technical assistance at the sectoral level to export oriented enterprises, particularly focused on upgrading products & productivity, continuous improvement programs, & application of special software tools |
техническая помощь на отраслевом уровне предприятиям, ориентированным на экспорт продукции, с акцентом на повышение качества продукции и производительности, программы постоянного повышения эффективности и применение специальных компьютерных программных средств |
Apart from the impact on output generation, creation of employment and economic growth, expanded linkages also contribute to the improvement of entrepreneurship in the country and to the upgrading of technology and skills of the local labour force. |
Помимо влияния на увеличение объема производства, повышение уровня занятости и темпы экономического роста, расширенные связи способствуют также активизации предпринимательской деятельности в стране, а также совершенствованию технологий и повышению уровня квалификации местной рабочей силы. |
At the same time, the upgrading of the six D-1 posts in the field had also been submitted to, and found acceptable by, the Secretary-General as in keeping with his efforts towards further decentralization and the strengthening of field-office activities. |
В то же время предложение о повышении класса шести должностей на местах до уровня Д-1 также было представлено на рассмотрение Генерального секретаря, который счел его приемлемым, поскольку оно согласуется с его усилиями, направленными на дальнейшее повышение децентрализации и укрепление деятельности отделений на местах. |
Thirdly, the concern of manufacturers for disposal of their products (in particular, rising costs of disposal, recuperation, sorting, upgrading and reprocessing of waste) will step up pressure on governments to internalize environmental costs and resource values. |
В-третьих, производители, озабоченные проблемой удаления своих продуктов (в частности, повышение стоимости удаления, рекуперации, сортировки, повышения качества и переработки отходов), будут оказывать все более сильное давление на правительства, с тем чтобы добиться интернализации природоохранных расходов и стоимости ресурсов. |
This upgrading could be accommodated through the redeployment of the P-3 post to the Detention Unit in return for a P-4 post that was previously identified for the Commanding Officer position (which was subsequently classified at the P-3 level). |
Повышение класса этой должности может быть обеспечено за счет передачи должности С-З в Группу содержания под стражей в обмен на должность С-4, которая ранее предназначалась для главного сотрудника (но впоследствии была реклассифицирована до уровня С-3). |
In terms of results, the fourth country programme has led to the establishment and/or strengthening of institutions, the acquisition of advanced technology, upgrading of existing research and development facilities and services, and enhanced knowledge and skills. |
Что касается результатов, то четвертая страновая программа обеспечила создание и/или укрепление учреждений, приобретение современной технологии, повышение существующих мощностей и усиление служб для проведения научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, а также повышение качества знаний и уровня квалификации. |
The training and human resources development programme of the Institute continued to be geared towards upgrading the skills, knowledge and expertise of crime prevention and criminal justice professionals of the African region, with priority being accorded to the training of trainers. |
Программа подготовки кадров и развития людских ресурсов Института была по-прежнему нацелена на повышение навыков, знаний и квалификации специалистов по предупреждению преступности и уголовному правосудию из стран африканского региона, причем первоочередное внимание уделялось профессиональной подготовке преподавательских кадров. |
The Committee commended Antigua and Barbuda on the early establishment of the Women's Desk soon after attaining independence, and its later upgrading and expansion to the Directorate of Women's Affairs. |
Комитет выразил признательность Антигуа и Барбуде за быстрое создание Сектора по положению женщин, что было сделано вскоре после обретения независимости, и за повышение впоследствии его статуса до Управления по делам женщин. |
The pre-1973 period was characterized by rapid growth of output, strong productivity gains, high demand of skill upgrading, and rising real average wages among all workers. |
Период до 1973 года характеризовался быстрым увеличением объема производства, быстрым ростом производительности труда, большим спросом на повышение квалификации и ростом уровня реальной средней заработной платы среди всех категорий трудящихся. |
Important in this regard are: upgrading the levels of skills and providing security in the context of changing patterns of work and increasing the trust and motivation of workers; |
В этой связи большое значение имеют следующие факторы: повышение уровня квалификации, предоставление гарантий в условиях изменения характера труда, а также укрепление доверия и мотивации рабочих; |
Ideally, legislators fund projects that would have the most impact on the lives of their constituents - those aimed at improving health, alleviating poverty, or upgrading the quality of education. |
Как правило, законодатели финансируют проекты, которые способны положительно повлиять на жизнь их избирателей, т.е. проекты, направленные на улучшение системы здравоохранения, ликвидацию нищеты или повышение качества образования. |
Once again, trade performance of ESCWA member countries has been dominated by oil prices; but some efforts at diversifying exports, upgrading the technological content of exports, and integrating into the world economy are noticeable. |
Показатели торговли стран - членов ЭСКЗА вновь определялись главным образом ценами на нефть; в то же время нельзя не отметить определенные усилия, направленные на диверсификацию экспорта, повышение технического содержания экспорта и интеграцию в мировую экономику. |
