Clearly, the undertaking of reform, far from being an end in itself, must be a means of enabling the United Nations to pursue the important missions that the founding fathers assigned to it. |
Совершенно очевидно, что проведение реформы, не будучи самоцелью, должно стать средством наделения Организации Объединенных Наций способностью выполнять те важные задачи, которыми наделили ее отцы-основатели. |
In closing, Mr. Kowalski commended the Ad Hoc Group of Experts on relaunching itself with a broader agenda and encouraged the Group when formulating its work programme to consider undertaking selected technical assistance activities. |
В завершение г-н Ковальский выразил признательность Специальной группе экспертов за возобновление работы в рамках более широкой повестки дня и призвал Группу при составлении своей программы работы предусмотреть проведение отдельных мероприятий по оказанию технической помощи. |
The CTC would be grateful for an account of how those agencies coordinate with each other as well as with the bodies charged with undertaking criminal investigations in Brazil. |
КТК хотел бы знать, каким образом эти ведомства координируют деятельность между собой, а также с другими органами, на которые возложена ответственность за проведение уголовных расследований в Бразилии. |
The costs for undertaking this study should be included in the joint work programme (JWP) of the secretariat and GM as part of their obligation to prepare synthesis reports under the new performance review and assessment of implementation system (PRAIS). |
Расходы на проведение такого исследования следует включить в совместную программу работы (СПР) секретариата и ГМ в качестве части их обязательства по подготовке сводных докладов в соответствии с новой системой обзора результативности и оценки осуществления (СОРОО). |
The Committee takes note of the recent approval of the Economic and Social Policy Guidelines by the National Assembly, based on which the State Party is undertaking a comprehensive review of its economic model. |
Комитет принимает к сведению недавнее утверждение Национальной ассамблеей Руководящих принципов политики в экономической и социальной сферах, на базе которых государство-участник начинает проведение всестороннего пересмотра своей экономической модели. |
Approved the undertaking of a land administration review in Tajikistan and proposed offering assistance to establish of a team of experts. |
Ь) одобрила проведение обзора управления земельными ресурсами в Таджикистане и предложила оказать содействие в формировании группы экспертов; |
In parallel with technical assistance on operational activities, UNAMI has encouraged the undertaking of a number of lessons-learned exercises to further improve the work of the Independent High Electoral Commission and its operational preparedness for future electoral events. |
Одновременно с оказанием технической помощи в осуществлении оперативной деятельности МООНСИ поддерживала проведение ряда мероприятий по обобщению накопленного опыта, с тем чтобы дополнительно улучшить работу Независимой высшей избирательной комиссии и повысить ее оперативную готовность к будущим выборам. |
The State should not leave the responsibility for planning and undertaking consultations to guarantee the necessary conditions for the exercise of the indigenous peoples' right to give their free, prior and informed consent in the hands of corporations or other private entities involved. |
В целях надлежащего учета права коренных народов на выражение добровольного осознанного и предварительного согласия государство не должно возлагать на компании и других заинтересованных частных лиц ответственность за планирование и проведение консультаций. |
Strict management measures, such as the State one-stop shop, strengthening economic oversight and the overhaul of the administration, as well as undertaking audits, will stop financial losses and correct malfunctions. |
Жесткие меры по управленческие меры, такие как «одно государственное окно», усиление контроля над экономической деятельностью, перестройка исполнительной власти и проведение аудитов, дадут возможность положить конец финансовым потерям и исправить недостатки. |
These include undertaking assessments and evaluations as part of the annual programme impact review that will focus on specific thematic priorities with a view to deriving lessons relevant to the Department as a whole. |
Сюда относится проведение анализа и оценок как часть ежегодной программы изучения эффективности, которая будет ориентирована на конкретные тематические приоритеты, с тем чтобы приобрести соответствующий ценный опыт для всего Департамента. |
(c) The United Nations Board of Auditors that has responsibility for undertaking independent audits of the Fund and certifying the financial statements. |
с) Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций, которая отвечает за проведение независимых ревизий Фонда и удостоверение финансовых ведомостей. |
At the country level, activities have ranged from raising awareness about the Convention, reviewing legislation, undertaking country research, strengthening partnerships with other intergovernmental organizations, civil society and national human rights institutions and providing training of government officials. |
На уровне стран соответствующая деятельность включала в себя повышение уровня осведомленности о Конвенции, пересмотр законодательства, проведение странового исследования, укрепление партнерских отношений между межправительственными организациями, гражданским обществом и национальными правозащитными учреждениями и подготовку государственных должностных лиц. |
Debating a protocol and undertaking the negotiations required to develop it would constitute an additional, major agenda item that most Stockholm Convention Parties will not have anticipated in their original conception of the Convention. |
