Английский - русский
Перевод слова Unlawfully
Вариант перевода Незаконно

Примеры в контексте "Unlawfully - Незаконно"

Примеры: Unlawfully - Незаконно
"Persons whose liberty has been unlawfully or unwarrantedly restricted are entitled to full compensation for the damage that they suffer". лицо, свобода которого была незаконно и необоснованно ограничена, имеет право на полное возмещение нанесенного ему ущерба .
It recognized diplomatic protection as a right attached to the State, which the State could exercise at its discretion, subject to article 4, whenever a national was unlawfully injured by another State. В ней признается дипломатическая защита в качестве права государства, которое может использовать его по своему усмотрению, с учетом положений статьи 4, всякий раз, когда другое государство, действуя незаконно, нанесло ущерб.
The article adhered closely to the traditional doctrine of diplomatic protection with the core of article 3 contained in the words "on behalf of a national unlawfully injured by another State". Статья жестко следует традиционной доктрине дипломатической защиты, о чем свидетельствуют содержащиеся в ней центральные слова "в интересах гражданина, которому другое государство, действуя незаконно, причинило ущерб".
Thus, for example, in some cases, the countries of origin of genetic resources are obliged to provide patent protection even if a foreign company appropriated unlawfully the resource on which it bases the development of products or processes. Так, например, в некоторых случаях страны происхождения генетических ресурсов обязаны обеспечивать патентную защиту даже тогда, когда иностранная компания незаконно приобретает ресурсы, с использованием которых она разрабатывает конкретные изделия или способы.
Article 351, Criminal Procedure Code provides person arrested or unlawfully placed under pre-trial detention may ask for compensation for the losses suffered as a result of the deprivation of liberty. В статье 351 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что арестованное или незаконно заключенное под стражу до суда лицо может требовать компенсации убытков, понесенных в результате лишения свободы.
Before the Committee, the complainants claimed that the deportation was in violation of their right to enter their own country, since they had been unlawfully deprived of their New Zealand citizenship. Истцы направили в Комитет жалобу о том, что эта высылка явилась нарушением их права на въезд в свою собственную страну, поскольку они были незаконно лишены своего новозеландского гражданства.
During the reporting period, the new gender and child protection and special investigation units of the United Nations police component intervened to secure the release of 75 persons unlawfully held in local police and prison custody. В течение отчетного периода благодаря созданию в составе полицейского компонента Организации Объединенных Наций нового подразделения по борьбе с гендерным насилием и защите детей и проведению специальных расследований удалось добиться освобождения 75 человек, которые незаконно содержались под стражей в местных полицейских отделениях и тюрьмах.
The Committee must emphasize the importance of timely follow-up to its Views and concluding observations, especially in cases involving the award of compensation or the release of unlawfully sentenced persons. Комитет должен особо подчеркнуть важность своевременной последующей деятельности в связи с высказанными Комитетом мнениями и его заключительными замечаниями, особенно в случаях выплаты компенсации или же освобождения незаконно осужденных лиц.
2.12 The author also claims that her son was executed unlawfully, on 10 July 2000, because the law applicable prohibits execution prior to the receipt of a reply to a request for pardon filed by the condemned prisoner. 2.12 Автор также утверждает, что ее сын был казнен незаконно 10 июля 2000 года, поскольку применимое законодательство запрещает приведение в исполнение смертной казни до получения ответа на просьбу о помиловании, поданную осужденным заключенным.
2.1 On 11 January 2001, the author's son was arrested by the police on suspicion of having unlawfully sold, on two occasions, an apartment that did not belong to him. 2.1 11 января 2001 года сын автора был арестован полицией по подозрению в том, что он незаконно дважды продал квартиру, которая ему не принадлежала.
According to the State party report, a woman unlawfully dismissed for reasons connected with pregnancy or maternity is not entitled to reinstatement, and compensation payable in these cases is subject to a ceiling. Согласно докладу государства-участника, женщина, незаконно уволенная по причинам, связанным с беременностью или материнством, не имеет права требовать восстановления на работе, а компенсация, подлежащая выплате в таких случаях, лимитирована.
Specifically, under articles 66 and 67 of the new Code of Penal Procedure, a person unlawfully convicted and acquitted is entitled to compensation for unlawful pre-trial detention, remand in custody, prosecution and conviction. В частности, в соответствии со статьям 66-67 нового УПК предусматривается возмещение ущерба незаконно осужденному и оправданному лицу за незаконный арест, заключение под стражу, привлечение в качестве обвиняемого и осуждение.
