Английский - русский
Перевод слова Upgrading
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Upgrading - Повышение"

Примеры: Upgrading - Повышение
The need for further technological upgrading of their productive capital stock, which is an essential condition for improving international competitiveness and strengthening economic development, thus provides important opportunities for EECCA and SEE to combine improvements in productive efficiency with improved environmental performance. Необходимость технологической модернизации своих основных производственных фондов, которая является основным условием повышения международной конкурентоспособности и укрепления эффективности экономического развития, таким образом, создает важные предпосылки для стран ВЕКЦА и ЮВЕ, позволяющие сочетать повышение эффективности в области производства с улучшением результативности экологической деятельности.
It also ensures the upgrading of the SMEs through the transfer of technology and know-how, including coaching and mentoring by TNCs, and facilitates access to markets and finance. Он также обеспечивает повышение уровня МСП на основе передачи технологий и ноу-хау, включая наставничество со стороны ТНК, и содействует доступу к рынкам и финансированию.
The progress achieved since then had resulted in the report now before the Committee, which included upgrading the Office of the Special Envoy to a special political mission. В докладе, рассматриваемом Комитетом, содержится информация о достигнутом прогрессе, который включает повышение статуса Канцелярии Специального посланника до уровня специальной политической миссии.
A better qualified workforce was also crucial, so the European Union encouraged countries in transition to increase spending on higher education, vocational training and continuous skills upgrading. Важное значение имеет также повышение квалификации рабочей силы, поэтому Европейский союз призывает страны с переходной экономикой увеличивать расходы на высшее образование, профессионально-техническую подготовку и непрерывное повышение квалификации.
A comprehensive resistance approach has been followed in addressing the problem of illiteracy, with concentration on programmes directed specifically at low-income remote areas and cultural upgrading programmes such as the productive family, life skills, empowerment of women and community participation programmes. При решении проблемы неграмотности применяется комплексный, последовательный подход с уделением главного внимания программам, специально направленным на бедные отдаленные районы, и программам, предусматривающим повышение качества жизни на основе продуктивной деятельности семьи, приобретения жизненных навыков, улучшения положения женщин и участия общин.
One of the priorities in the active employment policy is to heighten the qualifications of the workforce through a vocational training programme for the unemployed which includes training, retraining and skills upgrading. Одним из приоритетных направлений активной политики занятости является повышение качества рабочей силы путем развития системы профессионального обучения безработных, которая включает профессиональную подготовку, переподготовку и повышение квалификации.
The next steps would involve: enhancing the process of regional planning of community-based social services; training and upgrading of personnel; preparing children to leave the institutions; supporting families who adopted children with disabilities; expanding the scope of foster care; and raising public awareness. Следующие меры будут охватывать: активизацию процесса регионального планирования социальной сферы по месту жительства; профессиональную подготовку и повышение квалификации персонала; подготовку детей к выпуску из учреждений; поддержку приемных семей, взявших на воспитание детей-инвалидов; расширение сферы домашних услуг и повышение уровня осведомленности общественности.
While process upgrading relates to increasing the efficiency of internal processes within a firm, product upgrading describes the process of improving old products or bringing new products to the market - that is, moving into more sophisticated product lines with increasing value added. В отличие от совершенствования процессов, предполагающего повышение эффективности внутрифирменных процессов, под совершенствованием товаров понимается процесс улучшения старой продукции или выпуска на рынок новых товаров, т.е. переход к производству более передовой продукции с более высокой добавленной стоимостью.
For reasons similar to those expressed with regard to the proposed upgrading of the post of Senior Legal Adviser, the Committee recommends against the proposed upgrading from P-5 to D-1 for the post of the Chief of the Civil Affairs Office. По причинам, аналогичным тем, которые были приведены в отношении предлагаемого повышения класса должности юрисконсульта, Комитет не рекомендует повышение класса должности начальника Отдела по гражданским вопросам с С5 до Д1.
Programme elements that include language training, academic upgrading, technical skills upgrading, workplace experience, on-the-job training, counselling services and assistance with direct placement with specific employers. элементы программ, включающие языковую подготовку, повышение уровня знаний и профессиональной подготовки, приобретение опыта работы, предоставление консультаций и помощи путем направления к конкретным работодателям.
With the participation of German professors, the upgrading of qualifications continues in Turkmenistan, with joint consultations, diagnoses and therapeutic and surgical treatment of patients and classes, lectures and conferences organized as part of joint research projects in the various fields of medicine. При участии немецких профессоров повышение квалификации продолжается в Туркмении во время проведения совместных консультаций, диагностики, терапевтического и хирургического лечение больных, во время мастер-классов, лекций, конференции, при осуществлении совместных научных проектов в различных областях медицины.
The objective of this policy is the facilitation of the reunification of Cyprus and not the promotion of divisive measures and the upgrading of the status of the secessionist illegal entity in the occupied areas of Cyprus. Целью этой политики является содействие воссоединению Кипра, а не поощрение усиливающих раскол мер и повышение статуса сепаратистского незаконного образования на оккупированных территориях Кипра.
