers for culture, libraries and archives, including the development and upgrading of the skills of the staff. Техническая помощь распространяется также на создание местных музеев и культурных центров, библиотек и архивов, включая профессиональную подготовку и повышение квалификации обслуживающего персонала.
With regard to resources devoted to activities aimed at upgrading skills in areas where women had a comparative advantage, participants stressed the importance of the international community designing and implementing technical and financial assistance programmes through meaningful consultations with representatives of women's organizations. Обсуждая вопрос о ресурсах, выделяемых на осуществление деятельности, направленной на повышение квалификации в тех областях, где женщины обладают сравнительными преимуществами, участники подчеркнули важность разработки и осуществления международным сообществом программ технической и финансовой помощи на основе конструктивных консультаций с представителями женских организаций.
The Skills Development Act, 1998 (Act 97 of 1998) provides for upgrading and acquisition of new skills for employment and advancement in the labour sector; and requires the Department of Labour to consider the provisions for gender equality. Закон 1998 года о повышении квалификации (Закон 971998 года) предусматривает повышение квалификации и получение новых навыков для устройства на работу и продвижения на рынке труда и обязывает Министерство труда изучить возможность принятия положений, направленных на обеспечение гендерного равенства.
Upgrading of human resources was seen as an important part of improving efficiency and productivity of the port operations, and international cooperation was sought to train key persons in use of modern technology and information and computer systems. Повышение квалификации кадров рассматривалось в качестве важного элемента повышения эффективности и производительности портовых операций, и были приняты меры для налаживания международного сотрудничества в целях обучения ключевых специалистов использованию современной технологии, информации и компьютерных систем.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 26)
It would continue to work for the upgrading of the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters to an intergovernmental body of ECOSOC. КАРИКОМ будет и впредь выступать за преобразование Комитета экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах в межправительственный орган при ЭКОСОС.
(c) upgrading of selected schools with girls boarding facilities; с) преобразование некоторых школ в интернаты для девочек;
The United States would convey to the United Nations its assessment of the progress achieved towards establishing and meeting the above benchmarks before it could consider whether it would support the upgrading of the Branch. Соединенные Штаты представят Организации Объединенных Наций свою оценку прогресса, достигнутого на пути разработки и осуществления вышеупомянутых мер, до того как они решат, будут ли они поддерживать преобразование Сектора.
The cryogenic upgrading of renewable biogas into liquefied bio-methane as a high grade fuel for vehicles is yet another creative application that is being developed in Sweden, Switzerland, United Kingdom and Germany, among others. Преобразование возобновляемого биогаза в сжиженный биометан с помощью криогенных технологий и его превращение в высококачественное моторное топливо являются еще одним конструктивным направлением, которое развивается, в частности, в Швеции, Швейцарии, Соединенном Королевстве и Германии.
He welcomed the creation of the Training Advisory Group and also the upgrading of the mission training cells concept into the integrated mission training centres concept. Он приветствует создание Консультативной группы по вопросам обучения, а также преобразование групп по вопросам обучения в центры подготовки кадров.
Больше примеров...
Модернизировать (примеров 33)
Instead of upgrading the load balancer, which is quite expensive dedicated hardware, it may be cheaper to forgo TLS offload and add a few Web servers. Вместо того, чтобы модернизировать балансировщик нагрузки, который стоит достаточно дорого специализированного оборудования, может быть дешевле отказаться от SSL разгрузки и добавить несколько веб-серверов.
It was now clear, however, that that approach could not generate sustainable development and that industrial upgrading and diversification were pivotal to development in Africa. Как теперь известно, такой подход не может обеспечить устойчивого развития; и для развития Африки необходимо модернизировать и диверсифицировать промыш-ленность.
When the Interstate Highway System was created in the 1950s, the decision was made to build I-5 as an entirely then-new freeway bypass instead of upgrading the then-existing U.S. 99. Когда система межштатных автомагистралей была создана в 1950-х годах, было принято решение построить I-5 как совершенно новое по шоссе, а не модернизировать уже существовавшую US 99.
Firms did not attempt any significant upgrading due to the lack of capital for investment, skills and the institutions needed to help enterprises develop those capacities. Фирмы не пытались в сколь-нибудь значительной степени модернизировать свое производство из-за нехватки капитала для инвестиций, отсутствия должной квалифицированной рабочей силы и институтов, необходимых для оказания помощи предприятиям в развитии таких мощностей.
Charleroi-Bruxelles Canal (E 04), Lembeek - Bruxelles section - upgrading the height under bridges and improvement of the waterway is required. Канал Шарлеруа - Брюссель (Е 04), участок Лембек - Брюссель - требуется увеличить высоту прохода под мостами и модернизировать этот водный путь.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 124)
On our part, besides legislative reforms targeted at the upgrading of the safety and security of the Armenian nuclear power plant and the verification regime, Armenia has signed the Final Act on the Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. Со своей стороны, помимо законодательных реформ, направленных на укрепление безопасности армянской ядерной электростанции и режима проверки, Армения подписала Заключительный акт о поправке к Конвенции о физической защите ядерного материала.
