Those acts had been carried out arbitrarily and unlawfully, without any right of appeal, and amounted to a programme of ethnic cleansing. |
Эти акты осуществлялись произвольно и незаконно, без какого-либо права на апелляцию, и в конечном итоге вылились в программу этнической чистки. |
The right to housing is guaranteed in Article 43 of the Constitution, which specifies that no-one may be unlawfully deprived of their housing. |
Право на жилище гарантируется в статье 43 Конституции, в которой отмечается, что никто не может быть незаконно лишен своего жилища. |
Moreover, draft article 2 still included the words "unlawfully and intentionally", which indicated approbation of certain forms of terrorism. |
Кроме того, в тексте статьи 2 проекта по-прежнему фигурируют слова "незаконно и преднамеренно", из которых можно сделать вывод об одобрении определенных форм терроризма. |
(b) He has entered Hong Kong unlawfully; |
(Ь) лицо незаконно въехало на территорию Гонконга; |
New Zealand sought to dissuade claimants from entering unlawfully, but accepted its obligations in relation to non-refoulement and the prompt settlement of claims for refugee status. |
Новая Зеландия пытается разубедить заявителей иммигрировать незаконно, но она приняла на себя обязательства по невыдворению и незамедлительному разрешению требований о предоставлении статуса беженца. |
The Committee notes that most of the funds unlawfully obtained have been recovered and that a criminal conviction against the perpetrator has been obtained. |
Комитет отмечает, что большинство незаконно полученных средств были возвращены, а нарушитель был привлечен к уголовной ответственности. |
This requirement is important as many claims for restitution are wrongfully, even unlawfully, denied on the basis of legal regimes imposed upon the indigenous peoples by the occupying power. |
Данное требование является весьма важным, поскольку многие иски о реституции неправомерно и даже незаконно отклоняются на основании правовых режимов, установленных оккупирующей властью для коренных народов. |
Under the Code of Criminal Procedure, an individual convicted unlawfully or without grounds is subject to restitution of rights (rehabilitation) if his or her innocence is established. |
Согласно Уголовно-процессуальному кодексу, незаконно или необоснованно осужденный подлежит восстановлению в правах (реабилитации), если будет установлена его невиновность. |
Under article 13 of the Code, no one has the right wilfully and unlawfully to invade the privacy of others. |
Согласно статье 13 данного Кодекса, никто не вправе самовольно и незаконно вмешиваться в чужую личную жизнь. |
rehabilitated persons who have been unlawfully held in a custodial institution or in exile. |
реабилитированные лица, незаконно содержавшиеся в пенитенциарных учреждениях или в ссылке. |
Of course, the issue of stateless persons residing unlawfully in the territory of the host country is sensitive, as some undocumented migrants may fraudulently claim that they are stateless. |
Естественно, вопрос об апатридах, находящихся незаконно на территории принимающего государства, является непростым, поскольку некоторые незаконные мигранты могут потребовать обманным путем статуса апатрида. |
UNMIK conducts a peculiar penal policy: it has arrested unlawfully more than 200 Serbs who are kept in detention without trial for months on end. |
МООНВАК проводит весьма странную пенитенциарную политику: она незаконно арестовала более 200 сербов и месяцами удерживает их под арестом без суда. |
The strategy adopted was to take steps aimed at reducing if not halting this proliferation, and recovering and destroying weapons unlawfully held by the population. |
Принятая стратегия заключалась в осуществлении шагов, направленных если не на прекращение, то на сокращение такого распространения и изъятие и уничтожение оружия, незаконно находящегося у населения. |
Her access to her daughter was unlawfully and arbitrarily terminated by the CCAS without any explanations and in spite of a court order guaranteeing access. |
Ее доступ к дочери был незаконно и произвольно прекращен сотрудниками КОПД без каких-либо объяснений, несмотря на судебное распоряжение, гарантирующее доступ. |
Procurators must immediately release anyone who has been unlawfully deprived of liberty or held in custody for a period exceeding that provided by law or a judicial sentence. |
Прокурор обязан немедленно освободить всякого, незаконно лишенного свободы или содержащегося под стражей свыше срока, предусмотренного законом или судебным приговором. |
A police officer who uses force unlawfully is guilty of a criminal offence; the consequences of any such action are dealt with expressly during police training. |
Сотрудник полиции, незаконно применяющий силу, виновен в совершении уголовного правонарушения; последствия любого такого деяния подробно рассматриваются в процессе профессиональной подготовки полицейских. |
An obligation has been unlawfully placed upon a citizen. |
на гражданина незаконно возложена какая-либо обязанность . |
What about persons who were unlawfully in the territory of a State party? |
А как в этом случае будет обстоять дело с лицами, которые находятся на территории государства-участника незаконно? |
The Constitution thus clearly stated that any person who considered that he had been unlawfully deprived of his liberty could apply for a remedy of habeas corpus. |
Действительно, в Конституции четко оговорено, что любое лицо, без всякого различия, которое считает, что оно было незаконно лишено свободы, может подать жалобу в соответствии с процедурой хабеас корпус. |
The directive was a preventive instrument, providing for cooperation mechanisms and a procedure for returning national treasures that had left the territory of a member State unlawfully. |
Эта директива является превентивным инструментом, предусматривавшим создание механизмов сотрудничества и процедуру возвращения национальных ценностей, незаконно вывезенных с территории государств - членов. |
alter, tamper or unlawfully posses a Jamaican passport; |
вносит изменения, выправляет ямайский паспорт или незаконно владеет им; |
JS4 indicated that, in recent years, the State had continued to forcefully and unlawfully disrupt workers' marches, rallies and celebrations without just cause. |
В СП4 отмечено, что в последние годы государство продолжало насильственно и незаконно прекращать шествия, митинги и празднования трудящихся без справедливых оснований. |
They had also lamented the measures adopted by the Argentine Republic that unlawfully aimed to limit both their transport links and their access to open and free trade. |
Они также выразили сожаление по поводу тех мер, которые были приняты Аргентинской Республикой и незаконно нацелены на ограничение как их транспортных связей, так и их доступа к открытой и свободной торговле. |
Threat to use or otherwise influence or unlawfully acquire nuclear or radioactive materials or other sources ionizing radiation |
Угроза применить ядерные или радиоактивные материалы либо иные источники ионизирующего излучения, воздействовать на них или незаконно их приобрести |
It implies that decisions taken by public entities, government departments, sector regulators or administrative agencies can be challenged when the public entity has acted unlawfully. |
Это означает, что решения, принимаемые государственными учреждениями, правительственными ведомствами, отраслевыми регулирующими органами или административными учреждениями, могут быть оспорены, в случае если государственный орган действовал незаконно. |