At the level of structural unemployment (due to discrepancies between the skills available and those in demand, or the lack of geographical mobility of the unemployed), the risk also seems to be greater for women than men. |
На уровне структурной безработицы (в силу несовпадения между спросом на профессии и имеющимся предложением либо отсутствия географической мобильности безработных) риск также оказывается выше для женщин, чем для мужчин. |
As a result, unemployment remains high and the global jobs crisis is deepening: 200 million people are unemployed worldwide, while 900 million workers live in poverty despite having some form of employment. |
В результате сохраняется высокий уровень безработицы, и глобальный кризис занятости усугубляется: в мире насчитывается 200 миллионов безработных, а 900 миллионов работников живут в условиях нищеты, хотя и имеют работу. |
Global unemployment has increased by 28 million people since the crisis, reaching a total of 200 million people in 2012, a disproportionate share of whom are youth. |
Численность безработных в мире выросла на 28 миллионов человек со времени возникновения кризиса и в 2012 году достигла 200 миллионов человек, среди которых несоразмерную долю составляет молодежь. |
Against the background of the cited overall decline of unemployment countrywide in the period 2001 - 2007, there are regional variations in the unemployment level and variations in key distributions of unemployed persons (see paragraphs 35 - 36 below). |
На общем фоне упомянутого выше общенационального снижения безработицы в период 2001-2007 годов на уровне областей наблюдались колебания уровней безработицы в ключевых показателях распределения безработных (см. пункты 35-36 ниже). |
Development of Employability The goal of the measure is to improve the employability of the unemployed and their integration into the labour market in order to help reduce unemployment in general and prevent long-term unemployment in particular. |
Цель данной меры - повысить пригодность безработных для работы по найму и помочь им закрепиться на рынке труда, тем самым способствуя сокращению безработицы вообще и предупреждению хронической безработицы в частности. |
Official registered unemployment in August 2014 stood close to 44 per cent (552,319 persons), while foreign direct investment dropped by 54.3 per cent in the first half of 2014 over the same period in 2013. |
Доля официально зарегистрированных безработных в августе 2014 года составляла почти 44 процента (552319 человек), а объем прямых иностранных инвестиций в первой половине 2014 года сократился на 54,3 процента по сравнению с тем же периодом 2013 года. |
A portion of the fund would be allocated for retraining and qualification of unemployed persons during their unemployment to develop skills and capabilities (the new Constitution, articles 22 and 40 provides for this fund). |
Определенная часть средств фонда будет выделена на переподготовку и аттестацию безработных для получения ими навыков, расширяющих их возможности по устройству на работу (создание указаного фонда предусмотрено статьями 22 и 40 новой Конституции). |
The data on the increasing number of the Roma registered in the unemployment registry in the NES indicate to a positive change in attitudes of the Roma to work and employment. |
Данные об увеличивающемся числе рома, зарегистрированных в реестре безработных в НСЗ, указывают на позитивное изменение в отношении рома к работе и занятости. |
No. of unemployed PWDs registered in the unemployment registry in the NES |
Число безработных ЛСИ, зарегистрированных в реестре безработных в НСЗ |
Application of the Law on Vocational Rehabilitation and Employment of Persons with Disabilities and special measures for the encouragement of PWDs employment influenced the decrease in the number of PWDs registered in the unemployment registry of the NES. |
Применение Закона о профессиональной реабилитации и трудоустройстве лиц с инвалидностью и проведение специальных мероприятий по содействию трудоустройству ЛСИ привели к уменьшению числа ЛСИ, зарегистрированных в реестре безработных в НСЗ. |
According to socio-economic situation and gender, the poor population and women were worst affected by open unemployment, as the indicator increased from 12 per cent to 16.7 per cent and from 12.3 per cent to 17.9 per cent among the two groups respectively. |
Рассмотрение этого показателя с учетом социально-экономического положения и пола показывает, что больше всего зарегистрированных безработных было среди малообеспеченного населения и среди женщин: эти показатели увеличились соответственно с 12,0 до 16,7% и с 12,3 до 17,9%. |
Young people and impoverished citizens who are experiencing unemployment and cuts in social services often do not see any opportunity for improvement in life choices in the regions and countries hardest hit by the crisis, especially in Eastern and Southern Europe. |
Молодежь и обездоленные граждане, оказывающиеся в числе безработных и сталкивающиеся с сокращением социальных услуг, зачастую не видят никакой возможности улучшить свои жизненные перспективы в регионах и странах, где особенно остро проявляются последствия кризиса, в частности странах Восточной и Южной Европы. |
