Английский - русский
Перевод слова Unlawfully
Вариант перевода Незаконно

Примеры в контексте "Unlawfully - Незаконно"

Примеры: Unlawfully - Незаконно
This protects the position of unlawfully resident migrant workers in a way that goes far beyond the unquestionable necessity of granting them all human rights. Таким образом, защита незаконно проживающих трудящихся-мигрантов обеспечивается в намного более широких пределах, чем безусловная необходимость гарантировать им все права человека.
Egyptian nationals suspected of terrorism, who had been unlawfully transferred to Egypt by other governments, remained in prison. Граждане Египта, подозреваемые в терроризме и незаконно выданные египетским властям правительствами других стран, оставались под стражей.
The Immigration Act 2009 removed the blanket limitation on any foreign national children enrolling in compulsory education while unlawfully in New Zealand. Закон об иммиграции 2009 года устранил общие ограничения, распространявшиеся на любого ребенка-иностранца при зачислении в школу в рамках системы обязательного образования в тех случаях, когда ребенок находился в Новой Зеландии незаконно.
Those arrested were sent to Bouaké, the stronghold of the New Forces, where they were reportedly detained unlawfully. Арестованных отправили в Буаке, где находится опорный пункт «Новых сил» и, по имеющимся сведениям, незаконно удерживали там под стражей.
The rights of victims of crime or abuse of authority and of persons who have been unlawfully convicted or whose rights have been unlawfully restricted are guaranteed in criminal proceedings. Права пострадавших от преступлений, злоупотреблений властью, а также лиц, незаконно осужденных, ограниченных в правах, обеспечиваются в ходе уголовного судопроизводства.
There had been cases of couples who had been separated because a spouse residing unlawfully in France had been removed. Имели место случаи разлучения супружеских пар, когда один из супругов, незаконно проживающий во Франции, подвергался высылке.
Usama Mostafa Hassan Nasr (Abu Omar), who was abducted in Italy and unlawfully transferred to Egypt in 2003, was unexpectedly released without charge in February. В феврале неожиданно отпустили на свободу без предъявления обвинений Осаму Мустафу Хассана Насра (известного также как Абу Омар), которого в 2003 году похитили в Италии и незаконно переправили в Египет.
At least 85 of these detainees, who were detained incommunicado without charge or trial on suspicion of links with COSIC, were unlawfully transferred (rendered) to Somalia in January. Не менее 85 из числа удерживаемых под стражей по подозрению в связях с СИС без права общения с внешним миром (их содержали, не предъявляя обвинений и не передавая дел в суд) в январе незаконно выдали Сомали.
Some were deliberately, unlawfully and intentionally killed: see above paras. 60-69,226-252, and particularly the cases of Abed Rabo, and Samouni. Некоторые из них были убиты преднамеренно, незаконно и целенаправленно: см. выше пункты 60 - 69,226 - 252 и особенно дела Абед Рабо и Самуни.
He remained unlawfully in detention for 150 days, out of which 7 days completely incommunicado. Он незаконно содержался под стражей в течение 150 дней, в том числе семь дней без связи с внешним миром.
IFHR/OCDH report that, despite ratification by the Congo of several international legal instruments on human rights, a number of people are detained unlawfully, while others are held in illegal cells. МФЛПЧ/КЦПЧ указали, что, несмотря на ратификацию Конго ряда международных правовых документов по правам человека, несколько лиц содержатся под стражей незаконно, а другие незаконно лишенные свободы лица находятся в военных тюрьмах.
Anyone who unlawfully imports, manufactures, possesses, bears, supplies or conceals explosive or incendiary devices shall be sentenced to two to five years' imprisonment. Любое лицо, которое незаконно ввозит, производит, владеет, незаконно хранит, поставляет или укрывает взрывчатые или воспламеняющиеся вещества или устройства, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от двух до пяти лет.
If at day's end it has been determined by a court of law that any person has been arrested or detained unlawfully, he is entitled to compensation according to the provisions of article 19 (4). Если после окончания слушания дела суд выносит решение о том, что какое-либо лицо было арестовано или задержано незаконно, это лицо имеет право на получение компенсации согласно положениям статьи 19 (4).
