Английский - русский
Перевод слова Unlawfully

Перевод unlawfully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Незаконно (примеров 562)
As is known, the Greek Cypriot side has been engaged, unilaterally and unlawfully, in hydrocarbon exploration and drilling activities in order to create a fait accompli as regards the matter. Как известно, кипрско-греческая сторона в одностороннем порядке незаконно приступила к разведке углеводородов и бурению, с тем чтобы создать ситуацию свершившегося факта в данном вопросе.
Subject to subsection (4), a person shall commit an offence where he unlawfully and wilfully - В соответствии с пунктом (4) лицо совершает преступное деяние в случае, если оно незаконно и преднамеренно:
Parts of Croatia's cultural heritage have been taken outside the country's boundaries and are still unlawfully kept in Serbia and Montenegro or are under the control of Serbian authorities in third countries. Часть культурного достояния Хорватии была вывезена за пределы границ страны и все еще незаконно удерживается в Сербии и Черногории или находится под контролем сербских властей в третьих странах.
7.6 The author has also claimed that her son's execution was carried out unlawfully, because under Uzbek law no death sentence can be executed prior to the examination of the condemned person's request for a pardon. 7.6 Автор также заявила, что смертная казнь ее сына была приведена в исполнение незаконно, поскольку по узбекскому законодательству ни один смертный приговор не может быть приведен в исполнение до рассмотрения просьбы осужденного лица о помиловании.
The State party however, seeks to justify the author's detention by the fact that he entered Australia unlawfully and by the perceived incentive for the applicant to abscond if left in liberty. Однако государство-участник пытается обосновать задержание автора тем обстоятельством, что он незаконно прибыл в Австралию и, если он останется на свободе, у него будут мотивы скрыться от властей.
Больше примеров...
Незаконного (примеров 48)
b Act or instance of unlawfully taking property by the use of violence or threat of violence. Ь Акт и случай незаконного присвоения имущества с использованием насилия или угрозы насилия.
A person who utilises any device or computer program mentioned in subsection (3) in order to unlawfully overcome security measures designed to protect such data or access thereto, is guilty of an offence. использование любого устройства или компьютерной программы, упомянутых в подразделе 3, с целью незаконного преодоления мер защиты, предназначенных для охраны таких данных или доступа к ним;
In February, seven people filed a complaint with the European Court of Human Rights on the grounds that they were unlawfully arrested and detained and subjected to inhuman and degrading treatment, and that the Estonian authorities refused to initiate an investigation into their unlawful arrest and detention. В феврале семь человек подали в Европейский суд по правам человека жалобу на незаконный арест, задержание, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, а также на отказ эстонских властей начать расследование по факту их незаконного ареста и задержания.
Article 11, paragraph 2, of the Constitution of the Republic provides that "Any person whose freedom is unlawfully restricted by any authority or individual shall have the right to habeas corpus." В пункте 2 статьи 11 Конституции Республики установлено следующее: "Каждый человек имеет право на средство правовой защиты хабеас корпус в случае незаконного ограничения его свободы каким-либо органом власти или лицом".
There is no legal basis for freezing of assets of listed individuals unless the assets are derived illegally and unlawfully through narco-trafficking. Правовые основания для блокирования активов лиц, включенных в перечень, имеются только в том случае, если такие активы получены незаконным и неправомерным путем за счет незаконного оборота наркотиков.
Больше примеров...
Незаконное (примеров 43)
Furthermore, Section 5 of the Act 12 May 1972 no. 28 concerning Nuclear Energy Activities makes it an offence to unlawfully manufacture, own, store, handle, transport, sell or otherwise hold or dispose of nuclear substances without a permit from the Ministry concerned. Помимо этого, статьей 5 Закона Nº 28 от 12 мая 1972 года о деятельности, связанной с атомной энергией, вводится уголовная ответственность за незаконное производство, обладание, хранение, обработку, транспортировку, продажу или содержание или утилизацию иным образом ядерных веществ без разрешения соответствующего министерства.