Article 53 of the Labour Code guarantees the right to social insurance for the elderly, for work-related disability, or unemployment, as well as the right to assistance in case of insufficient living conditions. |
Статья 53 Трудового кодекса гарантирует право на социальное обеспечение для пожилых лиц, инвалидов труда и безработных, а также право на получение помощи в случае неадекватных условий жизни. |
Cautious of the increasing number of unemployment, side effects of development programs (lost of jobs, poverty and victim of eviction, etc). |
учет увеличивающегося числа безработных, побочных последствий осуществления программ в области развития (потеря работы, нищета, выселение людей и т.д.). |
Therefore, unemployment had been decreased from 10.25 million in 2004 to 8.96 million in 2009, while the open-unemployment percentage had decreased from 9.86 per cent to 7.87 per cent. |
Тем самым безработица снизилась с 10,25 млн. человек в 2004 году до 8,96 млн. человек в 2009 году, а доля официально зарегистрированных безработных снизилась с 9,86% до 7,87%. |
Global unemployment is estimated to have increased from 170 million in 2007 to an unprecedented high of 197 million in 2011. |
Число безработных в мире, по оценкам, увеличилось со 170 миллионов человек в 2007 году до беспрецедентно высокого уровня, составляющего 197 миллионов человек в 2011 году. |
The project's main activity was the training for the unemployed and general public on the knowledge and skills for running self-employment which could generate income, improve quality of life, and alleviate unemployment and labour migration problems. |
Основная задача в рамках этого проекта состояла в подготовке безработных и общественности в целом в целях освоения ими знаний и опыта в области самостоятельной занятости, позволяющих обеспечить доход, повысить качество жизни и снизить уровень безработицы и остроту проблем, вызываемых миграцией рабочей силы. |
Most people were at risk of poverty in single-parent families (34.7% of people), and especially in jobless households (45.7% of people), where their number increased by more than 5% as a result of an increase in long-term unemployment. |
Большинство лиц, рискующих оказаться в нищете, проживают в семьях с одним родителем (34,7 процента) и прежде всего в безработных домохозяйствах (45,7 процента), где их число увеличилось более чем на 5 процентов по причине роста долгосрочной безработицы. |
The average unemployment levels mask the male-female differential, as 15% of females are unemployed, whereas 10% of males are unemployed (See Table 4). |
Средний показатель безработицы скрывает гендерные различия: если доля безработных женщин составляет 15%, то безработных мужчин насчитывается 10% (см. таблицу 4). |
Persevere in implementing the employment priority strategy, work hard to create jobs for more than 9 million urban residents a year, and keep registered urban unemployment below 5 per cent. |
Осуществляется приоритетная стратегия создания рабочих мест, в результате активных мер в городах ежегодно создается свыше 9 млн. рабочих мест, в городах доля зарегистрированных безработных удерживается в пределах 5%. |
They say unemployment's falling, and we're still the world's export champions. |
Доля безработных должна сократиться! Мы все еще мировые рекордсмены по экспорту! |
While the net increase in women's employment in the period 1993-2000 had been equivalent to 82 per cent of new jobs created, the figure also had qualitative aspects such as managerial positions, level of education and their share of the decline in overall unemployment. |
В то время как чистое увеличение женских рабочих мест в период 1993 - 2000 годов равняется 82 процентам от новых рабочих мест, эта цифра имеет качественный аспект, связанный с руководящими должностями, уровнем образования и их долей в сокращении общего числа безработных. |
This was mainly the result of the exclusion of the rural population from the unemployment scheme, the adjustment of another part of the unemployed to the newly established reality, etc. |
В основном это объяснялось исключением сельского населения из системы регистрации безработных, адаптацией другой части безработных к новым реалиям и т.д. |
The first is the increase in unemployment, and the second is the derogation in the rights of unemployed persons (defined as persons who did not work for pay for one hour during the week of the survey, and who were actively seeking work). |
Первая из них заключается в повышении уровня безработицы, а вторая - в нарушении прав безработных (определяемых в качестве лиц, не занятых оплачиваемым трудом в течение одного часа за неделю проведения обследования, которые активно ищут работу). |
The situation at the Ufa labor market was characterized by the decrease in the number of the unemployed and improvement of the unemployment level compared to a relevant period of the previous year. |
Ситуация на рынке труда Уфы характеризовалась снижением численности безработных и уровня безработицы по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. |