| Every person who intentionally and unlawfully causes abortion or miscarriage shall be liable to imprisonment for fourteen years. | Любое лицо, преднамеренно и незаконно совершившее действия, заключающиеся в производстве искусственного аборта или причинившие самопроизвольный аборт, подлежит тюремному заключению сроком на 14 лет. |
| All this activity was carried out unlawfully on the territory of third countries, as mentioned in the relevant legal records. | В ходе всей этой деятельности они незаконно использовали территорию третьих стран, которая, как представляется, упоминается в соответствующих судебных материалах. |
| The agreement provided for restitution or just compensation in cases in which property was unlawfully taken from such persons. | Соглашение предусматривает реституцию или справедливую компенсацию в случаях, когда эти лица были незаконно лишены собственности. |
| The State of nationality has the right to exercise diplomatic protection on behalf of a national unlawfully injured by another State. | Государство гражданской принадлежности имеет право осуществлять дипломатическую защиту в интересах гражданина, которому другое государство, действуя незаконно, причинило ущерб. |
| Nevertheless, the treatment of asylum-seekers who entered unlawfully and were detained while their claims were investigated was a controversial issue. | Тем не менее спорной проблемой является обращение, - пока расследуются их ходатайства, - с соискателями убежища, которые незаконно проникли в страну и подверглись задержанию. |
| However, not all of the arms held unlawfully by civilians have been collected. | Тем не менее сдано еще не все оружие, незаконно находящееся у населения. |
| Thus, he was detained from 3 December 2002 to 31 May 2003 unlawfully. | Таким образом, с З декабря 2002 года по 31 марта 2003 года он содержался под стражей незаконно. |
| His delegation could also support draft article H1 on the right of an unlawfully expelled alien to return to the expelling State. | Делегация Сальвадора может также поддержать проект статьи Н1, касающийся права незаконно высланного иностранца на возвращение в высылающее государство. |
| In 2009, a person suspected of crimes against humanity was allegedly unlawfully released from pre-trial detention by Government authorities and returned to a third country. | В 2009 году одно лицо, подозреваемое в преступлениях против человечности, было, согласно сообщениям, незаконно освобождено из предварительного заключения властями и вернулось в третью страну. |
| It was further suggested that protection be widened to take in nationals who were unlawfully regarded by the expelling State as aliens. | Согласно одному предложению, следовало бы расширить защиту на граждан, незаконно рассматриваемых высылающим государством в качестве иностранцев. |
| IDPs and refugees have the right to have their houses, land and properties which they were unlawfully deprived of, restored to them. | ВПЛ и беженцы имеют право добиваться возвращения домов, земли и имущества, которых они были незаконно лишены. |
| Malaysian practice appears to require unlawfully expelled aliens to submit to the ordinary immigration procedures established by legislation. | Согласно малазийской практике, незаконно высланный иностранец, как представляется, обязан пройти обычную процедуру получения разрешения на въезд, предусмотренную законом. |
| The situation where an alien is expelled unlawfully is not possible and no such instances have ever occurred. | Ситуация, когда иностранец высылается незаконно, не представляется возможной, и таких случаев еще не было. |
| As such, the author submits that they were unlawfully prevented from accessing the courts. | В этой связи автор утверждает, что их незаконно лишили доступа в суд. |
| The entire proceedings were based on the use of photographs unlawfully taken during the initial arrest of 21 July 2007. | Все производство строилось на фотографиях, которые были незаконно сделаны при первоначальном задержании 21 июля 2007 года. |
| Persons unlawfully deprived of liberty or convicted without due process must be granted compensation and rehabilitation. | Лицам, незаконно лишенным свободы или признанным виновными без проведения надлежащего судебного разбирательства, должна обеспечиваться компенсация и реабилитация. |
| The Return Directive does not deal directly with the right of an unlawfully expelled alien to return to the expelling State. | Что касается возможного права незаконно высланного иностранца на возвращение в высылающее государство, то в Директиве относительно возвращения прямо этот вопрос не рассматривается. |
| unlawfully uses or without lawful authority has in his possession any: | ё) незаконно использует или, не имея на то законного основания, имеет какие-либо: |
| The judgements and other rulings of emergency and other unlawfully constituted courts have no legal effect and cannot be enforced. | Приговоры и постановления чрезвычайных и других незаконно созданных судов не имеют юридической силы и исполнению не подлежат. |
| The penalty may consist of a fine, a term of imprisonment or confiscation of the weapon unlawfully possessed. | В частности, может назначаться наказание в виде штрафа, лишения свободы или конфискации незаконно приобретенного оружия. |
| International practice and principles stipulate that children who have been unlawfully recruited or used by armed forces should not be treated as deserters. | В соответствии с международной практикой и принципами предусматривается, что детей, которых незаконно завербовали или использовали в вооруженных силах, не следует рассматривать как дезертиров. |
| 2.7 The author contends that the trial court unlawfully based its conclusions partly on his confessions during the preliminary investigation. | 2.7 Автор заявляет, что суд незаконно основал свои выводы частично на его признаниях, сделанных в ходе предварительного следствия. |
| The authors claim that the State party has succeeded in persuading innocent persons to purchase unlawfully acquired valuables. | Авторы утверждают, что государству-участнику удалось убедить невиновных приобрести незаконно приобретенные ценности. |
| Thus, he had committed fraud and had unlawfully acquired State property. | Таким образом, он совершил мошенничество и незаконно присвоил государственную собственность. |
| Thus, he allegedly was unlawfully prosecuted and sentenced to death in this respect. | Таким образом, он утверждает, что в этой связи он был подвергнут незаконному уголовному преследованию и что смертный приговор ему был вынесен незаконно. |