Английский - русский
Перевод слова Unlawfully
Вариант перевода Незаконного

Примеры в контексте "Unlawfully - Незаконного"

Примеры: Unlawfully - Незаконного
If a woman is unlawfully dismissed, the employer must reinstate her. В случае незаконного увольнения беременной женщины работодатель должен восстановить её на работе.
Two criminal proceedings for unlawfully acquired and stored radioactive substances were instituted in Lithuania in 2000 - 2003. В течение 2000 - 2003 годов в Литве было возбуждено два уголовных дела, касающихся незаконного приобретения и хранения радиоактивных веществ.
Rendering Antigua and Barbuda poorer by unlawfully denying market access to Internet gaming will not make the United States richer. Способствуя обнищанию Антигуа и Барбуды посредством незаконного лишения страны доступа к рынку игорного бизнеса через «Интернет», Соединенные Штаты не станут богаче.
A system for compensating target and third States affected by unlawfully imposed sanctions should be put in place. Следует создать систему для предоставления компенсации странам, против которых направлены санкции, и третьим государствам, пострадавшим от незаконного применения санкций.
The results of the checks undertaken have shown that there are cases of child labour being used unlawfully in Kazakhstan. Результаты проведенных проверок показали, что в Казахстане имеют место факты незаконного использования детского труда.
Halting 13 attempts unlawfully to smuggle minors across the State frontier in organized tourist groups, for medical treatment and recuperation. 13 попыток незаконного вывоза несовершеннолетних лиц за пределы Украины в туристическое путешествие, на лечение и оздоровление в составе организованных групп.
Thus, legislation governing expulsion cannot discriminate on any of the grounds listed in article 26; nor can it arbitrarily or unlawfully interfere with family, privacy and home (article 17). Таким образом, законодательство, регулирующее высылку, не может быть дискриминационным ни по одному из признаков, перечисленных в статье 26; оно также не может допустить произвольного или незаконного вмешательства в семейную или личную жизнь и посягательства на неприкосновенность жилища (статья 17).
In order to ensure that this right is not arbitrarily or unlawfully restricted in any way, article 45 of the Constitution of the Republic "declares punishable any act prohibiting or limiting citizens' participation in the country's political life". Для того чтобы не допускать произвольного или незаконного ограничения этого права в какой бы то ни было форме, Конституция Республики в своей статье 45 "объявляет наказуемым любой акт, посредством которого запрещается или ограничивается участие граждан в политической жизни страны".
There have been cases of the interception in Belarusian territory both of radioactive materials transported unlawfully across the frontier and of attempts to sell samples of nuclear fuel illegally. Имеются случаи пресечения как незаконного перемещения через таможенную границу Республики Беларусь радиоактивных материалов, так и попыток незаконной продажи на территории Республики Беларусь образцов ядерного топлива.
Lack of evidence that they intended to take part in the fighting meant that it was only possible to establish that they were unlawfully in Yugoslavia before expelling them. В связи с отсутствием доказательств их намерений принять участие в военных действиях можно лишь, подтвердив факт их незаконного въезда, выслать их из страны.
Australia is also aware that circumstances such as those that arose in relation to the MV Tampa should not be able to be used as a means of entering the territory of a State unlawfully. Но Австралия понимает также, что обстоятельства наподобие тех, которые возникли в связи с судном "Тамра", не должны использоваться для незаконного проникновения на территорию того или иного государства.
This article ensures that persons with disabilities enjoy the right to liberty and personal security, and are not deprived of their liberty, unlawfully or arbitrarily, on the basis of the existence of a disability. В этой статье обеспечивается пользование инвалидами правом на свободу и личную неприкосновенность и недопустимость их незаконного и произвольного лишения свободы по признаку наличия инвалидности.
AI reported that hundreds have been tried and sentenced by military courts for "attempting to exit unlawfully the Egyptian eastern border" and that none has been allowed access to UNHCR representatives to seek asylum. МА сообщила, что сотни человек были преданы суду и приговорены военными судами к наказанию за "попытку незаконного перехода восточной границы Египта" и что никому не было позволено обратиться к представителям УВКПЧ с просьбой о предоставлении убежища.
b Act or instance of unlawfully taking property by the use of violence or threat of violence. Ь Акт и случай незаконного присвоения имущества с использованием насилия или угрозы насилия.
