Английский - русский
Перевод слова Unlawfully
Вариант перевода Незаконно

Примеры в контексте "Unlawfully - Незаконно"

Примеры: Unlawfully - Незаконно
We discern behind such attempts an endeavour to legalize a structure for implementing the Ahtisaari Proposal that was not approved by the Security Council, but which would in actuality abet the unilateral establishment of the sovereignty of an unlawfully proclaimed construct. Мы видим за этими попытками стремление легализовать структуру, которая занялась бы выполнением не получившего одобрения Совета Безопасности «плана Ахтисаари», а по сути дела содействовала бы односторонней суверенизации незаконно провозглашенного образования.
Judges, procurators, investigators and persons conducting initial inquiries must release without delay persons unlawfully placed in short-term or pre-trial detention; Судья, прокурор, следователь, дознаватель обязаны немедленно освободить незаконно задержанное или арестованное лицо;
OIOS investigated a claim that a United Nations Political Office for Somalia staff member and his spouse unlawfully took custody of an infant child without the consent of the child's custodial mother. УСВН расследовало утверждение о том, что сотрудник Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали и его супруга незаконно взяли на попечение несовершеннолетнего ребенка без согласия его матери.
The decision to reinstate a worker who has been unlawfully dismissed or assigned to a different, lower-paid position is taken by the body considering the labour dispute and is immediately enforceable. Решение о восстановлении на работе незаконно уволенного или переведённого на другую нижеоплачиваемую работу работника, принятое органом по рассмотрению трудовых споров, подлежит немедленному исполнению.
General Chaban is unlawfully within the territory of Georgia, as his mandate expired in February 2006 and has not been extended since then by the CIS Council of Ministers for Foreign Affairs. Генерал Чабан незаконно находится на территории Грузии, тогда как его мандат истек в феврале 2006 года и с тех пор не продлевался Советом министров иностранных дел СНГ.
2.11 The group was found to have unlawfully taken possession of US$ 25,286 out of a total of EUR 95,775 provided by UNDP for the acquisition of the dogs, by committing fraud against the official winner of the tender, a private firm named Tabiat. 2.11 Было установлено, что группа незаконно завладела 25286 долл. США из общей суммы в 95775 евро, выделенных ПРООН на приобретение собак, путем совершения мошеннических действий в отношении официального победителя тендера, а именно частной фирмы "Табиат".
At 8.30 p.m. on the same day, Mr. Rozhnov was taken by police officers to the Yesil district internal affairs office, where he was held unlawfully overnight in the gym. В этот же день в 20.30 часов И. И. Рожнов сотрудниками полиции был доставлен в здание Есильского районного отдела внутренних дел (РОВД), где он незаконно содержался в ночное время в помещении спортзала.
The Government reports that a large amount of digital evidence was found hidden under the floorboards, including several operation plans and documents containing information obtained unlawfully by certain members of the police force. При этом, как сообщает правительство, в тайнике под полом помещения было обнаружено большое количество материалов на электронных носителях, включая ряд оперативных планов, а также документы с данными, незаконно добытыми рядом сотрудников правоохранительных органов.
Accordingly, it is reasonable to suspect that if people were released into the community pending finalization of applications, there would be a strong incentive to disappear unlawfully into the community. Поэтому есть основания подозревать, что при предоставлении вновь прибывшим лицам возможности свободного проживания на территории страны до завершения рассмотрения их ходатайств у них возникает большой соблазн незаконно раствориться среди населения.
In apparent retaliation, the LRA attacked several towns and villages in the region in late December, unlawfully killing around 500 civilians, abducting hundreds of others, and forcing the displacement of approximately 50,000 people. По-видимому, в ответ на это в конце декабря АСГ произвела нападения на ряд населённых пунктов, незаконно убив порядка 500 мирных жителей, похитив сотни других и вынудив покинуть свои дома примерно 50000 человек.
On 27 June, two Afghans were unlawfully killed in front of thousands of onlookers in Bajaur Agency after a council found them guilty of "spying" for US forces. 27 июня в северо-западной провинции Баджаур на глазах у тысяч свидетелей незаконно убили двух афганцев, после того как совет признал их виновными в «шпионаже» в пользу войск США.
Government forces continue to unlawfully kill those perceived as potential enemies, including civilians and hors de combat fighters, in violation of common article 3 of the Geneva Conventions. В нарушение общей статьи 3 Женевских конвенций правительственные войска продолжают незаконно убивать лиц, которых они считают потенциальными врагами, включая гражданских лиц и комбатантов, не участвующих в боевых действиях.