The project also aims at strengthening the institutional capacity of the Municipality and upgrading the skills of national counterparts. Проект предусматривает также укрепление организационного потенциала муниципалитета и повышение квалификации национальных специалистов, занимающихся этими вопросами.
Strengthening health systems is complex and demanding, and requirements include upgrading and expanding facilities and ensuring a reliable supply of commodities. Укрепление систем здравоохранения является сложной и требующей значительных усилий задачей, для этого необходимо, в частности, модернизировать и расширить соответствующие службы и обеспечить надежную поставку товаров.
This is a comprehensive program aiming at strengthening, upgrading and integrating ongoing interventions and introducing new strategies. Речь идет о комплексной программе, направленной на укрепление, модернизацию и интеграцию осуществляемых мероприятий и внедрение новых стратегий.
At the same time, the upgrading of the six D-1 posts in the field had also been submitted to, and found acceptable by, the Secretary-General as in keeping with his efforts towards further decentralization and the strengthening of field-office activities. В то же время предложение о повышении класса шести должностей на местах до уровня Д-1 также было представлено на рассмотрение Генерального секретаря, который счел его приемлемым, поскольку оно согласуется с его усилиями, направленными на дальнейшее повышение децентрализации и укрепление деятельности отделений на местах.
Больше примеров...
Ремонт (примеров 81)
Since 1995, major upgrading of various existing accommodation halls has also taken place, involving a total of some 600 prisoner places. С 1995 года был проведен капитальный ремонт ряда действующих пенитенциарных учреждений общей вместимостью примерно 600 мест.
They include repairs to parts of the roof and some of the windows, optimization of lighting, installation of solar panels, replacement of certain ventilation units and upgrading of the building management system. Они включают ремонт отдельных участков крыши и некоторых окон, оптимизацию освещения, установку солнечных панелей, замену некоторых вентиляционных установок и модернизацию системы управления зданиями.
UAC and its member companies' priorities include design, manufacture, sales, operation maintenance, guarantee and service maintenance, upgrading, repair and utilization of civil and military aircraft. Приоритетными направлениями деятельности ОАО «ОАК» и входящих в Корпорацию компаний, являются: разработка, производство, реализация, сопровождение эксплуатации, гарантийное и сервисное обслуживание, модернизация, ремонт и утилизация авиационной техники гражданского и военного назначения.
The resulting savings under this heading were in respect of upgrading of airstrips ($720,400) and roads ($138,000) as well as repair of bridges ($392,700). Сэкономленные по данному разделу средства относились к статьям «Усовершенствование взлетно-посадочных полос» (720400 долл. США) и «Усовершенствование дорог» (138000 долл. США), а также к статье «Ремонт мостов» (392700 долл. США).
Key projects include upgrading and sealing the "Hill of Difficulty", which leads from the island landing at Bounty Bay to Adamstown, and repair work to the jetty and slipway from which the island's longboats are launched. Основными проектами являются инженерное обустройство дороги, идущей через холм, который жители острова окрестили «трудным», и связывающей пристань в Баунти-Бей и Адамстаун, а также ремонт пирса и эллинга, которым пользуются жители острова для спуска на воду своих баркасов.
Больше примеров...
Повышении уровня (примеров 21)
USAID activities in Armenia have played an important role in upgrading the skills of private sector professionals. Важную роль в повышении уровня квалификации специалистов частного сектора сыграла деятельность ЮСАИД в Армении.
For the 2010 and 2011 budgets the Secretariat proposes that the Parties consider upgrading three administrative support posts. З. В отношении бюджетов на 2010 и 2011 годы секретариат предлагает, чтобы Стороны рассмотрели вопрос о повышении уровня трех должностей административной поддержки.
Cross-border cooperation activities, communication and transportation equipment, support in upgrading technical skills and training in best practices in law enforcement are all essential in tackling the problems of States affected by the transit of illicit drugs. Для решения проблем, с которыми сталкиваются государства, затронутые транзитом незаконных наркотиков, важное значение имеют трансграничное сотрудничество, предоставление средств связи и транспортных средств, помощь в повышении уровня технических навыков и обучении оптимальным методам правоохранительной деятельности.
Priority attention should be given to assisting all workers without exclusion, including young people, in accessing education, vocational and technical training, upgrading skills and acquisition of new knowledge so as to improve their employability. Особое внимание следует уделять оказанию всем без исключения категориям трудящихся, в том числе молодежи, помощи в получении образования, прохождении профессионально-технической подготовки, повышении уровня профессиональной квалификации и общеобразовательного уровня в интересах улучшения их перспектив трудоустройства.
Bristol University is in the process of submitting to UNETPSA a proposal for upgrading senior education officials throughout South Africa under the auspices of the three universities. Бристольский университет готовится представить ЮНЕТПСА предложение о повышении уровня профессиональной квалификации старшего звена работников системы образования на территории всей Южной Африки под эгидой указанных трех университетов.
Больше примеров...