Английский - русский
Перевод слова Unlawfully
Вариант перевода Незаконно

Примеры в контексте "Unlawfully - Незаконно"

Примеры: Unlawfully - Незаконно
Consequently, the return of groups of aliens to their country of origin, from which they had unlawfully emigrated should, under no circumstances, be regarded as "collective expulsions". Следовательно, возвращение групп иностранцев в страны их происхождения, откуда они незаконно иммигрировали, ни при каких обстоятельствах не должно рассматриваться как "коллективная высылка".
The re-incorporation of the former Bantustans, the so-called TBVC States and "self governing territories", into one undivided South Africa resulted in the genuine restoration of the rights and dignity of persons unlawfully deprived of their nationality in pursuance of apartheid racism. Возвращение в состав неделимой Южной Африки бывших бантустанов, так называемых государств ТБВС и "самоуправляемых территорий" привело к подлинному восстановлению прав и достоинства лиц, которые были незаконно лишены своего гражданства при осуществлении расистской политики апартеида.
Article 85 of the Criminal Code provides for restoration of the rights of a person who has been prosecuted without justification and who has been unlawfully convicted. Статьей 85 Уголовного кодекса предусмотрено восстановление прав лица, которое было необоснованно привлечено к уголовной ответственности и которое было незаконно осуждено.
4.2 Notwithstanding, on 10 December 2000, in violation of the City administration's decision, Mr. Velichkin unlawfully organized a meeting ("picket") on one of the Brest main streets (prospect Masherova). 4.2 Однако 10 декабря 2000 года в нарушение решения городской администрации г-н Величкин незаконно организовал митинг ("пикет") на одной из главных улиц Бреста (проспект Машерова).
Secondly, when this Special Envoy scheme proved unworkable, the United States Government employed its full diplomatic clout to unlawfully alter and modify the legal Award under the rubric of a "new initiative". Во-вторых, когда план этого Специального посланника оказался невыполнимым, правительство Соединенных Штатов в полной мере использовало свой дипломатический нажим для того, чтобы незаконно изменить и преобразовать юридическое решение, представив его под рубрикой «новая инициатива».
However, a view was expressed that the prohibition of collective expulsion did not cover the case of bilateral agreements for the return of aliens who had entered a country unlawfully. Вместе с тем высказывалось мнение о том, что запрет коллективной высылки не охватывает случай двусторонних соглашений относительно возврата иностранцев, которые незаконно прибыли в страну.
After a series of extensions, the author's final temporary permit expired on 7 June 1991; from that point, he was unlawfully in New Zealand. После неоднократных продлений последний временный вид на жительство автора истек 7 июня 1991 года; начиная с этого момента он находился в Новой Зеландии незаконно.
In 2001, Marc Neil-Jones, British-born publisher of the Vanuatu Daily Post, "was unlawfully deported from Vanuatu before being able to publish an article critical of the government". В 2001 году Марк Нил-Джонс, британский издатель газеты Vanuatu Daily Post, «был незаконно депортирован из Вануату, прежде чем смог опубликовать статью, критикующую правительство».
They allege that on May the 3rd, you abducted Rose Stagg from her home, imprisoned her unlawfully and detained her against her will. Вас обвиняют, что З-го мая вы похитили Роуз Стагг из её дома, и незаконно удерживали против её воли.
In the circumstances of the case, the Committee concludes that the State party has unlawfully interfered with the exercise of the author's rights under article 19, paragraphs 1 and 2. Учитывая эти обстоятельства, Комитет делает вывод о том, что государство-участник незаконно вмешалось в осуществление автором его прав по пунктам 1 и 2 статьи 19.
The Parties shall undertake immediate coordinated measures for the protection of persons unlawfully deprived of their freedom for reasons connected with armed conflict, whether interned or in detention, and for the return of prisoners of war and the unconditional release of hostages. Стороны будут предпринимать незамедлительные согласованные меры для защиты лиц, незаконно лишенных свободы по причинам, связанным с вооруженным конфликтом, независимо от того, интернированы они или задержаны, а также для возвращения военнопленных и безоговорочного освобождения заложников.
a citizen is unlawfully deprived of the possibility fully or partially to exercise a right enjoyed by virtue of the law or of other normative instruments; гражданин незаконно лишен возможности полностью или частично осуществлять право, предоставленное ему законом и другими нормативными актами;
Where necessary, it shall also establish principles relating to compensation for damage caused to the victims and to restitution of property unlawfully acquired by the persons convicted. В тех случаях, когда это необходимо, она также устанавливает принципы, касающиеся возмещения ущерба, причиненного потерпевшим, и реституции имущества, незаконно приобретенного осужденными лицами.