The effectiveness of EPZs for the achievement of long-term economic objectives, including that of improving the overall environment for private sector and export development, largely depends on the extent of linkages created with the host economy and of their contribution to the upgrading of technology and skills. |
Эффективность ЗОЭ с точки зрения достижения долгосрочных экономических целей, включая улучшение общих условий для деятельности частного сектора и развития экспорта, во многом зависит от налаживания связей с экономикой принимающей страны и от их вклада в совершенствование технологии и повышение квалификации. |
To devise systems that will ensure the continuity and upgrading of personnel, using economic and professional incentives to facilitate rational utilization of the resources available. |
Разработка систем, обеспечивающих преемственность и повышение профессионализма кадров, посредством применения как материальных, так и профессиональных стимулов в целях содействия рациональному использованию имеющихся ресурсов; |
Outlays on employee welfare, morale and upgrading (which include support for education other than apprentice or other on-the-job training) |
Расходы на социальное обеспечение, улучшение морального состояния и повышение квалификации работников, включая поддержку образования, за исключением ученичества и иного обучения по месту работы |
While some posts were reclassified in the previous biennium budget, the conversion of long-term consultants into staff functions at headquarters and the creation and upgrading of competencies at the regional and field office levels are required for successful implementation and future maintenance of new application systems. |
Хотя в бюджете на предыдущий двухгодичный период несколько должностей были реклассифицированы, необходимо предпринять перевод консультантов, работающих по долгосрочным контрактам, в штат в штаб-квартире и создание и повышение уровня соответствующих должностей в региональных и полевых отделениях в целях успешного внедрения и дальнейшего обеспечения новых сервисных систем. |
Improvements in the effectiveness of customs in these countries is being sought through the upgrading of Automated Systems for Customs Data which involves the development of information technology tools to be used in monitoring transit transport agreements and technical assistance projects, providing experts, training and project coordination. |
Повышение эффективности работы таможенных органов этих стран обеспечивается путем совершенствования Автоматизированной системы обработки таможенных данных, что предполагает разработку инструментов информационной технологии для использования в процессе мониторинга соглашений о транзитных перевозках и проектов технической помощи, предоставления экспертов, обеспечения подготовки кадров и координации проектов. |
The Committee welcomes the strengthening of national machinery, in particular the creation of the Ministry of Women and Social Development, and the upgrading of the post of Deputy Defender for Women's Rights. |
Комитет приветствует укрепление национальных механизмов, в частности создание министерства по делам женщин и социального развития, а также повышение уровня должности помощника народного защитника по правам женщин. |
This includes upgrading accounting and auditing standards and improving transparency, corporate governance, and the efficiency and impartiality of their administration, as well as their physical infrastructure. |
Это включает совершенствование стандартов бухгалтерского учета и ревизорской деятельности, повышение транспарентности, совершенствование методов управления предприятиями, повышение эффективности работы и обеспечение беспристрастности административных органов, а также развитие физической инфраструктуры этих стран. |
Experts from various countries have rated highly the level of nuclear safety at Armenia's nuclear power plant, and have proposed to initiate a new programme aimed at further upgrading the plant's safety. |
Эксперты различных стран высоко оценили уровень ядерной безопасности на Армянской атомной электростанции и предложили начать новую программу, направленную на дальнейшее повышение уровня безопасности этой атомной электростанции. |
The upgrading of the post would be accommodated through the redeployment of a D-1 post from the Office of the Director of Administration above). |
Повышение класса этой должности можно было бы осуществить путем передачи должности Д-1 из Канцелярии Директора администрации выше). |
This reflects the proposed upgrading of one D-1 post to the D-2 level; one P-5 post to the D-1 level; and one P-4 post to the P-5 level. |
Это отражает предлагаемое повышение класса одной должности Д-1 до уровня Д-2; одной должности С-5 до уровня Д-1; и одной должности С-4 до уровня С-5. |
Her delegation would have liked to see additional resources provided, including resources for the upgrading of the post of Civilian Police Adviser and the establishment of a criminal advisory unit and a public information capacity in the Department of Peacekeeping Operations. |
Ее делегация хотела бы видеть выделение дополнительных ресурсов, в том числе средств на повышение уровня должности советника по вопросам гражданской полиции и создание консультативной группы по уголовным вопросам и компонента общественной информации в Департаменте операций по поддержанию мира. |
Amend the list of strategic bottlenecks as follows: "Strategic bottlenecks: - Danube from Devin to Bratislava - upgrading from class VIb to class VIc when going downstream. |
Изменить текст в рубрике "Стратегические узкие места" следующим образом: «Стратегические узкие места: - Дунай от Девина до Братиславы - повышение категории с класса VIb до класса VIc при плавании вниз по течению. |
(c) Career development training for staff members in the areas of language, management, information technology and upgrading of substantive skills for the duty station as a whole; |
с) подготовка кадров в таких областях, как знание языка, управление и информационные технологии в целях улучшения перспектив развития карьеры, а также повышение качества выполнения основных функций всеми сотрудниками данного места службы; |