Unlawfully gathering and disseminating information about a person's private life Незаконное собирание и распространение информации о частной жизни
Unlawfully separating a child from parents, or replacing a child. Незаконное разлучение ребенка с родителями или подмена ребенка
The Criminal Law establishes the crime of unlawful detention, and enforces criminal penalties for those who unlawfully deprive others of their personal liberty. Уголовный кодекс устанавливает наказуемость противоправного лишения свободы как уголовного преступления; незаконное лишение свободы влечет за собой привлечение к уголовной ответственности в соответствии с законом.
In addition, the Ministry of Internal Affairs is compiling a databank on the documentation and recording of persons arrested for crossing the State border unlawfully or for being present in Ukrainian territory illegally. Кроме этого, МВД формирует банк данных по документированию и учету лиц, задержанных за незаконное пересечение государственной границы, а также задержанных за нелегальное пребывание на территории Украины.
Больше примеров...
Незаконным путем (примеров 30)
Courts at all levels, including the Supreme Court, have firmly established the principle of nullification of unlawfully acquired evidence. Суды на всех уровнях, включая Верховный суд, твердо установили принцип недействительности показаний, полученных незаконным путем.
Obviously, unlawfully obtained proof was not acceptable, as had been emphasized by the Court in its judgment in the case concerning the Corfu Channel (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland v. Albania). Очевидно, что полученные незаконным путем доказательства не могут быть приняты к рассмотрению, что было подчеркнуто Судом в его постановлении по делу о проливе Корфу (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии против Албании).
Under article 15 of the Code of Criminal Procedure, the judge must not take into consideration or base his final judgement on evidence obtained unlawfully. В соответствии со статьей 15 Уголовно-процессуального кодекса судья не должен принимать во внимание доказательства, полученные незаконным путем, или основывать на них свое заключительное решение.
In May 2006, the Supreme Court gave a landmark decision, laying down a court-made doctrine on the exclusion of unlawfully obtained evidence (C.A. 5121/98, Prv. В мае 2006 года Верховный суд принял историческое решение, установившее судебную доктрину относительно недопустимости использования доказательств, полученных незаконным путем.
The Committee notes that in the case of the Letkov property, the State party argues that the author did not fulfil the third requirement, i.e. proving that the property was acquired unlawfully by the present owners. Комитет отмечает, что в случае имущества в Леткове государство-участник указывает на то, что автор не выполнил третьего требования, т.е. не доказал, что это имущество было приобретено его нынешними владельцами незаконным путем.
Больше примеров...
Незаконным образом (примеров 24)
He asked how aliens who were not interested in applying for refugee status and entered Portugal unlawfully were dealt with. Он спрашивает о том, какие меры принимаются в отношении иностранцев, которые не заинтересованы в обращении с просьбой о предоставлении статуса беженца и въехали в Португалию незаконным образом.
Such a request would have allowed the French authorities to assemble and examine, in an objective, fair and thorough manner, all the elements needed to establish that the aforementioned statement had been obtained unlawfully. Такая просьба могла бы помочь французским властям собрать и изучить на основе объективного, взвешенного и глубокого подхода все элементы, которые могли бы позволить установить, что указанные показания были получены незаконным образом.
Interpretative statements Under the Political Constitution of the United Mexican States and the relevant implementing legislation, every individual enjoys the guarantees relating to penal matters embodied therein, and consequently no person may be unlawfully arrested or detained. Согласно Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов и соответствующему применяемому законодательству, любое лицо пользуется закрепленными в них гарантиями, касающимися уголовно-правового преследования, и соответственно никто не может быть незаконным образом арестован или содержаться под стражей.
