The upgrading is related to a transfer of functions in the Resource Mobilization Unit from subprogramme 2 (Environmental policy development and law) to the executive management of UNEP; |
Указанное повышение связано с переводом функций, возложенных на Сектор мобилизации ресурсов, из подпрограммы 2 (Выработка природоохранной политики и право окружающей среды) в исполнительное управление ЮНЕП; |
The judges are not convinced that a strong imperative exists for the appointment of a separate Prosecutor for ICTR, and support upgrading the status of the Deputy Prosecutor for the reasons mentioned. |
Судьи не убеждены в том, что существует серьезная неотложная причина для назначения отдельного обвинителя для МУТР, и поддерживают повышение статуса заместителя Обвинителя по вышеупомянутым причинам. |
The Advisory Committee is of the view that a combination of these factors justifies the upgrading of the post of Chief Security Adviser to the D-1 level in a number of the locations proposed by the Secretary-General. |
Консультативный комитет считает, что сочетание этих факторов оправдывает предложенное Генеральным секретарем повышение должности главного советника по вопросам безопасности до уровня Д1 в ряде мест службы. |
Vulnerable employment can also be addressed by adopting or raising minimum wage requirements, providing greater employment protection or investing in training and upgrading the skills of vulnerable workers. |
С рискованной занятостью также можно бороться путем принятия или повышения требований о минимальной заработной плате, обеспечивая тем самым более прочную защиту занятости, или путем инвестирования в подготовку и повышение квалификации работников сферы рискованной занятости. |
This is reflective of the proposed upgrading of two P-5 posts to the D-1 level (Chiefs of the Office for Policy and Planning and the Civil Affairs Office). |
Это отражает предлагаемое повышение класса двух должностей С5 до уровня Д1 (начальник Отдела по вопросам политики и планирования и начальник Отдела по гражданским вопросам). |
The Committee agrees with the proposed additional D-1 and General Service posts for the Office of the Police Commissioner and, given the specific need in this particular mission, recommends approval of the upgrading of the post of Chief of the Human Rights Office from P-5 to D-1. |
Комитет согласен с предлагаемым учреждением новых должностей класса Д1 и категории общего обслуживания в Управлении комиссара полиции и исходя из конкретных потребностей данной миссии рекомендует утвердить повышение класса должности начальника Отдела по правам человека с С5 до Д1. |
Performance was hampered by drought and an adverse political environment; continuing political turmoil; and, despite the discovery of new oil fields and higher oil prices, a decline in oil production owing to limited investments in upgrading existing fields. |
Повышению показателей мешали засуха и неблагоприятная политическая обстановка, продолжающиеся политические потрясения и, несмотря на обнаружение новых нефтяных месторождений и повышение цен на нефть, падение добычи нефти из-за ограниченного инвестирования средств в модернизацию действующих месторожденийЗ. |
The third part, productive employment, includes programmes on SME policy framework; policy for women entrepreneurship development; entrepreneurship development; and upgrading agro-industries and related technical skills. |
Третья часть, касающаяся производительной занятости, включает программы по следующим направлениям: общие рамки политики в отношении МСП; политика развития предпринимательства среди женщин; развитие предпринимательства; модернизация агропромышленных предприятий и повышение квалификации соответствующих технических специалистов. |
The Government is resolved to ensure sustained economic growth through reinvigorating and encouraging the development of domestic industry, upgrading the living standards of the people by reducing poverty and unemployment and ensuring equitable social and educational opportunities. |
Правительство полно решимости обеспечивать устойчивый экономический рост через активизацию и поощрение развития собственной промышленности, повышение уровня жизни народа путем снижения уровня нищеты и безработицы и обеспечение равных социальных возможностей и возможностей в плане образования. |
During 1997, the World Bank approved five transport loans, four of them in support of major multi-year programmes for upgrading of national road networks, and one for improvement of urban public transport facilities (mainly bus services) in Turkmenistan. |
В 1997 году Всемирный банк утвердил пять займов в области транспорта, четыре из которых направлены на поддержку крупных многолетних программ модернизации национальных дорожных сетей, а один - на повышение эффективности городского общественного транспорта (в основном автобусного сообщения) в Туркменистане. |
To this end, government policy was oriented towards deepening and upgrading the industrial structure so as to attain a composition of manufacturing output and exports similar to that of the already advanced industrial countries, rather than towards enhancing the microeconomic efficiency of resource allocation. |
С этой целью правительственная политика была ориентирована не столько на повышение микроэкономической эффективности распределения ресурсов, сколько на углубление и модернизацию промышленной структуры, с тем чтобы сформировать структуру производства и экспорта продукции обрабатывающей промышленности, сходную с той, которая существует в развитых промышленных странах. |
Students enrolled in adult education courses (academic upgrading, English language training, employment-oriented programmes and Adult Special Ed) may receive financial assistance for tuition, books and day care. |
Учащиеся курсов в системе образования для взрослых (повышение научной квалификации, обучение английскому языку, программы профессиональной ориентации и специального образования для взрослых) могут получать финансовую помощь для внесения платы за обучение, учебники и дневной уход. |
The planned internal training activities during the period would continue to focus on the upgrading of substantive and technical skills and on leadership, management and organizational development for international staff and military personnel. |
Мероприятия по внутренней профессиональной подготовке персонала, запланированные на рассматриваемый период, будут по-прежнему направлены на совершенствование профессионально-технических и руководящих навыков международного и военного персонала, а также на повышение его управленческой и организаторской квалификации. |