In accordance with part 4 of the mentioned article, everyone is entitled to recover damages in case he or she has been unlawfully deprived of freedom or subjected to search, on the grounds and by the procedure defined by law. В соответствии с частью 4 упомянутой статьи, каждый в случае незаконного лишения свободы или незаконного обыска имеет право на возмещение причиненного вреда по основаниям и в порядке, установленным законом.
In Zimbabwe, charges had been brought against mercenaries for attempting to procure weapons in breach of the law, as well as lesser charges of entering into a State's territory unlawfully or breaching civil aviation rules. В Зимбабве наемникам были предъявлены обвинения в попытке незаконного приобретения оружия, а также менее серьезные обвинения в незаконном проникновении на территорию государства или нарушении правил гражданской авиации.
Article 430. Habeas corpus is a public remedy that provides for the protection of personal liberty when an individual is arrested in violation of constitutional or legal guarantees or when deprivation of liberty is unlawfully extended. Статья 430 - Хабеас корпус представляет собой средство защиты по публичному праву, отражающее личную свободу в случае задержания в нарушение конституционных или правовых гарантий или незаконного продления срока лишения свободы.
According to the official records of the Department of Justice, approximately 20 per cent of all rulings of county courts are withdrawn per annum, but there are no records concerning cases where rulings are withdrawn on the basis of unlawfully obtained evidence. По официальным данным министерства юстиции, ежегодно отменяется примерно 20% всех приговоров окружных судов, однако нет данных о числе дел, решения по которым были отменены по причине незаконного получения показаний.
The SPT urges the State party to introduce due process safeguards so that detainees in police custody are not subject to any kind of pressure to make them confess to the commission of a crime or to obtain evidence unlawfully. Подкомитет по предупреждению пыток настоятельно призывает государство-участника принять процессуальные меры защиты, с тем чтобы лица, содержащиеся под стражей в учреждениях полиции, не подвергались какому-либо давлению с целью получения признательных показаний в отношении совершения ими преступления или для незаконного получения доказательств преступления.
To interfere with the communications media, the transport system or public and private property, to take possession of them or to occupy them unlawfully; посягательство на средства связи и транспорта, на общественную и частную собственность посредством ее незаконного захвата;
The State Customs Service, acting jointly with other services working at the State border of Turkmenistan, monitors the import, export and transit of chemicals, and prevents any attempts to transfer them unlawfully across the State border of Turkmenistan. Государственная таможенная служба Туркменистана во взаимодействии с другими работающими на Государственной границе Туркменистана службами осуществляет контроль за ввозом, вывозом и транзитом химикатов, а также пресечение попыток их незаконного перемещения через Государственную границу Туркменистана.
The HKSAR Government is studying the details of a proposal regarding reinstatement or re-engagement of an employee who has been unreasonably and unlawfully dismissed. В настоящее время правительство ОАРГ тщательно рассматривает дела, касающиеся необоснованного или незаконного увольнения, выносит обязательные рекомендации о восстановлении на работе или о повторном найме.
Similarly, in reaffirming the international obligations of States not to deprive any person of his or her liberty unlawfully or arbitrarily, the resolution further noted principles of necessity and proportionality that certain regional jurisprudence considered relevant in that regard. Схожим образом, в резолюции, в которой еще раз заявляется о международных обязательствах государств по отказу от незаконного или произвольного лишения свободы, далее отмечаются принципы необходимости и соразмерности, которые согласно некоторым региональным правовым системам признаются актуальными для данного вопроса.
5.9 The author further affirms that the State party's explanation that her father was the founder of an Uzbek-American joint venture, and that he had abused of his official situation in order to unlawfully acquire 10 mini-bakeries is not correct. 5.9 Автор утверждает далее, что утверждения государства-участника о том, что ее отец являлся учредителем узбекско-американского совместного предприятия и что он использовал свое служебное положение для незаконного приобретения десяти мини-пекарен, не соответствуют действительности.
The Committee recommends that the State party ensure that persons below 18 are not deprived of their liberty unlawfully or arbitrarily, in particular as a consequence of the application of anti-maras measures. Комитет рекомендует государству-участнику пресекать случаи незаконного или произвольного лишения свободы лиц в возрасте до 18 лет, в частности в связи с применением мер по борьбе с группами "марас".