The retrenchment of the public sector, with the unemployment of many who used to work in that sector, requires adjustment. |
В условиях структурной перестройки государственного сектора, при наличии большого количества безработных из числа тех, кто ранее работал в этом секторе, необходимы меры коррективного характера. |
The combination of economic policy measures and specific programmes aimed at the insertion of unemployed persons in the labour market had reduced unemployment to a historically low level. |
Благодаря сочетанию мер экономической политики и целевых программ по выводу безработных на рынок труда, уровень безработицы удалось сократить до самого низкого в истории страны. |
Since unemployment is the main factor that affects human trafficking, the Government Employment Service has built up the vocational training it provides for the unemployed. |
Поскольку главным фактором, который влияет на торговлю людьми, является безработица, государственными службами занятости была усилена работа относительно профессиональной учебы безработных. |
While young people are disproportionately unemployed in all regions of the world, unemployment is worse in some regions. |
Хотя молодежь составляет непропорционально высокую долю среди безработных во всех регионах мира, в отдельных регионах проблема безработицы стоит особенно остро. |
The Employment Benefit System Act establishes that the Government will promote the integration into productive occupations and socially useful activities of communities suffering from unemployment. |
Согласно Закону о режиме обеспечения занятости, органы исполнительной власти национального уровня содействуют привлечению групп безработных граждан к занятию производительными видами деятельности и общественно полезному труду. |
The most common explanation for female unemployment is staff reductions in enterprises and organizations (68.4 per cent of unemployed women registered). |
Самой распространенной причиной женской безработицы является высвобождение с предприятий и организаций в связи с сокращением штатов (68,4% от зарегистрированных безработных женщин). |
This programme defines conditions and criteria for co-financing of employment, self-employment and education of unemployed persons with the purpose of unemployment reduction. |
В этой программе определяются условия и критерии для совместного финансирования занятости, самозанятости и образования безработных и одновременно преследуется цель сокращения безработицы. |
The Russian Federation implemented a retraining programme to address the high level of female unemployment (46 per cent in 2004), reaching 64 per cent of all unemployed women. |
В Российской Федерации осуществлялась программа переподготовки в целях решения проблемы высокого уровня безработицы среди женщин (в 2004 году - 46 процентов), в рамках которой проводимыми мероприятиями было охвачено 64 процента от общего числа безработных женщин. |
Consequently, a large number of unemployed persons live in Ida-Viru County where unemployment has been one of the highest in the country since the beginning of the transition period. |
Вследствие этого значительное количество безработных проживает в волости Ида-Виру, где безработица была самой высокой по стране с начала переходного периода. |
We are addressing negative phenomena in the national economy, such as unemployment, by initiating a national project to provide jobs for the unemployed. |
Мы ведем борьбу с такими негативными явлениями в национальной экономике, как безработица, и с этой целью приступили к реализации национального проекта по созданию рабочих мест для безработных. |
In May 2006, unemployment was 2.4%, which corresponds to 717 persons. |
В мае 2006 года показатель безработицы составил 2,4 процента, или 717 безработных. |
Some points of interest regarding women's employment, unemployment and medium hourly rates are: |
Представляют интерес следующие сведения, касающиеся занятости, числа безработных и средней почасовой заработной платы женщин. |
And, if unemployment is particularly acute among the young, as is the case today, too many of the unemployed risk becoming unemployable. |
И если безработица особенно остра среди молодежи, как это происходит сегодня, слишком многие из безработных рискуют стать нетрудоспособными. |
At present, an estimated 6 million people are unemployed in Eastern Europe, a region that had been accustomed to very low unemployment levels. |
В настоящее время в странах Восточной Европы - регионе, где уровень безработицы всегда был чрезвычайно низким - число безработных, составляет, по оценкам, 6 млн. человек. |
The unemployment level on 1 August 1995 corresponded to 0.32% of the working population, some 72% of the unemployed being women. |
Уровень безработицы на 1 августа 1995 года составил 0,32% трудоспособного населения, при этом около 72% безработных - женщины. |
The removal of measures aimed at protecting local agriculture and industry had resulted in factory and farm closures and subsequently to the rise in unemployment and landlessness. |
Отмена мер, направленных на защиту отечественного сельскохозяйственного и промышленного производства, привела к закрытию заводов и фирм, а следовательно, к росту количества безработных и безземельных крестьян. |
N.B.: The total unemployment for 1993 represented less than 2 per cent of the labour force. |
Примечание: Доля безработных в 1993 году составляла менее 2% от общей численности рабочей силы. |
The absolute fall in unemployment from 1 January 1994 to 1 January 1995 has been about 45,000 persons. |
Показатель абсолютного сокращения числа безработных в период с 1 января 1994 года по 1 января 1995 года составил около 45000 человек. |
Immigrant populations and, in general, persons of certain ethnic origins have problems obtaining decent housing suited to the size of their households and experience excessively high levels of unemployment. |
Иммигранты и в целом лица определенного этнического происхождения сталкиваются с трудностями в получении адекватного жилья, соответствующего размерам их семьи, и насчитывают в своей среде большое количество безработных. |
For example, in 1991 38 per cent of unemployment beneficiaries received accommodation assistance; in June 1999 this proportion was 69 per cent. |
Например, в 1991 году 38% безработных бенефициаров получали жилищную помощь, а в июне 1999 года их доля составила 69%. |
There was also a strong link to unemployment and a higher proportion of Maori were unemployed. |
Положение в этом вопросе также тесно связано с проблемой безработицы, а маори составляют относительное большинство среди безработных. |
An open, competitive economy is weakened by long unemployment lines; social harmony cannot be maintained in the midst of uncertainty and insecurity. |
Открытая, конкурентоспособная экономика ослабляется при наличии большого количества безработных; нельзя сохранить социальную гармонию на фоне неопределенности и отсутствия безопасности. |
Owing to the imbalance between labour supply and demand, unemployment was rising and there were currently around 50,000 unemployed. |
В связи с несбалансированностью между спросом и предложением рабочей силы усложняется проблема трудоустройства граждан, в результате чего сегодня в стране насчитывается более 50000 безработных. |
Per island territory, unemployment amongst the youth is as follows: |
Данные о числе безработных среди молодежи с разбивкой по островам являются следующими: |
They regulate the labour and insurance rights of the unemployed, and the obligations of employers and the State in preventing and curbing unemployment. |
Этими актами регулируются вопросы прав безработных на труд и социальное страхование, а также обязательств нанимателей и государства по предотвращению и сдерживанию безработицы. |