Not to grant an authorisation to a PMSC whose weapons are acquired unlawfully or whose use is prohibited by international law. |
Отказ в выдаче разрешения ЧВОК, оружие которой было получено незаконно или применение которого запрещается международным правом. |
They told him that he had unlawfully crossed the national frontier and asked him to provide written explanations. |
Они сказали ему, что он незаконно пересек государственную границу, и заставили написать объяснительную записку. |
Detainees are held unlawfully for prolonged periods of time and denied their right to meet with lawyers. |
Задержанные незаконно содержатся под стражей в течение длительного времени, и им отказывают в праве встречаться с адвокатами. |
National legislation describes the procedures to be followed in the event of eviction from unlawfully occupied land. |
Национальные законодательство предусматривает процедуры, которые необходимо соблюдать в случае выселения с незаконно занимаемых земель. |
In 2005, procurators released 571 citizens who were being unlawfully held on the official premises of criminal investigation bodies. |
Так, за 2005 год прокурорами из служебных помещений органов уголовного преследования освобожден 571 незаконно содержавшийся гражданин. |
Alkarama reported that in the framework of international cooperation in the fight against terrorism, dozens of suspects have been unlawfully transferred to Egypt. |
Организация "Аль-карама" сообщила, что в рамках международного сотрудничества по борьбе с терроризмом в Египет незаконно переведены десятки подозреваемых. |
Please indicate the measures taken to return their land to peasants and other forcibly displaced persons who have been unlawfully dispossessed of it. |
Просьба сообщить о принятых мерах в целях возвращения земель крестьянам и другим насильственно перемещенным лицам, которые были незаконно лишены этих земель. |
The North Korean nationals mentioned by Ms. Gaer had unlawfully entered China for economic reasons and had not requested political asylum. |
Граждане Северной Кореи, упомянутые г-жой Гаер, незаконно прибыли в Китай, преследуя экономические цели, и не просили предоставить им политического убежища. |
All persons detained unlawfully had been released, attesting to the Government's determination to ensure respect for human rights. |
Все незаконно задержанные лица были освобождены, что свидетельствует о стремлении правительства соблюдать права человека. |
Chapter 18 of the Criminal Procedure Code provides for rehabilitation and compensation of a person who has been unlawfully or groundlessly subjected to criminal prosecution. |
В главе 18 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается предоставление реабилитации и компенсации лицам, незаконно или необоснованно подвергнутым уголовным преследованиям. |
Article 19 of the Court's Statute allows the Court to order the forfeiture of unlawfully acquired proceeds and provide for their return to rightful owners or the State. |
Статья 19 Устава Суда позволяет ему распорядиться об изъятии незаконно приобретенных доходов и обеспечить их возвращение их законным владельцам или государству. |
It emphasizes that the allegation that the author had unlawfully granted Lithuanian citizenship to Mr. Borisov was only one of the grounds for the impeachment. |
Как оно подчеркивает, утверждение о том, что автор незаконно предоставил литовское гражданство г-ну Борисову, были лишь одним из оснований для импичмента. |
If the person arrested unlawfully has lost his/her life as the consequence, the perpetrator will be punished with at least three years in prison. |
Если незаконно арестованное лицо вследствие этого погибает, то виновник подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок не менее трех лет. |
Draft article 18 now stated that the expelling State should not interfere arbitrarily or unlawfully with the exercise of the right to family life. |
В проекте статьи 18 теперь говорится, что высылающее государство не вправе произвольно или незаконно вмешиваться в осуществление права на семейную жизнь. |
Begun to evacuate people who occupy classified forests unlawfully; |
приступила к выселению лиц, незаконно захвативших кадастровые леса; |
The alien unlawfully enters or unlawfully stays on the territory of the Slovak Republic; |
иностранец незаконно проникает в Словацкую Республику или незаконно находится на территории Словацкой Республики; |
A measure of compulsion can also be applied against a person who unlawfully frees a convict or illegally enters the prison premises. |
Меры принуждения могут применяться и к тем, кто неправомерно освобождает осужденного или незаконно проникает на территорию тюрьмы. |
Draft article 26 extends a range of procedural rights to aliens who are unlawfully in the territory of a State party for more than six months. |
Проект статьи 26 распространяет ряд процедурных прав на иностранцев, которые незаконно находятся на территории государства-участника в течение срока, превышающего шесть месяцев. |
Another State asserted unequivocally that aliens who were present unlawfully in a State's territory should be excluded from the scope of the draft articles. |
Другое государство прямо заявило, что следует исключить из сферы применения проектов статей иностранцев, незаконно пребывающих на территории того или иного государства. |
A decree on amnesty and migration regularization has been implemented to regularize the situation of foreign nationals who are in Bolivia unlawfully. |
В целях упорядочения статуса иностранных граждан, незаконно находящихся на боливийской территории, был принят указ об амнистии и урегулировании миграционного статуса. |
Receive compensation of damage unlawfully caused as a result of actions of the body conducting criminal proceeding and so on. |
получать возмещение вреда, незаконно причиненного ему вследствие действий органа, осуществляющего уголовное производство, и т.д. |
Any person who has been unlawfully subjected to coercive measures by the body conducting criminal proceedings also has the right to compensation of pecuniary loss. |
Право на возмещение материального ущерба также имеет всякое лицо, незаконно подвергшееся мерам принуждения органом, осуществляющим производство по уголовному делу. |
The Donetsk and Luhansk self-proclaimed "people's republics" have unlawfully prevented broadcasting of Ukrainian channels in the territory under their control. |
Донецкая и Луганская самопровозглашенные "народные республики" незаконно запретили трансляцию украинских каналов на находящейся под их контролем территории. |
The State party should reinstate NGOs which were unlawfully shut down and should refrain from imposing disproportionate or discriminatory restrictions on the freedom of association. |
Государству-участнику следует восстановить в прежнем правовом положении НПО, которые были незаконно закрыты, и воздерживаться от наложения несоразмерных или дискриминационных ограничений на свободу ассоциации. |
I have also been informed that the property and land of internally displaced persons has in some cases been unlawfully appropriated or occupied. |
Я был также проинформирован о том, что в некоторых случаях имущество перемещенных внутри страны лиц незаконно присваивается, а принадлежащие им земли занимаются. |