The six men of Algerian origin who in 2002 were unlawfully transferred by the authorities in BiH to US custody and detained in Guantánamo Bay, Cuba, remained in detention. Шестеро алжирцев, незаконно переданных в 2002 году руководством ФБиГ в руки властей США, оставались в заключении в военной тюрьме Гуантанамо-Бэй на Кубе.
Hundreds of migrants were tried before a military court for "attempting to exit unlawfully the Egyptian eastern border"; none was allowed access to UNHCR representatives in Egypt to seek asylum. В результате были застрелены 28 человек и ещё десятки получили ранения. Сотни мигрантов предстали перед военными трибуналами за «попытку незаконно выехать за пределы восточной границы Египта».
More than 100 people of various nationalities, including Kenyan nationals, were unlawfully transferred to Somalia and Ethiopia as part of the "war on terror". Сотни граждан разных стран, в том числе кенийцы, были незаконно переправлены в Сомали и Эфиопию в рамках «борьбы с терроризмом».
In 2004, the inquest was reopened and, after a 64-day inquest hearing, the jury ruled that Maddison had been unlawfully killed by the "application of a nerve agent in a non-therapeutic experiment". В 2004 году следствие было возобновлено, и после 64-дневного слушания суд постановил, что Мэддисон был незаконно убит «воздействием нервно-паралитического яда в бесчеловечном эксперименте».
There is currently a somewhat more open approach regarding the written press, although its circulation is small and limited to the city of Kinshasa, where some 100 newspapers and reviews are circulating unlawfully. В настоящее время существует относительная свобода печати, хотя тиражи публикаций являются очень небольшими и ограничены Киншасой, где незаконно распространяются 100 газет и периодических изданий.
The State party however, seeks to justify the author's detention by the fact that he entered Australia unlawfully and by the perceived incentive for the applicant to abscond if left in liberty. Однако государство-участник пытается обосновать задержание автора тем обстоятельством, что он незаконно прибыл в Австралию и, если он останется на свободе, у него будут мотивы скрыться от властей.
It remains an offence, however, for education providers, other than those who provide compulsory education, to enrol foreign nationals who are unlawfully in New Zealand. Тем не менее учебные заведения, кроме тех, которые занимаются обучением по программам обязательного образования, будут считаться совершающими правонарушение, если они зачисляют на учебу детей иностранных граждан, незаконно находящихся в Новой Зеландии.
The approach of the draft articles in this context also departs from the existing distinction in international law between persons who are lawfully and unlawfully in a State's territory. В этой связи подход, взятый на вооружение в проектах статей, расходится с принятым в международном праве различием между лицами, находящимися на территории государства на законных основаниях, и теми, кто находится там незаконно.
However, the Committee remains concerned that children who are unlawfully in Australian territory are still automatically placed in administrative detention - of whatever form - until their situation is assessed. Вместе с тем Комитет продолжает испытывать обеспокоенность тем, что дети, незаконно находящиеся на австралийской территории, все еще в той или иной форме автоматически помещаются в центры административного задержания до тех пор, пока их ситуация не прояснится.
Among other things, it was suggested that aliens unlawfully in the territory of the expelling State should be accorded the right to a fair assessment of their conditions of expulsion by a competent authority. Предлагалось также признать за иностранцами, незаконно находящимися на территории высылающего государства, право на справедливую оценку условий высылки компетентным органом власти.
Persons who endanger human life, body or property by discharging unlawfully biological agents or toxins shall be liable to punishment. Привлекаются к ответственности лица, которые создают угрозу для жизни, здоровья или имущества людей, незаконно распыляя биологические агенты или токсины.
Article 31(2) of the 1951 Convention limits restrictions on the freedom of movement of asylum-seekers unlawfully in the territory to those which are necessary. Пункт 2 статьи 31 Конвенции 1951 года предусматривает, что ограничения на свободу передвижения ищущих убежище лиц, незаконно пребывающих на территории какого-либо государства, должны вызываться только необходимостью.