All administrative sanctions and other legal measures applied for the persons for unlawfully conducted meetings are in accordance with the national legislation, and in the framework of the recommendations, and standards of international treaties. Все административные санкции и другие меры правового характера, применяющиеся к лицам, незаконно проводящим собрания, соответствуют нормам национального законодательства и находятся в рамках рекомендаций и стандартов, содержащихся в международных соглашениях.
Officer Williams, is this the first time you witnessed Sergeant Peterson unlawfully removing evidence from a crime scene? Офицер Вильямс, вы впервые стали свидетелм, как сержант Петерсон незаконно изымает улики с места преступления?
Parts of Croatia's cultural heritage have been taken outside the country's boundaries and are still unlawfully kept in Serbia and Montenegro or are under the control of Serbian authorities in third countries. Часть культурного достояния Хорватии была вывезена за пределы границ страны и все еще незаконно удерживается в Сербии и Черногории или находится под контролем сербских властей в третьих странах.
Those who are dismissed unlawfully already have the civil right to obtain redress through the Court, but the basis for that is an alleged breach of contract rather than racial discrimination. Лица, которые незаконно уволены, уже имеют гражданское право добиваться защиты в суде, однако основой для такой защиты является нарушение трудового договора, а не расовая дискриминация.
His right to defend himself through legal assistance of his own choosing) was breached because his lawyer was unlawfully removed from the case, as confirmed by the Supreme Court's judgement of 26 October 2000. Его право защищать себя через посредство выбранного им самим защитника статьи 14) было нарушено, поскольку его адвокат был незаконно отстранен от участия в этом деле, что было подтверждено решением Верховного суда от 26 октября 2000 года.
Indeed, at the very start of the conflict, aircraft belonging to a private company were unlawfully seized by the aggressors for the purpose of transporting troops and military equipment from Kigali and Goma to Kitona. Так, в самом начале войны агрессоры незаконно захватили воздушные суда, принадлежавшие одной частной компании, с тем чтобы обеспечить доставку войск и военной техники из Кигали и Гомы в Китону.
The accused unlawfully imprisoned one or more persons or severely deprived one or more persons of their physical liberty in violation of the recognized principles of international law universally accepted. Обвиняемый незаконно заключил в тюрьму или подверг жестокому лишению физической свободы одно или нескольких лиц в нарушение признанных принципов международного права, принятых повсеместно.
For him, the purpose of the 1997 judgment of the Uppsala District Court was to force him to seek a remedy from the higher court which would unlawfully increase his punishment. По мнению заявителя, целью судебного решения, вынесенного в 1997 году окружным судом Уппсалы, было вынудить его искать средство правовой защиты в вышестоящей судебной инстанции, которая незаконно увеличила бы срок наказания.
13.3 The Committee notes that the author has claimed that he was unlawfully dismissed, since he was not a member of the Security Police. 13.3 Комитет отмечает, что, согласно утверждению автора, он был уволен незаконно, так как он не был сотрудником полиции безопасности.
(a) "unlawfully and intentionally" (second line of the chapeau) а) "незаконно и умышленно" (вторая строка основной части)
While some considered the expression "unlawfully" to be redundant, others favoured its retention in the text so as not to criminalize otherwise lawful acts of financing which might have the unintended result of aiding the commission of offences under the article. Хотя некоторые считали слово "незаконно" излишним, другие выступали за его сохранение в тексте, с тем чтобы не криминализировать законные в ином случае акты финансирования, которые могут иметь своим непреднамеренным результатом содействие совершению преступлений согласно этой статье.
Whosoever in an official capacity unlawfully detains, keeps in detention or in other ways restricts the freedom of movement of another person, shall be punished by imprisonment from three months to five years. Любое официальное должностное лицо, незаконно задерживающее, содержащее под стражей или иным образом ограничивающее свободу передвижения другого лица, наказывается тюремным заключением на срок от трех месяцев до пяти лет.