At the dawn of the millennium, the nation collapsed At 15% unemployment, 10 million were out of work 800,000 students boycotted school |
На закате тысячелетия, нация вырождалась 15% безработных, более 10 миллионов не имели работы 800,000 студентов бойкотировали занятия |
One basic instrument was an emergency social network which guaranteed protection during unemployment, pursued an active employment policy and protected groups most affected by the economic changes, particularly pensioners and families with children. |
Одним из главных инструментов является система обеспечения социальной безопасности, которая гарантирует защиту интересов безработных, способствует проведению активной политики создания рабочих мест и защищает те слои населения, которые в наибольшей степени оказались затронуты экономическими преобразованиями, в частности пенсионеров и семьи с детьми. |
The overall figure for unemployment at the national level may be regarded as relatively low, the main problem of the employment market being underemployment, which accounts for 48 per cent of the workforce. |
Общее количество безработных на национальном уровне можно считать относительно небольшим, а главной проблемой на рынке труда является неполная занятость рабочей силы (48 процентов). |
Meanwhile, the immediate effects on the population have frequently been negative, bringing about great increases in unemployment, sharp declines in real wages and massive price increases, often accompanied by shortages of basic commodities previously supplied through State-controlled systems. |
Между тем непосредственное воздействие реформ на население, которое зачастую было неблагоприятным, выразилось в значительном увеличении численности безработных, резком сокращении размера реальной заработной платы и безудержном росте цен, что нередко сопровождалось нехваткой основных товаров, поставки которых ранее осуществлялись в рамках контролируемых государством систем. |
Ms. SATO asked what accounted for the fact that unemployment was significantly higher among women than men and what measures, if any, were planned to increase employment opportunities for women. |
Г-жа САТО спрашивает, что является причиной того, что среди женщин безработных намного больше, чем среди мужчин, и планируется ли принятие мер по расширению возможностей женщин в области трудоустройства, а если да - то каких. |
At the same time, unemployment is on the increase, with half the rural population of working age having no formal employment: in the communes, the figure is approximately 80 per cent. |
Одновременно увеличивается численность безработных, половина сельского трудоспособного населения (в общинах около 80%) не имеет рабочего места. |
In Indonesia alone, unemployment in 1998 is estimated to reach between 9 and 12 per cent of the labour force, compared with about 4 per cent in 1996. |
В одной лишь Индонезии в 1998 году доля безработных достигала 9-12% экономически активного населения против примерно 4% в 1996 году. |
Despite some recovery in the output of several Eastern European countries, the share of long-term unemployed in total unemployment grew in every country. |
Несмотря на некоторое увеличение объемов производства в некоторых восточноевропейских странах, доля хронически безработных в общей численности безработных во всех странах возросла. |
Using this definition, the level of registered unemployment increased but slightly from 0.4 per cent in 1992 to 0.45 per cent at the end of 1998. |
Если использовать это определение, то количество зарегистрированных безработных возросло, но ненамного - с 0,4 процента в 1992 году до 0,45 процента по состоянию на конец 1998 года. |
If the strict definition of unemployment is used, the number of the unemployed drops by more than half to 97121 jobless people who are available for work and are taking active steps to find employment. |
Если использовать строгое определение безработицы, число безработных уменьшится вдвое и составит 97121 человек, которые являются работоспособными и активно ищут работу. |
Persons temporarily absent from their jobs with no formal job attachment who were currently available for work and seeking work should be regarded as "unemployed" in accordance with the standard definition of "unemployment". |
Ь) лица, временно отсутствующие на работе и формально не связанные с ней, которые были готовы выполнять работу и занимаются ее поиском, должны рассматриваться в качестве "безработных" в соответствии со стандартным определением "безработицы". |
In 2005, unemployment had dropped to 7.3 per cent and the number of unemployed persons was approximately 200,000, most of whom were women living in urban areas. |
В 2005 году уровень безработицы снизился до 7,3 процента, и число безработных составило приблизительно 200 тыс. человек, большинство из которых составляют женщины, проживающие в городских районах. |