The $4.3 million in embezzled funds has since been recovered and returned to UNMIK. OIOS also confirmed that the former staff member had unlawfully obtained a further amount of €220,000 in UNMIK funds through the submission of false invoices. Впоследствии эти присвоенные средства на сумму 4,3 млн. долл. США были взысканы и возвращены МООНК. УСВН также подтвердило, что этот бывший сотрудник незаконным образом получил финансовые средства МООНК на дополнительную сумму в размере 220000 евро путем представления фальшивых счетов-фактур.
A person who unlawfully deletes the address on a letter or telegram or misdirects it, even if he has not opened it, is liable to 20 to 52 days' community service. Лицо, которое незаконным образом уничтожает адрес, указанный на письме или телеграмме, или изменяет его, даже если при этом они не вскрываются, наказывается общественными работами на срок от 20 до 52 дней.
Больше примеров...
Незаконном (примеров 21)
Cases in which an organization was accused of unlawfully promoting racial discrimination would be decided by the courts. Случаи, в которых какая-либо организация обвиняется в незаконном поощрении практики расовой дискриминации, рассматриваются в судебном порядке.
6.1 On 21 August 2008 the State party observed that it could be concluded from the Supreme Court ruling that the lower instance courts of Buenos Aires province had interfered unlawfully since judicial authorization is not required for a termination of pregnancy under article 86.2 of the Criminal Code. 6.1 В своем представлении от 21 августа 2008 года государство-участник отметило, что решение Верховного суда позволяет сделать вывод о незаконном вмешательстве низших судебных инстанций провинции Буэнос-Айрес, поскольку в соответствии с пунктом 2 статьи 86 Уголовного кодекса для прерывания беременности не требовалось разрешения суда.
As regards the procedural rules relevant to expulsion, some members agreed with the Special Rapporteur that a distinction should be made between aliens legally (or lawfully) in a State's territory and aliens illegally (or unlawfully) in that territory. В отношении правил процедуры, связанных с высылкой, многие члены Комиссии были согласны со Специальным докладчиком в отношении необходимости проводить различие между иностранцами на легальном (или законном) положении, и иностранцами, находящимися на нелегальном (или незаконном) положении.
3.1.1.2 Report unlawfully held weapons to the Joint Border Verification Monitoring Sectors (JBVMS) for more verification in justifying the unlawful weapons and awaiting destruction directives from JPSM. 3.1.1.2 Представление сообщений о находящемся в незаконном владении оружии совместным секторам по наблюдению и контролю за границей (ССНКГ) на предмет проверки и подтверждения незаконного характера оружия и получения распоряжений о его уничтожении от СМПБ.
Article 12 of the Smuggling of Migrants Protocol requires States parties to ensure that travel and identity documents are of such quality that they cannot be altered or misused, and to ensure the security of States parties' travel documents so they are not unlawfully issued. Статья 12 Протокола о незаконном ввозе мигрантов требует, чтобы государства-участники обеспечивали такое качество удостоверений личности и документов на въезд/выезд, которое бы делало невозможным их изменение или неправомерное использование, и обеспечивали защиту документов на въезд/выезд с целью предотвращения их незаконной выдачи.
Больше примеров...
Неправомерно (примеров 18)
To ensure that attacks on places or areas where both civilians and combatants may be found do not unlawfully jeopardize civilians, international law imposes two fundamental obligations, applicable both in international and internal armed conflicts. Для того чтобы обеспечить, чтобы нападения на места или районы, где могут находиться как гражданские лица, так и комбатанты, неправомерно не создавали угрозу жизни гражданских лиц, международное право вводит два основополагающих обязательства, применимых как в международных, так и внутренних вооруженных конфликтах.
The Appeals Tribunal held that its jurisprudence creates precedents that bind the Dispute Tribunal and that "the Dispute Tribunal acted unlawfully in issuing an Order in direct contravention with the Appeals Tribunal's jurisprudence" (para. 25). Апелляционный трибунал счел, что его ранее принятые решения создают прецеденты, носящие обязывающий для Трибунала по спорам характер, и что «Трибунал по спорам действовал неправомерно, вынеся постановление, прямо противоречащее ранее принимавшимся Апелляционным трибуналом решениям» (пункт 25).