Обсуждение протокола и проведение переговоров о его разработке станет важным дополнительным пунктом повестки дня, включение которого не предусматривалось большинством Сторон Стокгольмской конвенции в рамках их первоначального видения этой Конвенции. |
Commissioning and undertaking eight case studies in 8 countries |
Организация и проведение восьми тематических исследований в восьми странах |
The Commission's functions include conducting formal investigations, handling complaints, encouraging conciliation between the parties to a dispute, providing assistance to aggrieved persons, and undertaking public education and research programmes to promote equal opportunities in the community. |
КРВ выполняет различные функции, включая проведение официальных расследований, рассмотрение жалоб, содействие примирению сторон в споре, оказание помощи пострадавшим и осуществление общественно-просветительских программ и научных исследований для содействия обеспечению равных возможностей в обществе. |
More regular security checks of such personnel would be an additional prudent undertaking, the costs of which should be considered during the pre-contract phase along with the direct costs of outsourced operations. |
Еще одной разумной мерой было бы проведение более регулярных проверок таких сотрудников службами безопасности, а любые расходы, связанные с этим, должны учитываться на предконтрактной стадии наряду с непосредственными расходами на осуществление операций по внешнему подряду. |
Considering that the holding of free and fair presidential and general elections in October 2005 is a vital undertaking for ensuring national unity, peace-building and reconstruction, |
полагая, что проведение свободных и справедливых президентских и всеобщих выборов в октябре 2005 года имеет жизненно важное значение для обеспечения национального единства, миростроительства и восстановления, |
UNODC is currently undertaking, upon request, comprehensive gap analyses, in Ecuador, Mali and Namibia, and a formal request for a similar analysis has been received from the United Republic of Tanzania. |
ЮНОДК в настоящее время проводит, по запросу, всеобъемлющий анализ существующих проблем в Мали, Намибии и Эквадоре, а также официальный запрос на проведение подобного анализа был получен из Объединенной Республики Танзания. |
In closing, the delegation thanked all of those who had made its review a meaningful and worthwhile undertaking, and the Member States for their honest and constructive views. |
В заключение делегация поблагодарила все те стороны, которые обеспечили проведение плодотворного и эффективного обзора по Микронезии, а также государства-члены за их интересные и конструктивные мнения. |
The President: I would like to take this opportunity on behalf of the General Assembly to thank Ambassador Hoscheit of Luxembourg for undertaking the task of holding consultations and negotiations on the draft resolutions adopted under agenda item 40. |
Председатель: Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени Генеральной Ассамблеи поблагодарить посла Люксембурга Ошайта за то, что он взялся за проведение консультаций и переговоров по проектам резолюций, принятых в рамках пункта 40 повестки дня. |
The 2008 - 2009 JWP focuses on undertaking key joint activities that support Parties with advancing the implementation of the Strategy and improve coordination and collaboration between the GM and the secretariat. |
СПР на 2008-2009 годы в основном направлена на проведение основных совместных видов деятельности, которые оказывают поддержку Сторонам для обеспечения прогресса в осуществлении Стратегии и улучшают координацию и сотрудничество между ГМ и Секретариатом. |
While my Government if fully committed to continue with its cooperation, we urge other stakeholders to discharge their responsibilities through providing the critical assets needed and also ensuring the African Character of the operation, including undertaking required technical visits to the African troop contributing countries. |
Наше правительство целиком привержено курсу на дальнейшее расширение сотрудничества, и мы настоятельно призываем других заинтересованных субъектов выполнить свои обязательства в виде предоставления необходимой материальной помощи и обеспечения африканского характера этой операции, включая проведение предусмотренных технических поездок в африканские страны, предоставляющие войска. |
The undertaking of timely national review and update of the National Youth Policy and strategic action plan. |
проведение своевременного национального обзора и обновление Национальной молодежной политики и стратегического плана действий; |
At the same meeting, the working group agreed with the proposal of the Chairperson-Rapporteur to entrust him with undertaking a technical review of this compilation of proposals with a view to shortening and streamlining the document through deletion of duplications and repetitive language and by merging similar provisions. |
На этом же заседании рабочая группа согласилась с предложением Председателя-докладчика поручить ему проведение технического обзора данной подборки предложений в целях сокращения и упорядочения документа путем исключения дублирования и повторов, а также объединения близких по содержанию положений. |
S/he would serve as deputy to the D-1 Principal Officer in terms of overall management and oversight of the office, and would also be responsible for undertaking regular consultations with leaders of political parties. |
Этот сотрудник будет выполнять функции заместителя Главного сотрудника уровня Д1 в вопросах общего управления и надзора за работой отделения и будет также отвечать за проведение регулярных консультаций с руководителями политических партий. |