Demonstrators unlawfully entered the premises of the embassy, and proceeded to the entrance of the embassy, pounding on the door. На территорию посольства незаконно проникли демонстранты, которые стали стучать в дверь посольства.
7.1 By submission of 24 July 2003, the authors object to the State party's contention that they had erected the buildings unlawfully, thereby circumventing the proceedings for granting a permit. 7.1 В представлении от 24 июля 2003 года авторы возражают против заявления государства-участника о том, что они возвели здания незаконно, в обход процедуры предоставления разрешения.
Furthermore, the State party should amend or abolish the vague security provisions under the Syrian Criminal Code that unlawfully restrict the right to freedom of expression, association or assembly. Кроме того, государству-участнику следует изменить или отменить расплывчатые положения сирийского Уголовного кодекса, касающиеся обеспечения безопасности, которые незаконно ограничивают право на свободу выражения мнений, ассоциации или собраний.
Some delegations expressed their support for the proposal, in particular its provision of possible payment of compensation to target and/or third States for damage caused by sanctions found to have been unlawfully imposed. Некоторые делегации высказались в поддержку данного предложения, в частности положения о возможной выплате компенсации государствам-объектам санкций и/или третьим государствам за ущерб, причиненный санкциями, которые, как было установлено, были введены незаконно.
The Bedouin population in the South is estimated at approximately 180,000 people, 66 per cent of whom live in areas with no municipal status, sometimes unlawfully. Население бедуинов на юге страны насчитывает приблизительно 180000 человек, из которых 66% живут в районах, не имеющих муниципального статуса, и иногда незаконно.
Generally speaking, whether an alien was lawfully or unlawfully in the territory had no bearing on whether or not the appeal had suspensive effect. Вообще говоря, то обстоятельство, находится ли иностранец на территории страны законно или незаконно, не влияет на то, имеет ли апелляция приостанавливающее действие.
Some members considered that draft article H1 offered a balance between the right of an unlawfully expelled alien to return to the expelling State and the latter's legitimate interest in preserving public order and national security. Некоторые члены выразили мнение о том, что проект статьи Н1 представляет собой справедливый баланс между правом незаконно высланного иностранца на возвращение в высылающее государство и законным интересом этого государства на защиту общественного порядка и государственной безопасности.
It was also pointed out that, for an offence to be committed under the terms of draft article 2, it was explicitly required that a person acts "unlawfully and intentionally". Было отмечено также, что, чтобы деяние считалось преступлением по смыслу проекта статьи 2, оно, как это прямо предусмотрено, должно быть совершено «незаконно и умышленно».
In addition, a number of witnesses could not be questioned; the court ignored the fact that Mr. Iskandarov was kept unlawfully isolated at the premises of the Ministry of Security and confessed guilt under pressure, in the absence of a lawyer. Кроме того, не удалось допросить ряд свидетелей; суд проигнорировал тот факт, что г-н Искандаров был незаконно изолирован в помещениях Министерства безопасности и признал свою вину под давлением и в отсутствие адвоката.
The right of return of an unlawfully expelled alien is also recognized in Romanian legal practice, as indicated by Romania's response to the Commission's questionnaire: Право на возвращение незаконно высланного иностранца признано также в практике Румынии, как показывает ответ этой страны на вопросник Комиссии:
Under article 675, "the government prosecutor shall ensure the release of any person unlawfully placed or held in detention or custody". В статье 675 уточняется, что "Прокурор Республики может освободить любое лицо, незаконно задержанное и помещенное под стражу или незаконно содержащееся под стражей".
While some members supported draft article A1, several others thought that, in the context of expulsion, certain procedural guarantees must likewise be given to aliens unlawfully in the territory of the expelling State. В этой связи, в то время как некоторые члены Комиссии поддержали проект статьи А1, ряд других ее членов считали, что также должны признаваться определенные процедурные гарантии, связанные с высылкой и касающиеся иностранцев, незаконно находящихся на территории высылающего государства.
The alien has entered or is staying in the Republic of Lithuania unlawfully; иностранец незаконно въехал в Литовскую Республику или незаконно пребывает на ее территории;