For prosumer-quality source formats such as DVCPro HD, DV-25, MPEG, H., AVC, and HDV, upgrading to nondestructive SheerVideo takes more space, but quickens your work with a far lighter processor load, and eliminates image degradation. |
Для форматов качества профессиональных потребителей как например DVCPro HD, DVCPro HD, DV-25, MPEG, H., AVC, и HDV, повышение на неразрушающий формат SheerVideo занимает больше пространства, а ускорит Вашу работу с гораздо пониженной нагрузкой процессора и устраняет деградацию изображения. |
In new economic situation our plant successively realize the program of upgrading of efficiency and operation safety of mine workers, saturation of coal industry with modern electro hydraulic shaft sinking equipment providing the sufficient capacity, unification of the units, ergonomic of its operation and exploitation. |
В новой экономической ситуации наш завод последовательно осуществляет программу, цель которой - повышение эффективности и безопасности труда горняков, насыщение угольной промышленности современной электрогидравлической проходческой техникой, обеспечивающей достаточную мощность, унификацию агрегатов, эргономику их работы и управления. |
CETESB runs training activities aimed at upgrading the technical skills of its personnel, and it is responsible for approving large construction projects, after assessing their environmental impact. |
СЕТЕСБ организует учебную деятельность, направленную на повышение технической квалификации своего персонала, и в ее функции входит одобрение крупных строительных проектов после проведения соответствующей оценки их экологического воздействия. |
The External Auditor has also acknowledged that necessary strategies with respect to succession planning are being implemented - in particular recruitment of entry-level Professionals and upgrading of the managerial skills/competencies of the staff. |
Внешний ревизор признал также, что в отно-шении преемственности планирования применяются необходимые стратегии, в частности набор сотруд-ников категории специалистов при назначении на должности и повышение управленческих навыков/ компетентности сотрудников. |
Globalization of production systems and implications for developing countries and economies in transition-the upgrading of local competitiveness |
Глобализация производственных систем и ее последствия для развивающихся стран и стран с пере-ходной экономикой - повышение конкурентоспособ-ности на местах |
The upgrading was offset by the freezing of a D-1 post in the UNPA subprogramme of Income section 3. |
Повышение класса данной должности было компенсировано замораживанием должности Д-1 в рамках подпрограммы «Почтовая администрация Организации Объединенных Наций (ЮНПА)» раздела 3 сметы поступлений. |
Funds were also provided for upgrading and building new bus maintenance facilities, providing training to VITRAN employees and improving other VITRAN services across the Territory. |
Выделены также средства на модернизацию и строительство новых автобусных ремонтных мастерских, профессиональную подготовку работников компании «Витран» и повышение качества других услуг, предоставляемых компанией «Витран» в территории35. |
Young people prefer direct, on-the-ground and needs-oriented interventions, motivated and well-trained staff, continuous upgrading of services, and sound use of resources. |
Молодые люди предпочитают прямые, осуществляемые на местах и ориентированные на удовлетворение конкретных потребностей мероприятия, имеющий соответствующие стимулы и должным образом подготовленный персонал, непрерывное повышение качества услуг и рациональное использование ресурсов. |
n the upgrading plan, priority given to primary-school teachers with the most ground to make up. |
повышение квалификации учителей начальных классов, в которых имеется наибольшая потребность; |
By making Mr. Deng full-time and by upgrading the level of the post to that of Under-Secretary-General, I would be implementing the recommendations of the Advisory Committee on Genocide Prevention. |
Повышение уровня должности г-на Денга и преобразование ее в штатную должность позволит выполнить рекомендации Консультативного комитета по предупреждению геноцида. |
Potential benefits for countries attracting services that are offshored include increased export earnings, job creation, higher wages and upgrading of skills. FDI related to the offshoring of services may also be desirable from a spillover perspective. |
Потенциальные выгоды для стран, привлекающих услуги, которые являются объектом офшоринга, включают увеличение экспортных поступлений, создание рабочих мест, повышение заработной платы и совершенствование квалификационных навыков. |
Such a situation would be regarded as intolerable in any Member State, and she urged the Committee, as a matter of priority, to approve a comprehensive remedial programme addressing all environmental hazards and upgrading the fire and safety measures. |
В любом из государств-членов такое положение дел считалось бы недопустимым, поэтому оратор призывает Комитет в первоочередном порядке утвердить комплексную программу, направленную на устранение всех факторов, представляющих опасность для здоровья сотрудников, и повышение уровня противопожарной безопасности. |
The upgrading of the post of Treasurer to P-5 is a step towards the needed strengthening of the Financial Department, as is the appointment of an experienced officer-in-charge. |
Повышение класса должности казначея до С-5, равно как и назначение опытного сотрудника временно исполняющим обязанности руководителя, является шагом на пути к столь необходимому укреплению Финансового департамента. |
It will continue to provide language courses in the six official languages of the United Nations as well as job and career-development training in the areas of management, information technology and upgrading of substantive skills. |
