Английский - русский
Перевод слова Unlawfully
Вариант перевода Незаконно

Примеры в контексте "Unlawfully - Незаконно"

Примеры: Unlawfully - Незаконно
The stones were placed here unlawfully during the war, and it's time they went back where they belong. А плиты эти были помещены сюда незаконно во время оккупации, И пришло время, чтобы они вернулись на свое место.
3.2 His son's rights under article 9, paragraphs 1 and 2 were violated, because he was arrested unlawfully and was not charged for a long period of time after arrest. 3.2 Были нарушены права его сына по пунктам 1 и 2 статьи 9, поскольку он был арестован незаконно и ему не предъявлялись обвинения в течение длительного времени с момента ареста.
6.3 The authors claim that the alleged victims' rights under article 9, paragraphs 1 and 2, were violated, as they were arrested unlawfully and detained for a long period of time without being charged. 6.3 Авторы утверждают, что права предполагаемых жертв, предусмотренные в пунктах 1 и 2 статьи 9, были нарушены, те были арестованы незаконно и на протяжении длительного периода времени содержались под стражей без предъявления обвинений.
It is obvious that Russia unlawfully declared the suspension of its participation in the Treaty so as to be free to reinforce its military presence in the areas to which the Treaty applies. Очевидно, что Россия незаконно объявила о приостановлении своего участия в Договоре, с тем чтобы получить свободу усилить свое военное присутствие в районах, к которым применяется Договор.
Pursuant to s. 2 of the Maritime Security Act 2004, the following acts, done unlawfully and intentionally, are offences in Irish law: В соответствии с разделом 2 Закона о безопасности на море 2004 года следующие деяния, совершенные незаконно и умышленно, являются преступлениями по ирландскому праву:
Subject to subsection (4), a person who unlawfully, by the use of force or by threats of any kind, seizes a ship or exercises control of it, shall commit the offence of hijacking a ship. В соответствии с пунктом (4) лицо, незаконно захватившее судно или взявшее его под контроль посредством применения силы или любого рода угроз, совершает преступное деяние захвата судна.
The piracy from first paragraph of this Article shall also be considered if an act is committed by a member of a crew of military or public ship or aircraft, which unlawfully undertakes a mutiny and takes over command of the ship or aircraft. Пиратством по смыслу пункта 1 настоящей статьи считается также деяние, совершенное членом экипажа военного или государственного морского или воздушного судна, который незаконно совершает акт мятежа и принимает на себя командование таким судном.
A few United Nations vehicles were unlawfully searched by national defence and security forces and some United Nations national and international staff were intimidated by the Guinea-Bissau intelligence and security authorities. В нескольких случаях национальные сотрудники сил обороны и безопасности незаконно обыскали транспортные средства Организации Объединенных Наций, а также имели место случаи запугивания национальных и международных сотрудников Организации Объединенных Наций со стороны представителей разведывательных служб и органов безопасности.
Mr. Jononov (Tajikistan) said that the Ministry of Foreign Affairs protected the rights of Tajik nationals and that any Tajik who was unlawfully convicted in a foreign country could seek assistance from the consulate or embassy. Г-н Джононов (Таджикистан) сообщает, что Министерство иностранных дел защищает права таджикских граждан и что таджик, незаконно осужденный за границей, может обратиться в консульство или посольство своей страны.
Viet Nam once again reaffirms that the "Xisha" Islands referred to by China is Viet Nam's Hoang Sa Archipelago (also known as the Paracel Islands), which China has unlawfully occupied by force since 1974. Вьетнам вновь подтверждает, что острова «Сиша», о которых говорит Китай, - это принадлежащий Вьетнаму архипелаг Хоанша (известный также как Парасельские острова), который Китай незаконно оккупирует силой с 1974 года.
(a) They were unlawfully apprehended or arrested or their period of detention on remand was unlawfully extended; а) они были незаконно задержаны или арестованы или срок их предварительного заключения был незаконно продлен;
Any child who is in New Zealand unlawfully, and whose parent or parents are also in New Zealand unlawfully but are attempting to regularise the family's immigration status, may be granted a Limited Purpose Permit in order to access publicly funded education. Любой ребенок, который находится в Новой Зеландии незаконно и один родитель которого или оба родителя также находятся в Новой Зеландии незаконно, но предпринимают попытки для урегулирования иммиграционного статуса семьи, может получить ограниченное разрешение для получения доступа к финансируемому государством образованию.
(b) The main reason for the German Government's decision not to ratify the Convention is that the term 'migrant worker' as used in the Convention is too broad and includes persons who unlawfully reside and unlawfully work in the country. Ь) основная причина решения правительства Германии отказаться от ратификации Конвенции заключается в том, что термин "трудящийся-мигрант", как он используется в Конвенции, является слишком широким и распространяется на лиц, незаконно проживающих и незаконно работающих в стране.