It is presumed that a failure to solve the problem of unemployment - 17 per cent of the total workforce right now - may increase emigration pressures. |
Предполагается, что неспособность решить проблему занятости - в настоящее время насчитывается 17 процентов безработных от общего занятого населения - может обострить проблемы эмиграции. |
Since unemployment has been increasing, particularly in the north-east, where the ethnic Russian minority is predominant, state and local authorities should take the necessary measures to organize retraining programmes so as to expedite the reintegration of the unemployed into the workforce. |
В связи с увеличением масштабов безработицы, в частности на северо-востоке, где преобладающим является этническое русское меньшинство, государство и местные органы власти должны принять необходимые меры в целях организации программ переподготовки кадров, чтобы ускорить возвращение безработных в число работающих. |
It focuses on long-term unemployed persons and those threatened by long-term unemployment, on young persons and women. |
Она сосредоточена на проблемах длительно безработных и лиц, которым угрожает долгий период безработицы, а также на проблемах молодежи и женщин. |
(c) Special courses for unemployed persons have been developed in line with the growth in unemployment. |
с) по мере роста безработицы развивается система специальных курсов для безработных. |
Since the second half of 1993 the employment market in Switzerland has improved slightly; the numbers of persons registering as job-seekers have fallen and partial unemployment has decreased. |
Со второй половины 1993 года на рынке труда Швейцарии наблюдается некоторое улучшение, характеризующееся сокращением числа регистрируемых новых безработных и снижением частичной безработицы. |
Thus most of these countries face serious social problems, including endemic disease, hunger, unemployment, a high number of unemployed graduates, strident claims by its citizens and poverty. |
Поэтому многие из этих стран сталкиваются с крайне серьезными социальными проблемами, включая эндемические заболевания, голод, безработицу, большое число безработных среди выпускников школ, обострение требований народа и нищету. |
The criteria applied in the measurement of the size of the labour force and the rates of employment and unemployment are closely modelled on those recommended by the ILO. |
Для определения численности рабочей силы и установления процента занятости и доли безработных применяются критерии, весьма близкие критериям, рекомендованным МОТ. |
It has created jobs for some 10 per cent to 12 per cent of Egypt's unemployed, although the principal goal is not to fight unemployment but to limit the negative impact of the process of economic reform. |
Он создал рабочие места примерно для 10-12 процентов безработных Египта, хотя основная цель состоит не в борьбе с безработицей, а в ограничении негативного воздействия процесса экономических реформ. |
While total employment rose by almost 20 per cent over the decade, total unemployment rose by 170 per cent. |
Если за рассматриваемый период общее число занятых выросло фактически на 20 процентов, то число безработных - на 170 процентов. |
Differences between age groups, on the other hand, are only slight; young people, for instance, do not appear on unemployment registers more often than their elders. |
Напротив, различия между возрастными категориями невелики: например, молодые люди регистрируются в качестве безработных не чаще, чем старшие возрастные категории. |
The share of unemployed persons under 25 has risen to about 25 per cent of total unemployment in recent years. |
Доля безработных в возрасте до 25 лет увеличилась в последние годы до порядка 25% от общей численности безработных. |
In addition, public sector employees, suffering from many months of unpaid wages, have organized demonstrations and labour strikes which have further decreased economic productivity and increased unemployment. |
Работники государственного сектора, страдающие из-за невыплаты им на протяжении многих месяцев заработной платы, организуют демонстрации и забастовки, которые привели к еще большему снижению показателей экономической производительности и к увеличению числа безработных. |
These existing levels of unemployment and underemployment inflict a high human cost on society in general and the unemployed in particular, in terms of increased poverty, marginalization, exclusion, inequalities, reduced well-being and loss of dignity. |
Существующие масштабы безработицы и неполной занятости оборачиваются для общества в целом и для безработных в частности высокими человеческими издержками: растет нищета, люди маргинализуются и превращаются в изгоев, увеличивается неравноправие, снижается благосостояние, утрачивается достоинство. |