This means diversifying the export basket, sustaining higher rates of export growth over time, upgrading the technological and skill content of export activity, and expanding the base of domestic firms able to compete globally. Это предполагает диверсификацию экспортной корзины, поддержание более высоких темпов роста экспорта в течение продолжительного периода времени, повышение технологического и профессионального уровня экспортной деятельности, а также расширение базы отечественных фирм, способных конкурировать на глобальном рынке.
While harmonization of standards might be encouraged where the same environmental and economic conditions prevail, in other cases a gradual upgrading of standards, linked with incentives such as the transfer of finance and technology, may be appropriate. Если в одних случаях при наличии сходных экологических и экономических условий будет целесообразно пойти по пути согласования стандартов, то в других случаях более подходящим вариантом может быть постепенное повышение стандартов в увязке с такими стимулами, как выделение финансовых средств или передача технологий.
While the upgrading of technological capabilities clearly required government intervention in order to strengthen linkages between national R&D systems and productive sectors, the object of such intervention should be to provide the necessary incentives for investment in R&D and technological innovation. Хотя повышение технологического потенциала, безусловно, требует активных действий государства, нацеленных на укрепление связей между национальными системами НИОКР и производством, при этом государство должно ставить задачу создания необходимых стимулов для инвестиций в НИОКР и технологических инноваций.
Assists member States in improving their public administration, development management and monitoring capacities, including upgrading administrative and management skills and establishment of appropriate institutions and mechanisms; Оказывает государствам-членам помощь в совершенствовании их потенциала в области управления на государственном уровне, управления процессом развития и контроля, включая повышение квалификации персонала административного и руководящего звена и создание соответствующих институтов и механизмов;
Investments in the construction of new health facilities and the upgrading of existing ones, and in strengthening the implementation of the health extension programme had brought about significant improvements in the health and well-being of the people. Инвестиции в строительство новых и модернизацию уже существующих медицинских учреждений, а также в повышение эффективности выполнения программы развития здравоохранения привели к значительному улучшению состояния здоровья и благосостояния народа.
Improved statistics should promote further understanding of the role of the external sector in an economy, the openness of its domestic and foreign markets and the impact of openness on social, economic and environmental upgrading, including the level and quality of employment. Усовершенствованная статистика должна позволить глубже понять роль внешнего сектора в экономике, открытость ее внутреннего и внешнего рынков и воздействие этой открытости на улучшение социальных, экономических и экологических условий, в том числе на увеличение числа рабочих мест и повышение их качества.
Public health and educational facilities, the public transport system, skill development and the upgrading of infrastructure are some of the important elements taken into account in social development policies to enable people to satisfy their basic needs. Учреждения общественного здравоохранения и образования, система общественного транспорта, повышение квалификации и модернизация инфраструктуры являются важнейшими элементами, которые следует учитывать в рамках политики в области социального развития, чтобы люди могли удовлетворить свои основные потребности.
From the very beginning, we have supported the elevation of human rights throughout the United Nations system and the upgrading of the Commission on Human Rights to a standing Human Rights Council. Мы с самого начала поддерживали повышение роли прав человека во всей системе Организации Объединенных Наций и преобразование Комиссии по правам человека в постоянно действующий Совет по правам человека.
This DFID funded project specifically targets Region 6 and Region 10 and has the following three core activities: improvements in school performance; enhancement of organisational and human resource capacity; expanded access and physical upgrading. Этот финансируемый ДМР проект конкретно направлен на округ 6 и округ 10 и преследует три главных цели: повышение учебных показателей; усиление организационного и кадрового потенциала; расширение доступа к обучению и физическая модернизация учебных заведений.
It should cover elements such as information exchange, political will, regional coordinating intergovernmental mechanisms, synchronized action plans, capacity-building and awareness-raising, development or upgrading of infrastructure, etc.; В нем должны быть отражены такие элементы, как обмен информацией; политическая воля; действующие на региональном уровне межправительственные координационные механизмы; согласованные планы действий; создание потенциала и повышение уровня информированности; создание или улучшение инфраструктуры; и т. д.;
An initiative in Mozambique was aimed at raising the awareness of the community of the importance of education for girls, upgrading the levels of teachers and education staff and setting up annual targets for enrolment of girls in all districts where there were gender disparities. Осуществлявшаяся на Мозамбике инициатива была направлена на повышение уровня осведомленности общества о важности образования девочек, повышению уровня профессиональной подготовки преподавателей и сотрудников системы просвещения и определения ежегодных задач в отношении приема девочек во всех районах, в которых отмечались гендерные различия.
identifying, developing and disseminating good practices on innovative policies to improve housing and the urban environment, and upgrading land and real estate systems. выявление, изучение и распространение передового опыта по реализации нетрадиционных мер, направленных на улучшение состояния жилищного сектора и городской среды, повышение уровня систем управления земельными ресурсами и недвижимостью.
The first and most important development was the upgrading of the Department of Women Affairs in the Office of the President to a fully-fledged Ministry of Women Affairs and Child Welfare. Первым и наиболее важным событием стало повышение статуса Департамента по делам женщин при канцелярии президента и преобразование его в полноправное Министерство по делам женщин и охране детства.