Английский - русский
Перевод слова Unlawfully
Вариант перевода Незаконно

Примеры в контексте "Unlawfully - Незаконно"

Примеры: Unlawfully - Незаконно
Subject to subsection (4), a person shall commit an offence where he unlawfully and wilfully - В соответствии с пунктом (4) лицо совершает преступное деяние в случае, если оно незаконно и преднамеренно:
(1) Subject to subsection (5), any person who unlawfully and intentionally - 1) С учетом подпункта (5), любое лицо, которое незаконно и умышленно:
Article 82 of the Civil Code also provides generally that anyone who unlawfully causes damage or injury to another party shall be obliged to provide redress. В статье 82 Гражданского кодекса также в целом предусматривается, что лицо, незаконно причинившее какой-либо ущерб другой стороне, обязано его возместить.
The social network was active for two years, until 2012, and had some 40,000 users. Databases of the Cuban Telecommunications Corporation had been unlawfully obtained for that purpose. Эта социальная сеть действовала на протяжении двух лет до 2012 года и имела 40000 пользователей, с помощью чего были незаконно собраны базы данных о телекоммуникационном предприятии Кубы.
The Lithuanian parliament (Seimas) removed the author from office after the country's Constitutional Court found that he had unlawfully granted Lithuanian citizenship to a Russian-born businessman. Парламент Литвы (сейм) отстранил автора от должности после заключения Конституционного суда страны о том, что он незаконно предоставил литовское гражданство бизнесмену российского происхождения.
The author submitted that thus far the Russian Federation had not passed domestic legislation regulating the implementation of that resolution with regard to the restoration of the rights of individuals who had been unlawfully subjected to criminal prosecution. Автор заявил, что до сих пор Российская Федерация не приняла отечественное законодательство, регулирующее осуществление этой резолюции в отношении восстановления прав лиц, которые были незаконно подвергнуты уголовному преследованию.
Reaffirms that no one should be unlawfully or arbitrarily deprived of his or her liberty, and notes the principles of necessity and proportionality in this regard; вновь подтверждает, что никто не может быть незаконно или произвольно лишен свободы, и отмечает принципы необходимости и соразмерности в этом отношении;
Any person present in the territory (lawfully or unlawfully) is to be provided with information, advice and guidance that can help to resolve or prevent social problems. Любому лицу, находящемуся на территории страны (законно или незаконно), предоставляется информация, консультации и рекомендации, способные помочь ему разрешить или предотвратить социальные проблемы.
CRC was seriously concerned that the rights of former permanent residents of Slovenia originating from former Yugoslavian republics (the so-called "erased"), whose legal status was unlawfully revoked in 1992, had not been guaranteed. КПР выразил серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия гарантий прав для бывших постоянных жителей Словении, являющихся выходцами из республик бывшей Югославии (так называемых "вычеркнутых лиц"), чей правовой статус был незаконно аннулирован в 1992 году.
Twenty thousand metric tons of rice belonging to Mr. Ostreicher were unlawfully confiscated by means of forged documents bearing the letterhead of the Directorate for the Registration, Control and Administration of Seized Assets. Двадцать тысяч метрических тонн риса, принадлежащего г-ну Острайхеру, были незаконно конфискованы с использованием поддельных документов на бланках Дирекции реестра, контроля и управления изъятым имуществом (ДИРКУИИ).
For the sake of clarity and in order to address concerns expressed by some Governments, the paragraph did not refer explicitly to aliens present "lawfully or unlawfully" on the territory of a State. Для того чтобы внести ясность и устранить обеспокоенность, выражаемую некоторыми правительствами, пункт не содержит явной ссылки на иностранцев, которые «законно или незаконно» находятся на территории государства.
That provision concerned solely the case of an alien lawfully present in the territory of the State in question who had been expelled unlawfully and applied only when certain conditions were met. Это положение касается только случая, когда иностранец законно находился на территории данного государства и был выслан незаконно и применимо только при выполнении некоторых условий.
Consequently, when compared with this internal law, the draft articles would permit an additional 170 days of detention of persons who have unlawfully entered the territory, with no possibility of guarantees, which would be highly disproportionate. В этой связи если сопоставить упомянутые внутригосударственные нормы, то проект статей позволяет осуществлять задержание более чем на 170 дней в отношении лиц, которые незаконно въехали на территорию, не обеспечивая им возможности предоставления гарантий, что будет иметь чрезвычайно крупные и непропорциональные последствия.
