Английский - русский
Перевод слова Upgrading
Вариант перевода Усовершенствование

Примеры в контексте "Upgrading - Усовершенствование"

Примеры: Upgrading - Усовершенствование
The third requires a far-reaching overhaul and upgrading of our human rights machinery. Для создания третьего совета потребуются серьезная реорганизация и усовершенствование нашего механизма в области прав человека.
The unutilized balance of $8,000 under upgrading of roads was due to the cancellation of some planned projects. Наличие неизрасходованного остатка средств в размере 8000 долл. США по статье «Усовершенствование дорог» объясняется аннулированием ряда намеченных проектов.
The upgrading of traditional food-processing techniques can be undertaken without resorting to expensive technology. Усовершенствование традиционной технологии обработки продовольствия может обеспечиваться без применения дорогостоящей технологии.
When a need for upgrades is identified, the State bears the sole responsibility for upgrading the systems. В случае выявления потребностей в модернизации государство несет полную ответственность за усовершенствование систем.
The upgrading and development of the major European rail corridors was another priority in many countries. Другой первоочередной задачей во многих странах является усовершенствование и развитие основных европейских железнодорожных коридоров.
In general, technological improvements have taken the form of the upgrading and modernization of existing infrastructure. Вообще технические изменения направлены на усовершенствование и модернизацию существующей инфраструктуры.
Current projects targeted the upgrading to the latest version of the programme by implementing ASYCUDA++. Осуществляемые в настоящее время проекты направлены на усовершенствование последней версии этой программы на основе внедрения системы АСИКУДА++.
In addition, due to local priorities, departments often choose to delay upgrading their systems and redirect ICT funds for other purposes. Кроме того, исходя из местных приоритетов, департаменты часто предпочитают отложить усовершенствование своих систем и перенаправить выделенные на ИКТ средства на другие цели.
(b) The upgrading of the electrical system in the logistics sector; Ь) усовершенствование системы электроснабжения в секторе материально-технического обеспечения;
However, upgrading of the collection system must be based on a professional overview assessment, once closures, curfews and other restrictions are lifted. Вместе с тем, усовершенствование системы сбора отходов должно быть основано на результатах профессиональной оценки после отмены комендантского часа, снятия блокпостов на дорогах и упразднения других ограничений.
These improvements occurred even with low investment in new exploration and upgrading technology because of the low oil prices during the last 20 years. Он также утверждает, что этот прогресс был достигнут даже несмотря на низкие инвестиции в геологоразведку и усовершенствование технологий по причине низких цен на нефть в течение последних 20 лет.
The Advisory Committee further noted that under some subprogrammes, reference was made, as one of the outputs, to the development or upgrading of software and databases. Консультативный комитет далее отметил, что в рамках некоторых подпрограмм в качестве одного из результатов упоминалась разработка или усовершенствование программного обеспечения и баз данных.
Because Internet chat rooms and personal emails have become essential to many Chinese, the upgrading of Internet supervision is also gaining momentum. Поскольку Интернет чат-форумы и личная электронная почта стали важными для многих китайцев, усовершенствование контроля над Интернетом также приобретает движущую силу.
Carrying out institutional reforms and upgrading public administration. проведение институциональных реформ и усовершенствование государственного управления.
"Reuse can include repair, refurbishment or upgrading, but not major reassembly" in the importing country. "Повторное использование может включать ремонт, обновление или усовершенствование, но не серьезную повторную сборку" в стране-импортере.
The scope of work includes the upgrading of existing access control hardware (card readers, cameras and door locks). Работы включают усовершенствование имеющейся аппаратуры для контроля доступа (устройства для считки карточек, камеры наблюдения и дверные замки).
In developing countries, facilitating access to appropriate technologies and upgrading existing ones is critical for the sound management of natural resources, including land and water. В развивающихся странах облегчение доступа к новым технологиям и усовершенствование уже имеющихся технологий имеют крайне важное значение для рационального использования природных ресурсов, включая земельные и водные ресурсы.
We stress the importance of strengthening the knowledge and, scientific and technological capacities of developing countries, including the requisite upgrading of their human resources as a vital condition for attaining sustainable development and commit to promote and strengthen our cooperation in this regard. Мы подчеркиваем важное значение укрепления знаний и научно-технического потенциала развивающихся стран, включая необходимое усовершенствование их людских ресурсов, что является жизненно важным условием обеспечения устойчивого развития, и обязуемся развивать и укреплять наше сотрудничество в этой области.
In February 2003, Certificates of Registration valid for a period of 2 years, were awarded to 79 managers of Day Care Centres complying with the Regulations 2000 have been given a delay of 3-6 months for upgrading purposes. В феврале 2003 года регистрационные свидетельства, действительные в течение 2 лет, были выданы 79 руководителям центров по дневному уходу за детьми, удовлетворяющих Инструкции 2000, с предоставлением срока от 3 до 6 месяцев на усовершенствование.
The project, which supports the teaching of primary teachers in developing countries, consists of upgrading ordinary television sets to enable the viewer to communicate by voice and data channel with the broadcast site. Этот проект, цель которого состоит в том, чтобы оказать поддержку в подготовке преподавателей начальной школы в развивающихся странах, предусматривает усовершенствование обычных телевизионных приемников, с тем чтобы зритель мог общаться с телевещательной студией по каналу передачи речи и данных.
During the period under review, the Government of Bermuda continued its work on the preparation of a new education act aiming at upgrading the entire system of education. 15 В течение рассматриваемого периода правительство Бермудских островов продолжало работу над подготовкой нового закона об образовании, предусматривающего усовершенствование всей системы образования 15/.
Thus, the present proposal would be an expansion and upgrading of the existing telecommunications network which would, in major part, involve a shift from INMARSAT to INTELSAT usage. Таким образом, настоящее предложение предусматривает расширение и усовершенствование существующей сети электросвязи, которое будет связано, главным образом, с переходом от использования ИНМАРСАТ к задействованию ИНТЕЛСАТ.
In view of the deployment of the Mission throughout the entire country, critical repairs and upgrading of roads, bridges, culverts and helipads is essential in order to facilitate the movement of troops as well as humanitarian assistance. С учетом развертывания Миссии по всей стране необходимы капитальный ремонт и усовершенствование дорог и мостов, замену водопропускных труб и модернизацию вертолетных площадок в целях содействия передвижению воинских контингентов, а также оказанию гуманитарной помощи.
The outcomes included the updating of the capacity building matrix for PRTR activities (see para. 5 above) and the upgrading of the global portal. Итогами этих совещаний стали обновление матрицы данных о наращивании потенциала для деятельности по осуществлению РВПЗ (см. пункт 5 выше) и усовершенствование глобального портала.
Ukraine favours the further development and upgrading of machinery for cooperation among States parties under the Convention, and specifically the strengthening of cooperation in such areas as enforcement, information exchange, and also cooperation between national export control authorities. Украина выступает за дальнейшее развитие, усовершенствование механизмов взаимодействия государств-участников в рамках Конвенции, в частности, за усиление сотрудничества в таких сферах как правоприменение, информационный обмен, а также взаимодействие на уровне национальных уполномоченных органов по вопросам экспортного контроля.