Namely, article 38 of the Constitution provides that a person who was unlawfully or wrongfully deprived of liberty or wrongfully convicted is entitled to compensation from the State. Так, в статье 38 Конституции предусмотрено, что лицо, незаконно или противоправно лишенное свободы или неправомерно осужденное, имеет право на получение компенсации от государства.
Should you have any questions regarding this request, or wish to obtain further information on the right wrongly prosecuted or convicted persons as well as that of unlawfully arrested or detained persons to receive compensation, please do not hesitate to contact me. Если у Вас будут какие-либо вопросы в отношении данной просьбы или пожелания получить дополнительную информацию о праве неправомерно подвергшихся судебному преследованию или неправомерно осужденных лиц, а также о праве незаконно арестованных и содержавшихся под стражей лиц на получение компенсации, прошу без колебаний обращаться ко мне.
As mentioned above, the issue of compensation arises in three an individual is wrongfully convicted, when an individual is unjustly prosecuted and when an individual is unlawfully arrested or detained. Как я указывал выше, вопрос о компенсации связан с тремя ситуациями: когда лицо неправомерно осуждено, когда лицо неправомерно подверглось судебному преследованию и когда лицо было незаконно арестовано или незаконно содержалось под стражей.
Больше примеров...
Незаконной (примеров 21)
This is considered to be a safeguard in order to avoid having cases of "unlawfully expelled" migrants. Считается, что это является гарантией, помогающей избежать случаев «незаконной высылки» мигрантов.
Right of an alien not to be expelled unlawfully (art. 13) Право иностранца не подвергаться незаконной высылке (статья 13)
The Working Group notes, as stated in the Government's reply, that Shi Tao is accused of unlawfully transmitting State secrets to persons or bodies outside the country. Рабочая группа отмечает, что, как указывалось в ответе правительства, г-н Ши Тао обвиняется в незаконной передаче государственных секретов лицам или органам, находящимся за пределами страны.
120.155 Review policies to ensure that the rights of Roma people in migration camps are fully respected and that they are not unlawfully targeted for removal and that removal orders are subject to a full individual assessment (Australia); 120.155 пересмотреть политику с целью обеспечения полного соблюдения прав рома, находящихся в миграционных лагерях, не допускать случаев незаконной высылки из страны и обеспечить, чтобы решения о высылке принимались с учетом подробной оценки обстоятельств каждого случая (Австралия);
Departments must take care not to unlawfully discriminate against any group of people. Министерства обязаны следить за тем, чтобы ни одна из групп населения не подвергалась незаконной дискриминации.
Больше примеров...
Нелегально (примеров 12)
(c) Suspension of mass expulsions of migrants unlawfully residing in the territory of other countries. с) приостановить массовую высылку мигрантов, нелегально проживающих на территории других стран.
The State party informs the Committee that Mr. Winata and Ms. Li are currently living unlawfully in the State party. Государство-участник информирует Комитет о том, что г-н Вината и г-жа Ли в настоящее время проживают на территории государства-участника нелегально.
The operational instructions of the New Zealand Immigration Service also require the Service to take New Zealand's obligations under international law (including the Convention against Torture) into account when determining whether to refuse entry or remove persons present in New Zealand unlawfully. Оперативные инструкции Иммиграционной службы Новой Зеландии также требуют, чтобы эта служба принимала в расчет обязательства Новой Зеландии по международному праву (в том числе Конвенцию против пыток) при принятии решения об отказе во въезде или высылке лиц, находящихся в Новой Зеландии нелегально.
In each case, after expiry of the relevant visas on 9 September 1985 and 30 June 1988 respectively they remained unlawfully in Australia. По истечении срока действия их виз, соответственно 9 сентября 1985 года и 30 июня 1988 года, они продолжали проживать в Австралии нелегально.
