| The employment services also implement programmes, specified in the Act of 14 December 1994, concerning employment and counteracting unemployment, to promote the employment of jobless people in the form of: | Службы занятости также осуществляют программы, предусмотренные в Законе о занятости и борьбе с безработицей от 14 декабря 1994 года, в целях обеспечения трудоустройства безработных на: |
| Reducing national unemployment and structural variances, which should result in a reduction in the proportion of long-term unemployed (to around 40 per cent) and in the proportion of unemployed persons without basic vocational education (to around 25 per cent); | сокращение номинальной безработицы и структурных несоответствий, что должно привести к сокращению доли долговременно безработных лиц (примерно до 40%) и доли безработных лиц без начального профессионального образования (примерно до 25%); |
| Unemployment in Britain topped 2 million. | 1980 - число безработных в Великобритании превысило 2 млн человек. |
| Unemployment rose and private sector credit fell. | Выросла доля безработных и уменьшился объем кредитов в частном секторе. |
| Unemployment assistance is reportedly insufficient to protect the unemployed. | По имеющимся сведениям, пособия по безработице являются недостаточными для защиты безработных. |
| There are two main trends concerning the local "Unemployment Market". | Местный "рынок безработных" характеризуется двумя основными тенденциями. |
| Unemployment was highest among single women and women living in consensual union. | Наибольшее число безработных отмечалось среди незамужних женщин и женщин, живущих в гражданском браке. |
| Unemployment and illiteracy are also particular problems for women. | Кроме того, среди женщин особенно много безработных и неграмотных. |
| The expenditure for purchasing the equipment will be paid from the Unemployment Fund. | В этом случае им из Фонда безработных возмещаются затраты на приобретение соответствующего оборудования. |
| Unemployment schemes in countries of origin and destination should extend to migrants and return migrants who have lost their jobs. | Программы для безработных в странах происхождения и назначения должны распространяться на мигрантов и возвращающихся мигрантов, потерявших свою работу. |
| Subject to certain conditions, an employee taking unpaid leave can receive a payment out of the General Unemployment Fund. | При некоторых условиях работник, находящийся в неоплачиваемом отпуске, может получать выплаты из Общего фонда для безработных. |
| Unemployment has been increasing, particularly in the north-east, where the ethnic Russian minority is predominant. | Число безработных увеличивалось, особенно в северо-восточной части, где преобладает этническое русское меньшинство. |
| Unemployment of single mothers is considerably higher than that of other women and they have a lower education. | Процент безработных среди одиноких матерей гораздо выше, чем среди других женщин, к тому же у них более низкий уровень образования. |
| Unemployment is also skewed against the rural population with 40 per cent of the unemployed being based in the rural areas. | От безработицы в большей степени страдает также сельское население, поскольку 40% безработных проживают в сельских районах. |
| Unemployment for both women and men has increased during the period reported. | За отчетный период число безработных среди как женщин, так и мужчин увеличилось. |
| Unemployment stands at about 11%, with a record-high 3.3 million workers registered as jobless in October. | Безработица остается на уровне 11%. В октябре количество зарегистрированных безработных составило рекордные 3,3 миллиона человек. |
| Unemployment has primarily affected women, for they accounted for 75 per cent of the total unemployed at the beginning of 1994. | Безработица больше всего коснулась женщин, которые на начало 1994 года составляли 75 процентов в общей численности безработных. |
| Unemployment and national and provincial deficits, even though on a declining trend, remained high. | Доля безработных и показатели дефицита национального и провинциальных бюджетов были по-прежнему высокими, хотя и отмечалась тенденция к их снижению. |
| Unemployment worldwide increased by close to 20 million in 2002 according to the International Labour Organization. | По данным Международной организации труда, в 2002 году численность безработных в мире достигла почти 20 млн. человек. |
| Unemployment remains substantial, especially in urban areas where the ranks of the unemployed have been swelled by migrants from the rural districts. | Безработица остается на высоком уровне, особенно в городских районах, где ряды безработных пополняются за счет мигрантов из сельских округов. |
| Unemployment primarily affected young people, with over half of the unemployed under the age of 35. | Безработица в первую очередь затрагивала молодых людей, и более половины всех безработных составляли люди в возрасте до 35 лет. |
| Unemployment not only affects the financial situation, but also the social and health situation of those effected. | Безработица отрицательно сказывается не только на финансовом, но и социальном положении и состоянии здоровья безработных. |
| Unemployment, as estimated by the ILO Global Employment Trends, affected a record 212 million people in 2009. | Число безработных в мире в 2009 году, согласно оценкам, опубликованным в докладе МОТ Глобальные тенденции в сфере занятости, достигло рекордного уровня 212 млн. человек. |
| Unemployment does not appear to be a problem since most people work the land and, therefore, do not register themselves as unemployed. | Безработица не представляется серьезной проблемой, поскольку в основном руандийцы занимаются земледелием и, таким образом, в качестве безработных не регистрируются. |
| Unemployment in Finland rose correspondingly during the period 1983-1993 by over 300,000 persons (283 per cent). | В Финляндии за период 1983-1993 годов число безработных возросло соответственно на более чем 300000 человек (283%). |