No one may be unlawfully deprived of their right to property. |
Никто не может быть противоправно лишен права собственности. |
One of the essential means in preventing torture is the existence, in procedural legislation, of detailed provisions on the inadmissibility of unlawfully obtained confessions and other tainted evidence. |
Одно из основных средств предотвращения пыток - это существование в процессуальном законодательстве детальных норм о недопустимости противоправно полученных признаний и других неправомерных доказательств. |
Recently, certain countries have abused the Security Council for their own political ends by having it deal unlawfully with issues beyond its mandate. |
В последнее время некоторые страны злоупотребляют Советом Безопасности в своих собственных политических интересах, вынуждая его противоправно заниматься вопросами, выходящими за рамки его мандата. |
The Malicious Damage Act (1925), in section 3, states that any person who unlawfully and maliciously sets fire to any church, chapel, meeting house or other place of divine worship is liable to imprisonment for life. |
Закон о злоумышленном причинении вреда (1925 год) в разделе 3 гласит, что любое лицо, противоправно и злоумышленно устраивающее поджог в любой церкви, часовне, молельном доме или другом месте богослужения, подлежит пожизненному лишению свободы. |
Courts and tribunals which find that a public authority has acted unlawfully will be able to award whatever remedy is within their jurisdiction that seems appropriate. |
Суды и трибуналы, принимающие решения о том, что какой-либо государственный орган поступил противоправно, смогут определить любое надлежащее средство судебной защиты в рамках своей юрисдикции. |
Everyone who unlawfully and maliciously wounds or inflicts any grievous bodily harm upon any person, whether with or without any weapon or instrument, shall be guilty of a misdemeanour and liable to imprisonment for five years. |
Любое лицо, которое противоправно и злонамеренно наносит увечья или тяжкие телесные повреждения любому лицу с применением или без применения любого оружия или предмета, считается виновным в мисдиминоре и подлежит тюремному заключению на срок в пять лет. |
Under the State Compensation Law, citizens who have been unlawfully deprived of their personal liberty or falsely imprisoned or sentenced have the right to receive compensation from the State. |
В соответствии с Законом "О государственной компенсации" граждане, противоправно заключенные под стражу или приговоренные к наказанию по решению суда, имеют право на государственную компенсацию. |
Namely, article 38 of the Constitution provides that a person who was unlawfully or wrongfully deprived of liberty or wrongfully convicted is entitled to compensation from the State. |
Так, в статье 38 Конституции предусмотрено, что лицо, незаконно или противоправно лишенное свободы или неправомерно осужденное, имеет право на получение компенсации от государства. |
2.5 On 15 December 1997, the Ombudsman decided that the municipality of Inari and its mayor had exerted inappropriate pressure on the authors by formally asking them to withdraw from their legal proceedings, but did not find that the Forestry Service had acted unlawfully or otherwise wrongly. |
2.5 15 декабря 1997 года Омбудсмен определил, что муниципалитет Инари и его мэр противоправно оказывали давление на авторов, официально предлагая им отказаться от дальнейших процессуальных действий, но он счел, однако, действия Лесной службы противозаконными или неправомерными. |
The Protocol to the Central American Treaty on the Recovery and Return of Stolen, Unlawfully Appropriated or Retained Vehicles; |
Протокол к Центральноамериканскому договору о розыске и возвращении угнанных, похищенных и незаконно и противоправно присвоенных и удерживаемых автомобилей; |