| It was inadmissible that parties to a conflict should unlawfully hold United Nations peacekeeping personnel hostage, as had occurred in Ethiopia and Eritrea. | Недопустимо, чтобы стороны, участвующие в конфликте, незаконно удерживали сотрудников миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в качестве заложников, как это имело место в Эфиопии и Эритрее. |
| It stipulated prohibitions on publishing information obtained unlawfully, through, for example, eavesdropping devices, secret cameras, theft or the unlawful use of automatic data-processing facilities. | Он обусловливает запрещение публикации информации, полученной незаконно, например с помощью подслушивающих устройств, скрытых камер, кражи или незаконного использования автоматических приспособлений для обработки данных. |
| Consequently remittance systems which do not derive their prerogatives from this regulation are operating unlawfully and in breach of exchange controls. Offenders are liable to prosecution. | Вследствие этого системы перевода, которые не предусмотрены в Постановлении, действуют незаконно и нарушают порядок обмена валюты, и в отношении совершающих такие операции лиц может быть возбуждено преследование. |
| In the context of property rights, the Supreme Court had dealt with issues such as unequal treatment and ordered the restitution of unlawfully expropriated property. | Что касается имущественных прав, Верховный суд рассматривал, например, дела о неравном обращении, постановив вернуть владельцу незаконно экспроприированное имущество. |
| 3.2 The author complains that the State party has violated the Covenant, as he was unlawfully expelled and denied the possibility of review. | 3.2 Автор утверждает, что государство-участник нарушило Пакт, поскольку он был незаконно выслан из страны и лишен возможности пересмотра его дела. |
| The detainees had been held unlawfully without trial for long periods, some since 2004, on suspicion of crimes against state security. | Долгое время (в ряде случаев - с 2004 года) их незаконно удерживали по подозрению в совершении преступлений против государственной безопасности, не передавая дела в суд. |
| Members of the National Intelligence Agency (NIA), army, military police and police unlawfully arrested and detained suspected opponents of the government. | Сотрудники Национального разведывательного управления (НРУ), военнослужащие, представители военной и гражданской полиции незаконно арестовывали и задерживали предполагаемых оппонентов правительства. |
| Throughout the year, government forces and members of armed groups were reported to have unlawfully killed civilians suspected of supporting their respective opponents. | По поступившим сообщениям, на протяжении всего года правительственные войска и члены вооружённых группировок незаконно убивали мирных жителей, подозреваемых в поддержке противоборствующей стороны. |
| This is about getting a man who has been unlawfully imprisoned for eight months out of jail so he can be with his kid. | Дело в том, чтобы вытащить человека, которого незаконно держат в тюрьме 8 месяцев, чтобы он мог быть рядом со своим ребенком. |
| The particulars of the offence are that you, Joseph Nash, unlawfully killed Alice Elizabeth Cullen. | А именно в том, что вы, Джозеф Нэш, незаконно убили Элис Элизабет Кулен. |
| It should be noted that, as indicated above, the existence of mass graves does not necessarily mean that persons were unlawfully killed. | Следует отметить, что, как указывалось выше, существование мест массовых захоронений необязательно свидетельствует о том, что эти лица были незаконно убиты. |
| If the examining magistrate establishes that a suspect was unlawfully held in police custody, the suspect must be released immediately. | Если ли же следователь установит, что подозреваемый находится в камере предварительного заключения незаконно, то подозреваемый должен быть немедленно освобожден. |
| As a result of this systematic plundering, many cultural treasures have been unlawfully removed, smuggled out and acquired by museums and collectors in a number of countries. | В результате такого систематического разграбления многие сокровища культуры были незаконно, контрабандным путем вывезены из страны и проданы музеям и коллекционерам ряда стран. |
| 146: The Immigration Act 2009 protects education providers from prosecution where they enrol children who are unlawfully in New Zealand. | 146: Закон об иммиграции 2009 года предусматривает защиту образовательных учреждений от наказания за предоставление услуг в области образования детям, незаконно находящимся на территории Новой Зеландии. |
| Do you mind telling me why you're unlawfully on this vessel? | Расскажете мне, почему вы незаконно находились на том судне? |
| (b) To ensure that no person is being detained unlawfully; | Ь) убедиться в том, что никто не содержится под стражей незаконно; |
| They must order the release of the detainee if he is being held unlawfully and must draw up a full report on the incident . | Они обязаны отдать распоряжение об освобождении задержанного, если он находится под стражей незаконно, и составить полный отчет о происшествии . |
| If re-employment is impossible, for example because the unlawfully dismissed person does not wish to continue the employment, the employer must still pay compensation. | Если восстановление на работе невозможно, например если незаконно уволенное лицо не желает возвращаться на свое рабочее место, то работодатель обязан выплатить компенсацию. |
| Article 207 of the Criminal Code states that a public servant who unlawfully interferes with correspondence is guilty of an offence. | В статье 207 Уголовного кодекса говорится, что государственный служащий, который незаконно нарушает тайну корреспонденции, виновен в совершении правонарушения. |
| Induce the Government of Rwanda to grant applications by individuals whose property is unlawfully occupied and punish the occupiers; | призвать правительство Руанды удовлетворить жалобы лиц, собственность которых незаконно занимается, и наказать занимающих ее лиц; |
| For staging an armed insurrection, forcibly confining His Majesty... and unlawfully appropriating the royal seal, imprison Her Highness Lady Mishil. | Для того, чтобы насильственно ограничить власть Его Величества... и незаконно завладеть королевской печатью, Ее Высочество госпожа Мисиль организовала вооруженное восстание. |
| The problem was that States often so contributed simply as part of a chain of events and without necessarily acting unlawfully or improperly. | Проблема заключается в том, что государства зачастую способствуют созданию таких ситуаций просто в силу определенных событий, и не обязательно действуя при этом незаконно или неправильно. |
| However, if other States consider a reference to "unlawfully" necessary in the text, the German delegation will not object to retaining it. | Однако, если другие государства считают необходимым включить в текст выражение "незаконно", то делегация Германии не будет возражать против его сохранения. |
| Each person who has been unlawfully deprived of freedom, detained or convicted has the right to legal redress and other rights specified by law. | Любое лицо, которое было незаконно лишено свободы, задержано или осуждено, имеет право на правовую помощь и другие права, предусмотренные законом. |
| (a) enter the national territory unlawfully; | а) незаконно въезжают на территорию страны; |