Английский - русский
Перевод слова Unlawfully
Вариант перевода Незаконно

Примеры в контексте "Unlawfully - Незаконно"

Примеры: Unlawfully - Незаконно
8.1. Number of conflict situations in which children are still being unlawfully recruited or used by armed forces or armed groups in apparent breach of international law. 8.1 Число конфликтных ситуаций, в которых дети по-прежнему незаконно вербуются или используются вооруженными силами или вооруженными группировками, что является явным нарушением международного права.
When they have been unlawfully arrested, detained or in any way impeded from enjoying their individual liberty; and если такое лицо было незаконно арестовано, задержано или если его личная свобода была ограничена каким-либо иным образом; и
In answer to question 16, he said that foreigners who entered or stayed in Hungary unlawfully were detained prior to their return, refoulement or, as a last resort, expulsion. Отвечая на вопрос 16, он говорит, что иностранцы, незаконно въехавшие в Венгрию или проживающие в ней, задерживаются до их возвращения, выдворения или осуществления крайней меры - высылки.
Participants in the initiative hold regular meetings, conduct joint prison visits and have developed and distributed agreed performance standards, which have been successful in expediting the processing of cases and the release of detainees found to have been imprisoned unlawfully. Участники этой инициативы проводят регулярные совещания, организуют совместные посещения тюрем и разрабатывают и распространяют согласованные стандарты исполнения, которые оказались эффективными в ускорении рассмотрения обстоятельств дел и освобождении из-под стражи лиц, признанных незаконно подвергнутыми тюремному заключению.
At the end of the three years of temporary residence, those who would not be able to acquire a permanent residence would be considered as foreigners unlawfully staying in Montenegro. К концу этого трехлетнего срока временного проживания лица, не получившие разрешения на постоянное проживание, будут считаться иностранцами, незаконно находящимися в Черногории.
3.2 According to him, his son's rights under article 9, paragraphs 1 and 2, were violated, because his son was detained unlawfully, and for a prolonged period he was not formally charged with any offence. 3.2 Согласно утверждению автора сообщения права его сына, предусмотренные пунктами 1 и 2 статьи 9, были нарушены, поскольку его сын был задержан незаконно, и в течение длительного времени ему официально не предъявлялось никаких обвинений в совершении тех или иных правонарушений.
In other words, at that time there was not even a formal charge in the United States against the author, though he had already been unlawfully and arbitrarily deprived of his liberty for several days. Таким образом, на тот момент в Соединенных Штатах не существовало даже официального обвинения в отношении автора, хотя он уже в течение многих дней незаконно и произвольно содержался под стражей.
5.3 In response to the State party's contention that they had remained unlawfully in Australia for fourteen years, the authors note that they enjoyed a number of bridging visas. 5.3 В ответ на утверждение государства-участника о том, что авторы сообщения незаконно проживали в Австралии в течение 14 лет, они отмечают, что им неоднократно выдавались промежуточные визы.
Nor is there a legitimate expectation on the part of a person residing unlawfully in a country of continuing to live in that country. Со стороны лица, незаконно живущего в стране, не может быть и законных оснований ожидать, что оно будет продолжать жить в этой стране.
"6. Persons unlawfully subjected to procedural measures of restraint in the prosecution of cases under articles 176 and 177 of the present Code." лицо, незаконно подвергшееся мерам процессуального принуждения в ходе производства по уголовному преследованию в случаях, предусмотренных статьями 176 и 177 настоящего Кодекса .
The author, therefore, reiterates his initial claim that the State party has unlawfully restricted his right to freedom of association by taking a decision on the dissolution of Viasna. Поэтому автор вновь повторяет свое первоначальное утверждение о том, что государство-участник незаконно ограничило его право на свободу ассоциации, приняв решение о роспуске "Вясны".
It was alleged during the independent expert's mission that authorities had been unlawfully detaining people in hidden makeshift prisons, and well as notorious jails such as that reputed to lie underground near the State house, "Villa Somalia" in Mogadishu. В ходе поездки независимого эксперта утверждалось, что власти незаконно содержали людей в тайных импровизированных тюрьмах, а также в таких печально известных застенках, как подвалы близ президентской резиденции "Вилла Сомалия" в Могадишо.
Moreover, beginning in November 2005, the Guryevsk district court considered claims submitted to the Guryevsk district administration concerning 68 unlawfully erected buildings. Кроме того, начиная с ноября 2005 года, судом Гурьевского района рассматривались исковые заявления администрации Гурьевского района в отношении 68 незаконно возведённых построек.
