Английский - русский
Перевод слова Unlawfully
Вариант перевода Незаконно

Примеры в контексте "Unlawfully - Незаконно"

Примеры: Unlawfully - Незаконно
The Covenant does not guarantee the authors the right to remain in Australia or to establish a family here after residing in Australia unlawfully and knowingly. Пакт не гарантирует авторам права оставаться в Австралии или создавать там семью после того, как они сознательно и незаконно поселились в Австралии.
6.5 The State party rejects as unfounded the author's claim that Colombian authorities interfered arbitrarily and unlawfully with the author's right to privacy, by making contacts between herself and her children unnecessarily difficult. 6.5 Государство-участник отвергает как необоснованную претензию автора о том, что колумбийские власти произвольно и незаконно ущемляли право автора на личную жизнь, чрезмерно затрудняя контакты между автором и ее детьми.
This restriction ensures that the integrity of New Zealand's immigration law is maintained; the availability of social security benefits to those unlawfully in New Zealand might provide incentives to flout immigration requirements. Такое ограничение обеспечивает сохранение эффективности иммиграционного законодательства Новой Зеландии, поскольку предоставление социальных пособий лицам, незаконно находящимся в Новой Зеландии, может привести к тому, что они станут пренебрегать иммиграционными требованиями.
Should you have any questions regarding this request, or wish to obtain further information on the right wrongly prosecuted or convicted persons as well as that of unlawfully arrested or detained persons to receive compensation, please do not hesitate to contact me. Если у Вас будут какие-либо вопросы в отношении данной просьбы или пожелания получить дополнительную информацию о праве неправомерно подвергшихся судебному преследованию или неправомерно осужденных лиц, а также о праве незаконно арестованных и содержавшихся под стражей лиц на получение компенсации, прошу без колебаний обращаться ко мне.
The implications of this interpretation, adopted by the Committee, are that if persons who are unlawfully in a State party's territory establish a family and manage to escape detection for a long enough period they in effect acquire a right to remain there. Последствием данной интерпретации, утвержденной Комитетом, может стать такое положение, при котором, если лицо, незаконно проживающее на территории государства-участника, создает семью и если ему удается оставаться необнаруженным в течение достаточно длительного времени, оно фактически приобретает право оставаться в стране.
The granting of the right to self-determination to the British colonists unlawfully occupying the islands would therefore make a mockery of that principle, legitimize the seizure and jeopardize the principle of respect for the territorial integrity of States. Поэтому предоставление британским колонистам, незаконно оккупирующим острова, права на самоопределение стало бы насмешкой над этим принципом, узаконило бы захват и поставило бы под угрозу принцип уважения территориальной целостности государств.
In particular, "Cuba demands the return of the territory which the United States naval base at Guantanamo Bay is occupying unlawfully and against the will of the Cuban people." В частности, «Куба требует возвращения территории, которая незаконно и вопреки воле кубинского народа занята военно-морской базой Соединенных Штатов в бухте Гуантанамо».
Another Trial Chamber of the Tribunal held in Blaškić that the destruction of property must be construed to mean the destruction of towns, villages and other public or private property not justified by military necessity and carried out unlawfully, wantonly and discriminatorily. Другая Судебная палата Трибунала по делу Бласкича сочла, что уничтожение имущества должно рассматриваться как означающее уничтожение городов, деревень и другой общественной или частной собственности, не оправданное военной необходимостью и совершенное незаконно, бессмысленно и дискриминационным образом.
passport in which any visa, entry or endorsement has been forged or unlawfully altered; or паспорт, в котором какая-либо виза, разрешение на въезд или подтверждающая запись были подделаны или незаконно изменены; или
Article 357 of the Code prescribes a penalty of deprivation of liberty to be imposed on anyone who unlawfully arrests, detains or in any other way deprives a person of his liberty. В статье 357 упомянутого Кодекса предусматривается мера наказания в виде лишения свободы для любого лица, которое незаконно арестовывает, задерживает или каким бы то ни было иным образом лишает свободы какое-либо лицо.
2.10 On 20 December 1985, the authors applied for a retroactive exception from the zoning regulations under a new "amnesty law", enabling owners of unlawfully constructed dwellings in the Province of Salzburg to apply for special retroactive permits. 2.10 20 декабря 1985 года авторы подали заявление о предоставлении ретроактивного исключения из положений о зонировании на основе нового "закона об амнистии", который позволял владельцам незаконно построенных жилищ на территории земли Зальцбург подавать заявления о предоставлении специальных ретроактивных разрешений.
Section 72(6) of the Constitution of Kenya provides that a person who is unlawfully arrested or detained by any person shall be entitled to compensation from the arresting or detaining person. Статья 72(6) Конституции Кении предусматривает, что лицо, которое незаконно арестовывается или задерживается любым лицом, имеет право на получение компенсации от лица, производящего арест или задержание.
(b) Demands unlawfully and intentionally radioactive material, a device or a nuclear facility by threat, under circumstances which indicate the credibility of the threat, or by use of force. Ь) незаконно и умышленно требует радиоактивный материал, устройство или ядерный объект, прибегая при этом к угрозе при обстоятельствах, указывающих на реальность этой угрозы, либо к применению силы.
