As reported last year, the mandate was also undertaking research into the issue of political participation by internally displaced persons. |
Как отмечалось в докладе за прошлый год, мандат предусматривал также проведение исследований по проблеме участия лиц, перемещенных внутри страны, в политической жизни. |
At the end of the paragraph, add the words "including through undertaking research and analysis". |
В конце пункта добавить слова «включая проведение исследований и анализа». |
It is proposed that these functions be combined with the responsibility for undertaking the preparatory work in the management evaluation of contested decisions. |
Предлагается, чтобы эти функции сочетались с ответственностью за проведение подготовительной работы для управленческой оценки оспариваемых решений. |
The value to mine-affected countries of undertaking a Landmine Impact Survey, tailored to its specific needs, is now widely recognized. |
К настоящему времени широкое признание получил тот факт, что для стран, сталкивающихся с минной проблемой, большое значение имеет проведение исследований о последствиях применения наземных мин с учетом специфики данной страны. |
Long-term efforts include undertaking structural and institutional change, building capacity and spurring economic and political development. |
Долгосрочные усилия включают в себя проведение структурных и институциональных преобразований, укрепление потенциала и стимулирование экономического и политического развития. |
Performance of this function presupposes the undertaking of basic country research. |
Выполнение этой функции предполагает проведение базового анализа положения в стране. |
For example, she had been responsible for undertaking a survey of women's levels of participation in all spheres of life in New Zealand. |
В частности, оратор лично отвечала за проведение обследования уровня участия женщин во всех сферах жизни в Новой Зеландии. |
Participants stressed that undertaking environmental impact studies was an important means to avoid conflicts with local communities. |
Участники подчеркнули, что проведение исследований экологического воздействия является важным средством предотвращения конфликтов с местными общинами. |
A comparative study of legislation and constitutional provisions regarding indigenous land rights worldwide would be a valuable undertaking. |
Весьма полезным было бы проведение компаративного исследования законодательных и конституционных положений, касающихся земельных прав коренных народов во всем мире. |
The EPAU is responsible for undertaking operational, thematic and sectoral reviews and lessons-learned studies. |
СОАП несет ответственность за проведение оперативных, тематических и секторальных обзоров и обобщение полученных уроков. |
Translating hazard and risk information into integrated policies across planning documents and undertaking coordinated and concerted actions are challenging tasks. |
Включение информации об опасностях и рисках в комплексные стратегии плановых документов и проведение скоординированных и согласованных действий носят характер сложных задач. |
We would also like to thank you for undertaking consultations, including with India. |
Мы также хотели бы поблагодарить вас за проведение консультаций, в том числе с Индией. |
The Conference of the Parties would be left with the responsibility of undertaking the assessment directly. |
Таким образом, ответственность за непосредственное проведение оценки будет нести Конференция Сторон. |
A range of cooperative actions is proposed, including raising awareness, sharing existing information and undertaking cooperative work. |
Предлагается целый ряд совместных действий, включая повышение уровня осведомленности, обмен имеющейся информацией и проведение совместной работы. |
There were several potential challenges in undertaking reforms, in particular those posed by special interests, which often hampered liberalization measures. |
Проведение реформ связано с рядом потенциальных трудностей, в частности обусловленных позицией заинтересованных групп, которые часто тормозят либерализацию. |
The undertaking of the Innovation Performance Review of Belarus was approved by the Executive Committee. |
Проведение обзора результативности инновационной деятельности Беларуси было одобрено Исполнительным комитетом. |
The second stage relates to methodological preparations for the various components of the programme including the undertaking of research work. |
Ь) второй этап касается методологической подготовки к различным компонентам программы, включая проведение научно-исследовательской работы. |
Coherence could be strengthened if the competent treaty body was tasked with undertaking the necessary inquiry for any allegation of violations of international humanitarian law. |
Согласованность можно укрепить, если проведение необходимого расследования любых предполагаемых нарушений международного гуманитарного права поручить компетентному договорному органу. |
My delegation is therefore of the view that undertaking a comprehensive review of the Assembly's role in that process is timely and appropriate. |
Поэтому наша делегация считает своевременным и уместным проведение комплексного обзора роли Ассамблеи в этом процессе. |
These efforts include undertaking institutional reforms aimed at revising outdated legal frameworks and norms on urban planning and housing delivery. |
Эти усилия включают проведение институциональных реформ, направленных на пересмотр устаревшего законодательства и нормативных актов в области городского планирования и обеспечения жильем. |
Staffers assigned to undertaking review forego the opportunity to work on cases or general sector reviews. |
Сотрудники, которым поручено проведение оценки, могли бы заниматься конкретными делами или общим обзором положения в секторах. |
Target 2009: All ministries undertaking civil service reform |
Целевой показатель на 2009 год: проведение реформы гражданской службы всеми министерствами |
In this transition situation, the undertaking of the Population and Housing Census 2001 was very much a necessity. |
В этой переходной ситуации проведение переписи населения и жилищ 2001 года было более чем необходимо. |
Identify the experts who will be involved and undertaking inventory on existing relevant materials |
Определение экспертов, которые примут участие в этой работе, и проведение обзора и анализа существующих материалов |
It is the opinion of OIOS that its undertaking of thematic evaluations will contribute to the strengthening of the evaluation capacity of the United Nation. |
По мнению УСВН, проведение им тематических оценок будет способствовать укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в вопросах оценки. |