The Court also emphasized that there are serious constitutional questions regarding Section 2 of the Arizona law, which requires law enforcement officials to verify the immigration status of any person lawfully stopped or detained when they have reason to suspect that the person is here unlawfully. Суд подчеркнул также, что серьезные вопросы с точки зрения Конституции вызывают положения статьи 2 упомянутого закона Аризоны, которые обязывают полицейских проверять иммиграционный статус любого лица, остановленного или задержанного на законных основаниях, при наличии обоснованных подозрений в том, что задержанный находится в стране нелегально.
Больше примеров...
Противозаконно (примеров 7)
The Coordinator had also pointed out that paragraph 1 of draft article 2 was concerned with any person who committed an offence unlawfully and intentionally. Координатор также указала, что пункт 1 проекта статьи 2 касается любого лица, совершившего правонарушение противозаконно и преднамеренно.
All displaced persons and other persons arbitrarily or unlawfully deprived of rights to land shall have those rights restored to them. Всем перемещенным лицам и другим лицам, произвольно и противозаконно лишенных прав на землю, эти права будут восстановлены.
Thus, Ms. S., who was designated as a Member of Parliament candidate for a certain district, was unlawfully registered by the Central Commission on Elections and Referenda (hereinafter the Electoral Commission) as a candidate for a different district. Так, г-жа С., которая была выдвинута кандидатом в члены парламента по одному из округов, была противозаконно зарегистрирована Центральной комиссией по выборам и референдумам (впоследствии - Избирательной комиссией) в качестве кандидата по другому округу.
Public institutions and companies in Pristina, Prizren, Dragas, Podujevo, Lipljan, Strpci, Kosovska Mitrovica, Kosovo Polje and Djakovica have been unlawfully and forcibly taken over (those in Kosovo Polje and Djakovica even with the helping hand of KFOR). Государственные учреждения и компании в Приштине, Призрене, Драгаше, Подуево, Липляне, Штрпце, Косовска-Митровице, Косово-Поле и Джяковице были противозаконно и насильственно заняты (в Косово-Поле и Джяковицы это даже происходило при помощи СДК).
There is, however, no constitutional or statutory requirement of compensation for all persons who have been arrested unlawfully. Однако какое-либо конституционное или нормативное положение о предоставлении компенсации всем лицам, арестованным противозаконно, отсутствует.
Больше примеров...
Противоправно (примеров 10)
One of the essential means in preventing torture is the existence, in procedural legislation, of detailed provisions on the inadmissibility of unlawfully obtained confessions and other tainted evidence. Одно из основных средств предотвращения пыток - это существование в процессуальном законодательстве детальных норм о недопустимости противоправно полученных признаний и других неправомерных доказательств.
Courts and tribunals which find that a public authority has acted unlawfully will be able to award whatever remedy is within their jurisdiction that seems appropriate. Суды и трибуналы, принимающие решения о том, что какой-либо государственный орган поступил противоправно, смогут определить любое надлежащее средство судебной защиты в рамках своей юрисдикции.
Everyone who unlawfully and maliciously wounds or inflicts any grievous bodily harm upon any person, whether with or without any weapon or instrument, shall be guilty of a misdemeanour and liable to imprisonment for five years. Любое лицо, которое противоправно и злонамеренно наносит увечья или тяжкие телесные повреждения любому лицу с применением или без применения любого оружия или предмета, считается виновным в мисдиминоре и подлежит тюремному заключению на срок в пять лет.
Under the State Compensation Law, citizens who have been unlawfully deprived of their personal liberty or falsely imprisoned or sentenced have the right to receive compensation from the State. В соответствии с Законом "О государственной компенсации" граждане, противоправно заключенные под стражу или приговоренные к наказанию по решению суда, имеют право на государственную компенсацию.