(c) Strengthened regional collaboration and partnership initiatives among private entrepreneurs (including commercial and smallholder farmers, especially women) for upgrading their position within existing and potential agricultural value chains |
с) Повышение эффективности регионального сотрудничества и осуществления партнерских инициатив (включая владельцев коммерческих и малых фермерских хозяйств, особенно возглавляемых женщинами) в целях упрочения их положения в рамках производственно-сбытовых сетей, которые существуют в настоящее время либо могут быть созданы в будущем |
Given the impact of that programme on improving the competitiveness of businesses and increasing industrial production, the Government and its partners, particularly UNIDO, were committed to a second stage with a focus on environmental and energy upgrading and improved competitiveness. |
Принимая во внимание результаты этой программы, позволившей повысить конкурентоспособность местных пред-принимателей и нарастить объемы промышленного производства, правительство и его партнеры, в частности ЮНИДО, полны решимости приступить ко второму этапу реализации программы с акцентом на повышение экологичности, энергоэффективности и конкурентоспособности. |
The head of the IMF mission visiting the country referred to ongoing negotiations with the Government, which were aimed at upgrading the current emergency post-conflict assistance programme into a medium-term programme. |
Руководитель миссии МВФ, посетившей страну, указал на ведущиеся в настоящее время с правительством переговоры, которые направлены на повышение статуса нынешней программы оказания чрезвычайной помощи в постконфликтный период до уровня среднесрочной программы. |
Additionally several councils including the Medical Council, Nurses Council, the Pharmacists Council, the Dental Council are responsible for the registration, accreditation, upgrading and monitoring and upholding standards of the relevant health practitioners. |
Кроме этого, действует целый ряд советов, включая Медицинский совет, Совет медицинских сестер, Совет фармацевтов и Совет стоматологов, которые отвечают за регистрацию, аккредитацию, повышение квалификации, а также мониторинг и поддержание стандартов среди соответствующих работников сферы здравоохранения. |
The reform focused on six main areas: strengthening guarantees for the independence of the judiciary, modernizing the prescriptive framework, upgrading the system's structures, strengthening human resources, improving judicial efficiency and improving the accountability of the justice system. |
Шестью основными направлениями данной реформы являются: укрепление гарантий независимости судебной системы, модернизация ее нормативной базы, реабилитация ее инфраструктуры, наращивание ее людских ресурсов, повышение эффективности работы судебных органов и внедрение нравственных стандартов в деятельность органов правосудия. |
Moreover, with a view to implementing the Rio+20 agreements, the upgrading of the United Nations Environment Programme (UNEP) would enable it to promote environmental issues more authoritatively within the Organization. |
Кроме того, в контексте осуществления договоренностей «Рио+20» повышение статуса Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) позволит ей более авторитетно поднимать экологические проблемы в рамках Организации. |
In the area of education, the Government has sought to improve the quality of education, training and human resource development by upgrading primary, secondary and tertiary education and technical-vocational training. |
В области образования государство стремится обеспечить повышение качества образования, подготовки и развития людских ресурсов, придавая особое внимание начальному, среднему и высшему образованию и профессионально-техническому обучению. |
Revenues in the amount of $116 million were committed towards upgrading the salaries of classified and unclassified central Government employees, employees of the University of the Virgin Islands and retirees, through the current year. |
Поступления в размере 116 млн. долл. США были направлены на повышение в течение текущего года окладов служащих центральных органов управления на классифицированных и неклассифицированных должностях, сотрудников Университета Виргинских островов и лиц, выходящих на пенсию. |
The programmes selected are based on an assessment of training needs in each organizational unit and will focus on the upgrading of substantive and technical skills in management, human rights, public information, personnel and security, as well as communications, information technology and air operations. |
Программы отобраны исходя из результатов оценки потребностей в каждом организационном подразделении и будут ориентированы на повышение основной квалификации и технических навыков в областях управления, прав человека, общественной информации, кадров и обеспечения безопасности, а также связи, информационных технологий и воздушного транспорта. |
The focus of the training programmes would be geared towards upgrading substantive and technical skills of staff as well as leadership, management and organizational development for senior-level management. |
Программы профессиональной подготовки будут направлены на повышение квалификации и совершенствование технических навыков персонала, а также на развитие руководящих, управленческих и организационных навыков сотрудников старшего руководящего звена. |
Encourages Governments to consider appropriate measures at the national level, such as upgrading human skills, better aligning educational and training systems to labour market needs, and strengthening labour institutions and regulations to respond to economic downturns; |
рекомендует правительствам рассмотреть возможность принятия на национальном уровне надлежащих мер, таких как повышение квалификации работников, переориентация систем образования и профессиональной подготовки на более эффективное удовлетворение потребностей рынка труда и повышение эффективности деятельности профсоюзов и регулирования в сфере трудовых отношений для противодействия последствиям экономических спадов; |
The changes to the staffing table include the upgrading of the post of Deputy Special Envoy for Georgia/Head of Mission, UNOMIG, from D-2 to the Assistant Secretary-General level and the addition of one Senior Political Adviser post at the P-5 level. |
Изменения в штатном расписании включают повышение должности заместителя Специального посланника в Грузии/главы Миссии, МООННГ, с уровня Д-2 до уровня помощника Генерального секретаря и создание одной дополнительной должности старшего советника по политическим вопросам уровня С-5. |