The author submits that the Court should have heard her case, because in reality the investigation had been extended and was ongoing, albeit, as the author contends, unlawfully. Автор утверждает, что суд должен был заслушать ее дело, поскольку в действительности следствие было продлено и продолжалось, хотя, как утверждает автор, и незаконно.
On that occasion Argentina drew attention in particular to the worsening of the situation in the South Atlantic as a result of the United Kingdom's most recent unilateral actions in relation to oil and gas exploration in areas of the Argentine continental shelf unlawfully occupied by that country. На этой встрече Аргентина просила обратить особое внимание на ухудшение положения в Южной Атлантике в результате недавних односторонних действий Соединенного Королевства, связанных с разведкой углеводородных ресурсов в районах аргентинского континентального шельфа, незаконно оккупированных этой страной.
It stipulates that the Office of the Public Prosecutor and the heads of the courts of first instance and Courts of Appeal shall inspect prisons and other places of detention under their jurisdiction in order to ensure that no person is unlawfully imprisoned or detained. В ней предусматривается, что управление государственного прокурора и председатели судов первой инстанции и апелляционных судов должны проводить инспекционные проверки тюрем и других мест заключения, расположенных на территории их юрисдикции, с целью обеспечения того, чтобы в них незаконно не содержались задержанные или заключенные.
The implementation of the Programme will complete the delivery of an important political commitment in the history of Lithuania's independence: facilitating the return of unlawfully deported individuals and their families through access to housing and social integration programme. Выполнение этой программы завершит реализацию важного политического обязательства в истории независимой Литвы: оказание помощи в возвращении незаконно депортированных лиц и членов их семей благодаря доступу к жилью и программе социальной интеграции.
2.9 The author affirms, without providing details, that since 1998 he and his wife have been excluded unlawfully from a special medical-care entitlement and that his complaint about this to the Office of the President remained unanswered. 2.9 Автор утверждает, не предоставив подробностей, что с 1998 года его и его супругу незаконно лишили особых медицинских льгот и что его жалоба в связи с этим в администрацию Президента осталась без ответа.
6.2 The Committee notes the author's claims that her son was detained unlawfully for 13 days, in the Ministry of Security, with no access to lawyer and no possibility, for 12 days, to contact his relatives. 6.2 Комитет отмечает утверждения автора, согласно которым ее сын незаконно содержался под стражей в течение тринадцати суток в здании Министерства безопасности без доступа к адвокату и без предоставления возможности для свидания со своими родственниками в течение двенадцати суток.
6.3 The author has also claimed that the rights to liberty and security of his brother were violated, as on 15 April 2005, his brother was unlawfully apprehended in the Russian Federation and illegally brought to Tajikistan two days later. 6.3 Автор также заявил, что права на свободу и безопасность его брата были нарушены, поскольку 15 апреля 2005 года его брат был незаконно задержан в Российской Федерации и через два дня незаконно доставлен в Таджикистан.
The Arbitrator also found that, given the circumstances of the case, Belgium had not acted unlawfully by detaining Mr. Ben Tillett for 26 hours, and that the conditions of detention were acceptable. Арбитр также установил, что с учетом обстоятельства данного дела, Бельгия не действовала незаконно, задержав Бена Тиллета на 26 часов, и что условия его содержания под стражей были приемлемыми.
Where an alien enters Salvadorian territory unlawfully, i.e., via a point not set up to conduct migration control, irrespective of whether or not he or she is in possession of a travel document. Когда иностранец въезжает на территорию Сальвадора незаконно, т.е. через пункт, не предназначенный для проведения миграционного контроля, независимо от того, имел ли он или не имел проездной документ.
He had been pleased to learn that compensation was offered to people unlawfully placed in psychiatric facilities, but had not received a reply to the question on the measures taken by the Government to ensure that persons with disabilities had access to health care and services. Он с удовлетворением узнал о том, что лицам, незаконно помещенным в психиатрические лечебницы, выплачивается возмещение; однако он не получил ответа на вопрос о том, какие меры были приняты правительством, с тем чтобы гарантировать заключенным-инвалидам доступ к медицинской помощи.
Several speakers were also of the view that draft article B1, under which a decision on expulsion must be reached in accordance with the law, should also apply to aliens unlawfully in the territory of the expelling State. Многие члены Комиссии также считали, что проект статьи В1, согласно положениям которого решение о высылке должно быть принято в соответствии с законом, должен также применяться к иностранцам, незаконно находящимся на территории высылающего государства.
The right of return to the expelling State could not be recognized in the case of aliens who had been on its territory unlawfully prior to the expulsion decision, as it would imply recognition of an acquired right of residence, concerning which State practice was unknown. Право на возвращение в высылающее государство не может быть признано, если речь идет об иностранце, который до принятия решения о высылке находился на территории этого государства незаконно, поскольку это будет подразумевать признание приобретенного права на жительство, а о такой практике государств ничего неизвестно.