The Protocol to the Central American Treaty on the Recovery and Return of Stolen, Unlawfully Appropriated or Retained Vehicles; Протокол к Центральноамериканскому договору о розыске и возвращении угнанных, похищенных и незаконно и противоправно присвоенных и удерживаемых автомобилей;
Больше примеров...
Нарушением закона (примеров 10)
The Supreme Court's decision in 2006 on the exclusion of unlawfully obtained evidence had been a landmark development. Решение Верховного суда от 2006 года о неприемлемости в суде доказательств, полученных с нарушением закона, стало знаковым.
In addition, the Criminal Procedure Code repeats the principle of the Constitution that evidence obtained unlawfully has no legal force (art. 7). Помимо этого Уголовно-процессуальный кодекс повторяет конституционное положение о том, что "доказательства, полученные с нарушением закона, юридической силы не имеют" (статья 7).
The court's reasoned decision concerning the inadequacy of the assembled evidence, its lack of evidential value on account of having been obtained unlawfully or the impossibility of dispelling all doubt that a defendant is guilty as charged constitutes grounds for rendering a judgement of acquittal. Мотивированный вывод суда о недостаточности собранных по делу доказательств, признании юридической силы доказательств ввиду их получения с нарушением закона либо неустранимости сомнений в виновности подсудимого в предъявленном ему обвинении является основанием для вынесения оправдательного приговора.
If this constitutional right is violated, all testimony obtained from the detainee, remand prisoner or the accused and the outcome of investigative actions in which he or she is involved shall be discounted by the court as unlawfully obtained evidence. При нарушении этого конституционного права все показания задержанного, заключенного под стражу или обвиняемого и результаты следственных действий, проведенных с его участием, должны рассматриваться судом как доказательства, полученные с нарушением закона.
However, a public authority will not have acted unlawfully under the Act if as the result of a provision of primary legislation (such as another Act of Parliament) it could not have acted differently. Тем не менее действия государственного органа не считаются нарушением Закона, если в соответствии с каким-либо положением первичного законодательства (такого, как другой закон, принятый Парламентом) он не мог действовать иным образом.
Больше примеров...
Незаконный (примеров 14)
In the HKSAR, any person who has anything done with the intent to procure unlawfully her own or another woman's miscarriage is liable to imprisonment and fine. В ОАР Гонконг любое лицо, осуществившее какие-либо действия с намерением произвести незаконный аборт себе или другой женщине, подлежит лишению свободы и штрафу.
In its observations on the allegations of the source, the Government stated that Yang Jianli was apprehended by the Chinese public security authorities in April 2002 for unlawfully entering the country on another person's passport. В своих замечаниях на утверждения источника правительство заявило, что Ян Цзюаньли был задержан китайскими органами общественной безопасности в апреле 2002 года за незаконный въезд в страну по чужому паспорту.
The destruction was clearly carried out "unlawfully and wantonly", and the fact that the vast majority of villages destroyed belonged to African tribes would also indicate that it is carried out "discriminatorily". Уничтожение явно носило «незаконный и бессмысленный характер», и тот факт, что преобладающее большинство уничтоженных деревень принадлежало африканским племенам, также указывал на то, что оно совершалось «дискриминационным образом».
It emerges from judicial practice that the appeal courts assign to the first category violations such as unlawfully rejecting a request by the State prosecutor participating in the proceedings to adduce admissible evidence or to cross-examine investigators and specialists appearing in court. Как следует из судебной практики, к числу нарушений первой группы суды кассационной инстанции относят, например, незаконный отказ участвующему в судебном заседании государственному обвинителю в удовлетворении ходатайства о приобщении к делу допустимых доказательств, о допросе явившихся в суд свидетелей и специалистов и т. д.
Article 99 of the Criminal Law provides that: any person who unlawfully arrests or detains another person shall be punished by imprisonment of six-month to two-year term with a fine of 500,000 kip to 3,000,000 kip. Статья 99 Уголовного закона предусматривает, что любое лицо, производящее незаконный арест или задержание другого лица, наказывается тюремным заключением на срок от шести месяцев до двух лет с наложением штрафа в размере от 500000 кипов до 3 млн. кипов.
