In element 2, we suggest inserting "unlawfully" before "deported". |
В отношении элемента 2 мы предлагаем добавить слово «незаконно» перед словом «депортировал», так чтобы фраза гласила: |
In the days leading up to his arrest, he claimed that the agency had unlawfully installed a covert listening device in his home and a tracking device in his car, something the ATF admitted doing during the subsequent trial. |
В дни, предшествовавшие его аресту, он утверждал, что агентство незаконно установили скрытое прослушивающее устройство в его доме и в его машине, в чем бюро частично признались во время судебного разбирательства. |
A person is punished for preventing a meeting if he or she unlawfully prevents the organization of a meeting, procession or event relating to public affairs by using or threatening to use violence. |
Лицо подлежит наказанию за чинение препятствий для проведения собраний, если оно незаконно препятствует организации собрания, процессии или иного публичного мероприятия путем применения или угрозы применения насилия. |
That you, on the 3rd day of May, 2012, in the County Court Division of Belfast, unlawfully and injuriously imprisoned Rose Stagg and detained Rose Stagg against her will contrary to Common Law. |
В том, что З Мая 2012 года на территории, относящейся к юрисдикции Белфаста, вы незаконно и с причинением вреда лишили свободы Роуз Стэгг. |
Under cover of these agreements, the three individuals unlawfully cashed US$ 25,286, and took possession of a further US$ 3,000 belonging to Ms. Kh., manager of Tabiat. The three accomplices acted as a criminal group, with clearly defined roles. |
Под прикрытием этих договоренностей данные три лица незаконно получили 25286 долл. США и завладели еще 3000 долл. США, принадлежащих менеджеру компании "Табиат" г-же Х. Три соучастника действовали в качестве преступной группы, в составе которой они выполняли четко определенные роли. |
For example, if an oppressive landlord is violating a tenant farmer's right to food by unlawfully evicting him from the only piece of land on which the latter's subsistence depends, then the State must protect the farmer by taking appropriate actions on the landlord. |
Например, если деспотичный землевладелец, сдающий землю в аренду, нарушает право арендатора на питание, незаконно выгоняя его с единственного участка земли, от которого зависит его существование, тогда государство должно вступиться за фермера, приняв соответствующие меры в отношении землевладельца. |
The status of representative of the Tashkent bureau of the Uzbek service of Radio Liberty/Radio Free Europe was used unlawfully by a number of "stringers" of Uzbek nationality, who carried out journalistic activities without accreditation by the Ministry, in violation of domestic legislation. |
Относительно Ташкентского бюро узбекской службы «Радиостанция Свобода», то представительство в своей работе незаконно использовало из числа граждан Республики так называемых внештатных корреспондентов («стрингеров»), журналистская деятельность которых без аккредитации в МИД Республики Узбекистан противоречит национальному законодательству. |
The Independent on 28 March 2008 reported that the RSPCA has been sued and the sanctuary claimed The RSPCA unlawfully trespassed on temple property and unlawfully trespassed on the life of a cow. |
28 марта 2008 года газета The Independent сообщила, что в предъявленном кришнаитами обвинении утверждалось: «Королевское общество защиты животных незаконно проникло на территорию храма и незаконно покусилось на жизнь коровы, выздоравливавшей и находившейся под присмотром ветеринаров. |
This prevents evidence from being submitted unlawfully during proceedings, contrary to constitutional principles and the international covenants and agreements in force in the country. |
Новая процедура препятствует представлению в ходе процесса незаконно добытых доказательств, противоречащих действующим в стране конституционным принципам и нормам международных пактов и конвенций См. принцип о законности доказательств в статье 17 Уголовно-процессуального кодекса. |
Referring to paragraph 86 of the State party's report, he also wondered whether any prosecutions had been brought against persons who had unlawfully collected personal data on racial or ethnic origin. |
Ссылаясь на пункт 86 рассматриваемого доклада, г-н де Гутт хотел бы также узнать, было ли уже на практике начато уголовное преследование в отношении лиц, незаконно осуществивших сбор персональных данных в области расового или этнического происхождения. |
Their removal will be the result of the applicants having overstayed their visas which they were aware only allowed temporary residence, and remaining unlawfully in Australia for over 10 years. |
Их выселение будет являться результатом того, что заявители оставались в стране по истечении срока действия их виз, которые, как им было известно, разрешали лишь временное проживание в стране, а они незаконно находились в Австралии в течение более 10 лет. |
The punishment to which individuals who have unlawfully taken the life of another individual are liable may be found in articles 300 to 312 and in a number of the articles of chapter XX (assault) of the Aruban Criminal Code. |
Наказания, которым подвергаются лица, незаконно лишившие жизни другого человека, указаны в статьях 300-312 и в ряде статей главы ХХ (нападение) Уголовного кодекса Арубы. |
The distinction made between aliens considered to be lawfully in a State's territory and those unlawfully in that territory was important, especially for determining the procedural rights to be accorded to aliens facing expulsion. |
Очень важно провести разграничение между иностранцами, находящимися на территории государства на законных основаниях, и иностранцами, которые пребывают незаконно, особенно в целях установления процессуальных прав, предоставляемых высылаемым иностранцам. |