As for general approaches to the topic, certain questions are raised by the concept inherent in the draft articles according to which the expulsion regime is proposed to extend equally to aliens residing in the territory of the State both lawfully and unlawfully. Что касается общих подходов к теме, то вызывает определенные вопросы заложенная в проекты статей концепция, согласно которой режим высылки предлагается распространять в равной степени на иностранцев, пребывающих на территории соответствующего государства как законно, так и незаконно.
Namely, article 38 of the Constitution provides that a person who was unlawfully or wrongfully deprived of liberty or wrongfully convicted is entitled to compensation from the State. Так, в статье 38 Конституции предусмотрено, что лицо, незаконно или противоправно лишенное свободы или неправомерно осужденное, имеет право на получение компенсации от государства.
Many fear that an orderly society with established institutions of governance and the rule of law will compromise the privileges they have unlawfully obtained. Есть немало людей, опасающихся, что с построением в стране общества, в котором будет утвержден порядок, общества с действующими институтами управления и правопорядка они лишатся незаконно полученных привилегий.
Under the Immigration Act, education providers in the compulsory education sector cannot be prosecuted under immigration law if they enrol foreign national children who are unlawfully in New Zealand. Согласно Закону об иммиграции против учебных заведений, входящих в систему обязательного образования, не может возбуждаться преследование в соответствии с нормами иммиграционного законодательства в случае зачисления ими на учебу детей с иностранным гражданством, которые незаконно находятся в Новой Зеландии.
Provisions in the Immigration Act 2009 prevent Immigration New Zealand from accessing school or Ministry of Education enrolment records in order to locate families unlawfully in New Zealand. Согласно положениям Закона об иммиграции 2009 года Иммиграционная служба не имеет права доступа к спискам учащихся, имеющимся в распоряжении школ или Министерства образования, для выявления семей, незаконно находящихся в Новой Зеландии.
Canada has noted the proposal to limit certain procedural rights to aliens unlawfully in a State's territory for less than six months, as described in article 26, paragraph 4. Канада отметила содержащееся в пункте 4 статьи 26 предложение о том, чтобы некоторые процедурные права распространялись только на иностранцев, находящихся незаконно на территории государства в течение срока, не превышающего шести месяцев.
There are a number of procedures under Russian legislation for the removal of foreign nationals and stateless persons who are present unlawfully in the territory of the Russian Federation, including administrative expulsion and deportation. В российском законодательстве предусмотрено несколько процедур высылки иностранных граждан и лиц без гражданства, незаконно находящихся на территории Российской Федерации, в том числе - административное выдворение и депортация.
The obligation to protect requires States parties to, among other things, take all appropriate measures to ensure that State and private actors do not unlawfully infringe on the rights of women. Обязанность защищать требует от государств-участников, среди прочего, принятия всех соответствующих мер для обеспечения того, чтобы государство и частные субъекты незаконно не нарушали прав женщин.
Therefore, the author's claim that the civil court unlawfully refused to examine her complaint within civil proceedings is ill-founded and does not demonstrate that she was denied access to justice. Поэтому утверждение автора о том, что гражданский суд незаконно отказал в рассмотрении гражданского дела по заявленным в жалобе правоотношениям необоснованны и не свидетельствует о том, что ей было отказано в доступе к правосудию.
His situation is thus different from that of the majority of authors in the present communication, who entered Australia unlawfully by boat and are by law ineligible to apply for a protection visa. Поэтому его положение отличалось от положения большинства авторов настоящего сообщения, незаконно въехавших в Австралию на небольших судах и лишенных по закону права ходатайствовать о выдаче визы в порядке защиты.
When the location of the person detained unlawfully or abducted is not revealed, that penalty is increased and the upper range is imposed (art. 166 of the Criminal Code). Если виновный не сообщил о местонахождении незаконно задержанного или похищенного лица, то прежняя мера наказания ужесточается и назначается на степень выше (статья 166 УК).
Compulsory education applies to all children of compulsory school age (4-17); this includes children who are unlawfully resident in Aruba. Обязательным образованием охвачены все дети школьного возраста (4 - 17 лет), в том числе дети, незаконно пребывающие на территории Арубы.