7.3 The Committee notes the author's claims under article 9, according to which her son was kept unlawfully for four weeks on premises of the Ministry of Internal Affairs and that he was charged formally only later. 7.3 Комитет принимает к сведению заявления автора по статье 9, в соответствии с которыми ее сына в течение четырех недель незаконно содержали в отделении Министерства внутренних дел и что ему были предъявлены официальные обвинения только на более позднем этапе.
His sentence was imposed unlawfully following a prosecution that proceeded on the basis of a United States officer's false authority, but the State party neither undertook appropriate inquiries and nor took action to protect his life. Приговор ему был вынесен незаконно по итогам разбирательства, возбужденного на основании подложных полномочий офицера Соединенных Штатов Америки, однако государство-участник не провело никакого должного расследования и не приняло мер для защиты его жизни.
Under article 86 of the Code of Criminal Procedure, a victim is deemed to be any person upon whom moral, physical or material harm was unlawfully inflicted without justification. Согласно статье 86 УПК потерпевшим в уголовном процессе признаётся лицо, которому преступлением безосновательно и незаконно причинён моральный, а также физический или имущественный вред.
Moving on to the questions asked by Ms. Keller, he said that special policy of granting limited purpose permits to children of foreign nationals unlawfully in New Zealand so they could access compulsory education had been successful. Переходя к вопросам, заданным г-жой Келлер, оратор говорит, что особая политика предоставления разрешений ограниченного действия детям иностранных граждан, незаконно находящихся в Новой Зеландии, с целью обеспечения им доступа к обязательному образованию, дала положительные результаты.
According equal treatment to aliens who were lawfully, and those who were unlawfully, present in a State's territory could create an incentive for illegal immigration. Предоставление одинакового режима иностранцам, находящимся на территории того или иного государства на законных основаниях, и лицам, пребывающим там незаконно, может создать стимул для нелегальной иммиграции.
Armenia had unlawfully used force to occupy the territory of a neighbouring country and had committed extremely serious war crimes, crimes against humanity and genocide. Армения незаконно использовала военную силу для оккупации территории, принадлежащей соседней стране, и совершила чрезвычайно серьезные военные преступления, преступления против человечности и геноцид.
He asked for more information on the steps taken to remove third parties who were occupying the land illegally, together with non-indigenous people who were unlawfully exploiting the natural resources and carrying out forestry activities on that land. Он хотел бы иметь дополнительную информацию о мерах по изгнанию третьих лиц, незаконно занимающих эти земли, и представителей некоренного населения, извлекающих выгоду из природные богатств на этих землях, занимаясь там незаконной эксплуатацией лесных ресурсов.
In that context, the location and restitution of a number of objects stolen from churches in the country and unlawfully exported had been ensured by means of police cooperation. В этом контексте совместными усилиями органов полиции этих стран было определено местонахождение некоторых похищенных из церквей и незаконно вывезенных из Чешской Республики предметов и обеспечена их реституция.
After a month and a half of public and judicial struggle, a district court judge determined that the employee was unlawfully fired due to his attempt to form a workers union. После полутора месяцев общественных и судебных баталий судья окружного суда постановил, что работник был уволен незаконно за попытку создать профсоюз.
Most rural communities continue to approach Justices of the Peace and non-judicial officers for their justice needs and in some instances, these officers appear to be unaware that they are acting ultra vires or unlawfully. Большинство жителей в сельских районах по-прежнему обращаются к мировым судьям и лицам, не являющимся работниками судебных органов, за юридической помощью, и в некоторых случаях эти работники по-видимому не знают, что они действуют "ультра вирес" или незаконно.
In addition, the extensive destruction and appropriation of property not justified by military necessity and carried out unlawfully and wantonly, amount to a "grave breach" of article 147 of the Geneva Convention. Кроме того, широкомасштабные уничтожение и присвоение имущества, не оправданные военными нуждами и осуществляемые незаконно и преднамеренно, представляют собой "серьезное нарушение" статьи 147 Женевской конвенции.
Indisputably, a fundamental element of the topic under consideration was that aliens present in the territory of a State, whether lawfully or unlawfully, who were about to be expelled must have full assurances of respect for their fundamental rights. Бесспорно, один из главных постулатов рассматриваемой темы заключается в том, что иностранцы, находящиеся - будь то законно или незаконно - на территории какого-либо государства и которым грозит высылка, должны иметь полные гарантии соблюдения их основных прав.