Больше примеров...
Незаконную (примеров 6)
Likewise, under article 12 of the Ordinance on transport licences, it is an offence unlawfully to convey dangerous substances. Кроме того, статья 12 постановления о разрешениях на перевозку предусматривает санкции за незаконную перевозку опасных веществ.
While there was no armed conflict in Yemen at the time, the United States pointed out that since Al-Qaida was waging war unlawfully against it, the situation constituted an armed conflict and thus "international humanitarian law is the applicable law". Хотя в то время в Йемене не было никакого вооруженного конфликта, Соединенные Штаты подчеркнули, что, поскольку "Аль-Каида" ведет незаконную войну против них, данная ситуация представляет собой вооруженный конфликт и поэтому "применимым правом является международное гуманитарное право".
The police officers were disciplined for having brought the author's son unlawfully to the Criminal Search Department of the Ministry of Interior, having groundlessly detained him there for 21 days without official record, and having opened a groundless criminal case against him. На милиционеров было наложено дисциплинарное взыскание за незаконную доставку сына автора сообщения в Управление по расследованию уголовных преступлений министерства внутренних день за необоснованное задержание его в течение 21 дня без официальной регистрации этого факта и за необоснованное возбуждение против него уголовного дела.
On the contrary, the United Kingdom sought to use the agreement to claim, incorrectly, that its provisions would shield oil companies operating unlawfully in the disputed area from legal action by Argentina. Наоборот, Соединенное Королевство пыталось - неправомочно - использовать это соглашение таким образом, чтобы нефтяные компании, осуществляющие незаконную деятельность в районе, являющемся предметом спора, были защищены от юридических мер Аргентины.
Furthermore, the Task Force found evidence supporting the allegation that two airport unit chiefs, including the Chief of Maintenance Services, had unlawfully generated personal profit by subletting parts of the ground floor of the complex without authorization. Кроме того, Целевая группа обнаружила доказательства, подтверждающие сообщение о том, что начальники двух подразделений аэропорта, в том числе начальник ремонтно-эксплуатационных служб, извлекли незаконную личную выгоду, сдав в поднаем отдельные участки первого этажа комплекса без соответствующего разрешения.
Больше примеров...
Нарушение закона (примеров 8)
The pictures of the assault on the procession to the cemetery on 10 February 1997 clearly show that many of these officers acted unlawfully. Анализ снимков нападения на процессию, следовавшую на кладбище 10 февраля 1997 года, ясно свидетельствует о том, что многие из этих сотрудников действовали в нарушение закона.
Hence a statement that could be shown to have been obtained under torture would have been obtained unlawfully, and the court could not hold it against the defendant. Так, если было установлено, что какое-либо заявление было получено под пыткой, это означает, что оно было получено в нарушение закона, и судья не может использовать его против обвиняемого.
(b) Unlawfully imprisoning a citizen or otherwise depriving a citizen of his physical freedom; Ь) в нарушение закона заключили то или иное лицо в тюрьму или иным образом лишили его физической свободы;
In the east, some military groups continued to detain civilians unlawfully and to run numerous illegal detention centres, including underground cells where detainees were held in inhuman conditions. В восточной части страны некоторые военные группировки продолжали в нарушение закона содержать под стражей гражданских лиц и использовали для этого многочисленные незаконные места заключения, включая подземные камеры, в которых заключенные содержатся в нечеловеческих условиях.
The procurator must order the immediate release of any person held without legal justification in a place of detention or a facility for the enforcement of coercive measures or unlawfully held in a remand centre or pre-trial detention facility. Прокурор обязан немедленно освободить своим постановлением каждого содержащегося без законных оснований в местах лишения свободы или учреждениях, исполняющих меры принудительного характера, либо в нарушение закона подвергнутого задержанию, предварительному заключению.
Больше примеров...