This is a change from current immigration legislation, which provides that legal aid cannot be granted to those foreign nationals unlawfully in New Zealand or in New Zealand on a temporary basis unless they are refugee status claimants. Это представляет собой новый элемент по сравнению с нынешним иммиграционным законодательством, которое предусматривает, что юридическая помощь не может предоставляться тем иностранным гражданам, которые находятся в Новой Зеландии незаконно или на временной основе, если только они не являются просителями убежища.
(a) Unlawfully detaining a citizen or unlawfully taking compulsory administrative measures to restrict the physical freedom of a citizen; а) незаконно заключили то или иное лицо под стражу или приняли незаконные административные меры по ограничению физической свободы данного лица;
The Malvinas Islands were unlawfully occupied by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, which had expelled the local population and replaced it with its own population, with the result that the right to self-determination did not apply to the question of the Malvinas Islands. Мальвинские острова незаконно оккупируются Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, которое изгнало местное население и заменило его своим собственным населением, в результате чего право на самоопределение не применимо к вопросу о Мальвинских островах.
The CL RS provides for the punishment with up to one year in prison of a person who imprisons another person unlawfully, holds him/her imprisoned or deprives him/her of the freedom of movement in another way (art. 63). УЗ РС предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок до одного года того, кто незаконно помещает под стражу другое лицо, содержит его в заключении или каким-либо иным образом лишает его свободы передвижения (статья 63).
AI recommended that The Gambia release all prisoners of conscience and all those currently detained unlawfully or charge them with a recognizable criminal offence in a fair trial; instruct the police, the army and the NIA to cease unlawful arrests and detention. МА рекомендовала Гамбии освободить всех узников совести и всех тех, кто в настоящее время незаконно содержится под стражей, или предъявить им обвинение в конкретном уголовном преступлении в рамках справедливого судебного разбирательства; дать указания полиции, армии и НРУ прекратить незаконные аресты и практику заключения под стражу.
Paragraph 1 had been adopted as formulated on first reading, with the exception of the words "lawfully or unlawfully", which had been deleted for the sake of clarity and to address the concerns of some Governments. Пункт 1 был принят в том виде, как он был сформулирован в ходе первого чтения, если не считать исключения слов "на законном основании или незаконно", которые были опущены ради большей ясности и чтобы снять озабоченность некоторых правительств.
If the offences referred to in paragraphs 1 and 3 result in death of the person unlawfully deprived of liberty, the offender will be punished with imprisonment of two to 12 years (art. 132, para. 4). Если преступления, указанные в пунктах 1 и 3, влекут смерть лица, незаконно лишенного свободы, то такие преступления наказуемы тюремным заключением на срок от двух до 12 лет (пункт 4 статьи 132).
Asylum seekers who unlawfully enter a State party's territory may be detained for a brief initial period in order to document their entry, record their claims and determine their identity if it is in doubt. Просители убежища, незаконно прибывающие на территорию государства-участника, могут подвергаться задержанию на короткий период времени для документирования их въезда, регистрации их жалоб и, при наличии сомнений, для установления их личности.
With regard to mainland China, the Committee urges the State party to ensure that no child is deprived of his or her liberty unlawfully or arbitrarily and that the best interests of the child shall be the primary consideration in any action. Применительно к континентальному Китаю Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечивать, чтобы ни один ребенок не был незаконно или произвольно лишен свободы и чтобы при принятии любых решений в первую очередь учитывались наилучшие интересы ребенка.
13.1 Everyone who has been arbitrarily or unlawfully deprived of housing, land and/or property should be able to submit a claim for restitution and/or compensation to an independent and impartial body, to have a determination made on their claim and to receive notice of such determination. 13.1 Каждому человеку, который был произвольно или незаконно лишен жилья, земли и/или имущества, обеспечивается возможность для обращения с претензией о реституции и/или компенсации в независимый и беспристрастный орган для принятия решения по его претензии и для получения уведомления о таком решении.
Germany had complied by means of the Federal Nature Conservation Act. Sections 47 and 49 of the Act provided the legal basis for seizure and confiscation of specimens of plants and animals that were unlawfully imported or exported, held in possession or placed on the market. Германия обеспечивает соблюдение этого постановления на основе Федерального закона об охране природы, разделы 47 и 49 которого предусматривают правовую основу для изъятия и конфискации видов растений и животных, незаконно импортированных или экспортированных, хранимых или выставленных на продажу.
The Special Rapporteur ought to examine all the legal consequences of expulsion in terms of the responsibility of the expelling State and the awarding of damages to persons who had been unlawfully expelled or expelled, in a manner contrary to international legal norms. Специальный докладчик должен изучить все правовые последствия высылки в отношении ответственности высылающего государства и компенсации ущерба лицам, которые были высланы незаконно или же в нарушение норм международного права.