Она будет продолжать обеспечивать функционирование языковых курсов по изучению шести официальных языков Организации Объединенных Наций, а также профессиональную подготовку, нацеленную на повышение квалификации и развитие карьеры сотрудников в таких областях, как управление, информационные технологии и совершенствование основных навыков. |
A major upgrading of its human resources was therefore called for, through the recruitment of external experts or the internal repositioning of some of ITC's best training resource persons and by upgrading the skills of existing staff through retraining in export-promotion techniques and modern training technologies. |
В этой связи требуется резкое повышение квалификации ее людских ресурсов путем набора внешних экспертов или внутренней перестановки некоторых наиболее подготовленных кадров МТЦ в области учебной подготовки, а также путем повышения квалификации работающего персонала посредством переподготовки по вопросам методики стимулирования экспорта и современных методов профессиональной подготовки. |
In addition to strengthening employment policies and labour market institutions, upgrading skills through improved educational outcomes, vocational and on-the-job training and the acquisition of new technologies has become increasingly critical. |
Наряду с этим исключительно важное значение приобрело повышение эффективности стратегий обеспечения занятости и укрепление профсоюзов, повышение квалификации за счет улучшения результатов обучения, организации профессионально-технического обучения и обучения непосредственно на рабочих местах. |
Improving process technologies to increase the productivity, competitiveness and value added of local fibre-based processing activities and upgrading the quality and consistency of final products; |
совершенствование технологических процессов в целях повышения производительности, конку-рентоспособности и объема условно чистой продукции местных предприятий по переработке волокон и повышение качества и однородности готовой продукции; |
If you're working with destructive broadcast-quality formats such as ProRes, HDCamSR, DigiBeta, Photo JPEG, and Motion JPEG, upgrading your workflow to perfect-quality SheerVideo format at a comparable data rate will speed up your work with a reduced processor load and eliminate image degradation. |
Если Вы работаете с разрушающими форматами вещательного качества как например ProRes, HDCamSR, DigiBeta, Photo JPEG, и Motion JPEG, то повышение Вашего делопроизводства на формат совершенного качества SheerVideo на сопоставимой скорости передачи данных ускорит Вашу работу с пониженной нагрузкой процессора и устраняет деградацию изображения. |
During the year and a half in which the programme had been in operation, family-planning activities had been geared to upgrading health personnel skills and knowledge in order to provide a high quality of service, by means of information, advisory services and technical know-how. |
На протяжении полутора лет функционирования этой программы осуществлялись мероприятия по распространению информации, предоставлению консультаций и освоению методики оказания услуг, которые были направлены на повышение знаний и квалификации медицинского персонала, работающего в сфере планирования семьи, в целях обеспечения высокого качества обслуживания. |
Chief Claims/Property Survey Officer: upgrading of the post from the P-3 to the P-4 level |
Старший сотрудник по изучению требований/обследованию имущества: повышение класса должности с уровня С-З до С-4 |
Network Nord Pas-de-Calais - lifting of bridges and upgrading of links with Belgium to class Va. |
сеть Север Па-де-Кале - увеличение высоты прохода под мостами и повышение категории соединений с Бельгией до класса Va. |
In addition, the reform comprises amendments which facilitate the special education measures for pupils with adjustment and attachment difficulties, upgrading of the examination regulations and possibilities of launching educational research in the school area. |
Кроме того, реформа включает изменения, которые призваны облегчить специальное образование для детей, у которых есть трудности с адаптацией и усидчивостью, повышение уровня экзаменационных требований и возможностей проведения научно-исследовательских работ в школьной сфере. |
The challenge for policymakers is, accordingly, to find which "productivist" policies work best to generate a virtuous circle linking capital accumulation, job creation, economic diversification, technological upgrading and higher incomes. |
В связи с этим перед теми, кто занимается разработкой политики, стоит задача определить, какие из мер политики стимулирования роста производительности оптимальнее всего обеспечивают формирование благотворной спирали, связующей накопление капитала, создание рабочих мест, диверсификацию экономики, технологическую модернизацию и повышение уровней доходов. |
The agency regulating public utilities is conducting work on the sparing consumption of water and on improving the efficiency of water-related enterprises and upgrading and rebuilding water networks and facilities. |
На сегодняшний день Агентством по регулированию естественных монополий Республики Казахстан проводится работа, направленная на экономное потребление воды, повышение эффективности деятельности водохозяйственных предприятий, обновление и реконструкцию сетей и объектов водопользования. |
Such gains may translate into broader benefits and enhanced competitiveness for the home country as a whole, contributing to industrial transformation and upgrading of value-added activities, improved export performance, higher national income and better employment opportunities. |
Такие результаты могут превращаться в более широкие преимущества и повышение конкурентоспособности для экономики страны базирования в целом, способствуя преобразованиям в промышленности и повышению уровня производства с выходом на более сложную продукцию, улучшению показателей экспортной деятельности, увеличению национального дохода и расширению возможностей занятости. |