Judicial rehabilitations 26. In the Czech Republic (as well as in the former Czechoslovakia), widespread rehabilitation and compensation regarding persons unlawfully sentenced and otherwise persecuted under the Communist regime were initiated after November 1989. В Чешской Республике (как и в бывшей Чехословакии) широкий процесс реабилитации и компенсации в отношении лиц, незаконно осужденных и иным образом преследовавшихся в период существования коммунистического режима, был начат после ноября 1989 года.
In the more than 2,000 enterprises inspected, 1,957 juveniles had been unlawfully admitted into employment of types dangerous to their health and lives, mainly in small private enterprises. На более чем 2000 проверенных предприятий 1957 несовершеннолетних незаконно привлекались к выполнению работ, опасных для их здоровья и жизни; в большинстве случаев такие нарушения отмечались на небольших частных предприятиях.
3.10 Finally, the author claims a violation of article 17, paragraph 1, of the Covenant, since his correspondence was repeatedly and unlawfully interfered with by prison guards, and letters sent to the prison office by him did not reach their addressees. 3.10 И наконец, автор утверждает, что был нарушен пункт 1 статьи 17 Пакта, поскольку его корреспонденция неоднократно и незаконно перехватывалась тюремными охранниками, а письма, которые он отправлял в управление тюрем, до адресатов не доходили.
When substantial amounts of money are embezzled by dishonest officials, there is an indirect effect on the economic, social and cultural rights of the people, whose urgent needs might have been partially met with the unlawfully appropriated sums. Крупные хищения бесчестных чиновников косвенным образом ущемляют экономические, социальные и культурные права населения, которое, возможно, могло бы удовлетворить хотя бы часть своих потребностей в этой области за счет незаконно присвоенных денежных средств.
We hope that the countries holding this property, which they acquired unlawfully, by theft, will help in returning it without delay or proscratination. Мы надеемся, что страны, которые владеют сейчас этими ценностями, которые они приобрели незаконно, украв их, помогут незамедлительно и без проволочек вернуть их.
However, the ruling coalition began to split when the parties could not reach agreement on how to reinstate the judges who had been unlawfully dismissed during the state of emergency in November 2007. Однако правящая коалиция стала распадаться, когда партии в её составе не сумели договориться о порядке восстановления в должности судей, незаконно смещённых со своих постов в ноябре 2007 года - в период действия чрезвычайного положения.
An alien entering the national territory unlawfully may be detained by any authority, referred to the Aliens and Frontiers Service and within not more than 48 hours be brought before the judicial authority with competence to legitimize his detention and decide on the application of enforcement measures. Иностранец, незаконно въезжающий на территорию Португалии, задерживается любыми представителями власти, направляется в Службу по делам иностранных граждан и пограничного режима и в течение 48 часов доставляется в компетентный судебный орган для утверждения законности задержания и решения вопроса о возможном применении принудительных мер.
(b) The fact that the person concerned unlawfully entered or stayed in the national territory or is the subject of ongoing extradition or expulsion proceedings. Ь) речь идет о лице, незаконно въехавшем на национальную территорию или находящимся на ней или против которого уже возбуждена процедура экстрадиции или высылки.
On the one hand, it may seem difficult to say that a customs official who acts outrageously, unlawfully and for private gain, but while on duty and using the instruments of office, is still acting in his "capacity" as an organ. С другой стороны, как представляется, было бы трудно говорить о том, что таможенник, который, находясь на службе и используя служебные полномочия, действует возмутительным образом, незаконно и своекорыстно, продолжает действовать в "качестве" органа.
According to the source, a Namibian court cannot assume jurisdiction over persons who claim to have been brought unlawfully from abroad to be charged and put on trial. Согласно источнику, компетенция суда Намибии не распространяется на лиц, заявляющих, что их незаконно доставили из другой страны, для того чтобы предъявить им обвинения и предать суду.
It submits, inter alia, that article 17 does not confer on a non-citizen the right to live and raise children in a country in which he resides unlawfully. Оно указывает, в частности, что статья 17 не предоставляет лицу, не являющемуся гражданином страны, права жить и растить детей в стране, на территории которой он находится незаконно.
In the Rambus case involving DRAM memory chips, the United States Federal Trade Commission (FTC) found that the company had deceived an industry-wide standard-setting process in order to unlawfully monopolize a market. В деле компании "Рамбус", касавшемся микросхем с динамическим ЗУПВ, Федеральная торговая комиссия Соединенных Штатов (ФТК) установила, что компания развернула в рамках всей отрасли кампанию по разработке стандартов, с тем чтобы незаконно монополизировать рынок.
This submission challenged the Nagov resolution on the grounds that it unlawfully restricted the freedom of movement and residence of a group of people solely because they were Roma. В нем оспаривается вышеуказанное решение, вынесенное в Нагове, на том основании, что оно незаконно ограничивает свободу передвижения и выбора местожительства группы людей на том лишь основании, что они являются представителями народности рома.