A person who has been abducted or a child who has been removed unlawfully from the custody of his legal guardian or of the person in whose care he has been placed shall likewise be deemed to be detained unlawfully . |
Лицо, которое было похищено, или ребенок, который был незаконно изъят из-под опеки назначенного в соответствии с законом опекуна или лица, под ответственность которого он был помещен, должен также рассматриваться в качестве лица, которое было задержано незаконным образом . |
The court and the procurator must immediately release any person who has been unlawfully arrested, detained, placed in a medical establishment or held beyond the period specified by law or by a sentence. |
Суд, прокурор обязаны немедленно освободить незаконно задержанного или заключённого под стражу, или незаконно помещённого в медицинское учреждение, либо содержащегося под стражей свыше срока, предусмотренного законом или приговором. |
In 2012, another moving and storage company, PODS, sued U-Haul in U.S. District Court for trademark infringement, claiming that U-Haul "improperly and unlawfully" used the word "pods" to describe its U-Box product. |
В 2012 году компания PODS также специализирующаяся на мувинге и услугах хранения подала на U-Haul в суд за нарушение товарного знака, утверждая, что U-Haul «неправильно и незаконно» использовал слово «pods» в своей рекламе. |
If these rights are nonetheless infringed unlawfully, for example as a result of the way in which the detention is implemented, prisoners have a lawful right to complain about this to an independent board of visitors which is responsible for checking that custodial sentences are executed lawfully. |
Если же эти права тем не менее незаконно нарушаются, например, в процессе исполнения наказаний в виде лишения свободы, заключенные имеют законное право обратиться с жалобой в независимый орган по надзору, проверяющий законность исполнения приговоров к лишению свободы. |
Research conducted in 2000 had concluded that 238 Romani women had been sterilized with the permission of the health authorities during the period from 1934 to 1977 and that 17 others had been unlawfully sterilized. |
Проведенные в 2000 году исследования подтвердили, что за период с 1934 по 1977 год с разрешения медицинских органов было стерилизовано 238 женщин из числа народа романи и что еще 17 женщин были стерилизованы незаконно. |
The cases decided before the European Court support such a distinction between cases of families residing in a State lawfully and unlawfully respectively. |
Европейский суд, принимая решения по находящимся на его рассмотрении делам, поддерживает проведение такого различия между семьями, проживающими в каком-либо государстве на законных основаниях, и семьями, проживающими незаконно. |
A decision by a higher-ranking body to reinstate an unlawfully dismissed worker in his or her previous role, as well as the payment of earnings for enforced idleness or of the difference in earnings for performing lower-paid work is immediately enforceable under the law. |
Немедленному исполнению также подлежит решение вышестоящего в порядке подчинённости органа о восстановлении в прежней должности незаконно уволенного работника, а также о выплате ему заработной платы за время вынужденного прогула или разницы в заработной плате за выполнение нижеоплачиваемой работы в соответствии с законодательством Туркменистана. |
Non-Thais and persons without a clear legal status, including those belonging to ethnic groups, children of migrant workers as well as children who unlawfully enter the country are also entitled to 15 years education free of charge. |
Лица, не являющиеся гражданами Таиланда, и лица с неопределенным правовым статусом, включая представителей этнических групп, дети трудящихся-мигрантов, а также дети, незаконно въехавшие в страну, также имеют право на пятнадцатилетнее бесплатное образование. |
In accordance with the provisions offering compensation to Bedouins moving to these towns, the Government provides the land free of charge, while the Bedouins receive significant compensation for any structures they leave behind destroyed (even on land unlawfully held by them). |
В соответствии с положениями о выплате компенсации бедуинам, переселяющимся в такие поселки, правительство предоставляет безвозмездно землю, а бедуинам выплачивается немалая компенсация за любые постройки, сносимые после их переезда со старого места (даже с участков, занимавшихся ими незаконно). |
(b) Whoever unlawfully acquires or carries a silent arm or other device adapted for causing harm for human beings, commits criminal offence and shall be punishable by a fine or arrest; |
Ь) Лицо, незаконно приобретающее либо носящее неогнестрельное оружие или другое устройство, приспособленное для нанесения увечий людям, совершает уголовное правонарушение и наказывается штрафом либо арестом. |
22(1) - a person who, unlawfully and intentionally uses, threatens or attempts or conspires to use chemical, biological or nuclear weapons - |
«22(1) - лицо, которое незаконно и умышленно применяет, угрожает применить или пытается применять химическое, биологическое и ядерное оружие, либо вступает в сговор с целью его применения: |
In all cases, the court shall order the removal of the official from his post."Article 246 of the Code stipulates a maximum penalty of three years' imprisonment for any person who unlawfully arrests, detains or deprives a person of his liberty. |
Статья 246 Кодекса устанавливает максимальное наказание в виде лишения свободы сроком на три года для любого лица, которое незаконно производит арест, задержание или незаконно лишает кого-либо свободы. |