This implies raising prices to economic levels, even gradually, passing consistent general economic and energy laws, and undertaking the restructuring and streamlining of the sector. |
Имеется в виду, пусть даже постепенное, повышение цен до экономически обоснованных уровней, принятие последовательного общеэкономического и энергетического законодательства, а также проведение реструктуризации сектора и рационализации его деятельности. |
The Group believes that the undertaking of such case studies, without jeopardizing commercial confidentiality or national security, could be an important follow-on activity of the present study. |
Группа полагает, что проведение таких тематических исследований - без подрыва коммерческой тайны или интересов национальной безопасности - могло бы стать важным видом последующей деятельности по итогам настоящего исследования. |
UNIFEM experience in organizing on-line discussion conferences, its undertaking of thematic and programme evaluations, and its continuation of regular strategic planning enhanced these efforts. |
Этим усилиям содействовало использование практического опыта ЮНИФЕМ по вопросам организации дискуссионных конференций в интерактивном режиме, проведение тематических оценок и оценок программ и продолжение Фондом обычной деятельности по вопросам стратегического планирования. |
My delegation notes the increasing reliance by the United Nations on regional partners in managing regional conflicts, including the undertaking of peacekeeping operations. |
Моя делегация отмечает, что Организация Объединенных Наций все больше полагается на своих региональных партнеров в урегулировании региональных конфликтов, включая проведение операций по поддержанию мира. |
A total of 73 inspection recommendations (39 per cent of which were implemented) resulted in three departments undertaking organizational restructuring and strengthening management. |
Результатом в общей сложности 73 рекомендаций по итогам инспекций (39 процентов из которых выполнены) стало проведение тремя департаментами организационной перестройки и укрепление руководства. |
He thanked the secretariat and the Committee for undertaking this review, and said that Azerbaijan would make great strides as a result. |
Он выразил признательность секретариату и Комитету за проведение этого обзора и заявил, что благодаря реализации этого мероприятия Азербайджан может добиться больших успехов. |
International financial institutions (IFIs) generally would not be responsible for directly undertaking public consultation or covering the costs of it for a proposed project. |
Международные финансовые учреждения (МФУ), как правило, не несут ответственность за непосредственное проведение консультаций с общественностью или покрытие соответствующих расходов в связи с предлагаемым проектом. |
Several Collaborative Partnership on Forests members are involved in activities related to this element, including organizing workshops, undertaking studies and supporting projects in countries with low forest cover. |
Ряд членов ПСЛ участвуют в различных мероприятиях, относящихся к этому элементу, включая организацию практикумов, проведение исследований и поддержку проектов в слаболесистых странах. |
The work of the secretariat in this area includes undertaking case studies on new sectors such as fishery, horticulture and tourism. |
Деятельность секретариата в этой области включает в себя проведение практических исследований по таким новым секторам, как рыболовство, садоводство и туризм. |
It also includes the GM's national level work on undertaking these studies in partnership with national institutions as part of the I-IF process. |
Оно охватывает также деятельность ГМ на национальном уровне, направленную на проведение соответствующих исследований в партнерстве с национальными учреждениями в рамках процесса КИРП. |
Institutional complexity associated with undertaking assessments leads to poor coordination, overlapping competencies and lack of effective change. |
сложность институционального механизма, вовлеченного в проведение оценок, является причиной неудовлетворительной координации, дублирования в работе и отсутствия эффективных изменений; |
(c) Approved the undertaking of the study on benchmarking of land administration systems; |
с) одобрила проведение сравнительного исследования по системам земельного администрирования; |
It commended Nauru for undertaking a review of its Criminal Code and expressed interest in learning more about future efforts by the Government to provide an operational and accessible justice system. |
Оно положительно оценило проведение Науру обзора своего Уголовного кодекса и выразило заинтересованность в получении дополнительной информации о будущих усилиях правительства с целью обеспечения функционирующей и доступной системы правосудия. |
The African Group commends the Secretary-General for undertaking the review process, and welcomes the recommendations on accelerating implementation of the ten-year capacity-building programme. |
Группа африканских государств признательна Генеральному секретарю за проведение процесса обзора и приветствует рекомендации, направленные на ускорение темпов осуществления десятилетней программы создания потенциала. |
A large number of integrated practices shared by participants are related to undertaking adaptation planning within the context of ongoing national climate processes, development policy and legislative frameworks. |
Участники сообщили, что многие способы интеграции предусматривают проведение адаптационного планирования в контексте текущих национальных процессов по вопросам изменения климата, политики в области развития и законодательных рамок. |
Specific activities include joint programming in relevant United Nations Development Assistance Framework roll-out countries, including by undertaking joint gap analyses of the Convention. |
Одно из конкретных направлений деятельности - совместная разработка программ в соответствующих странах, где осуществляется Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, включая совместное проведение анализа пробелов в осуществлении Конвенции. |
In addition to undertaking its ongoing agenda of research, capacity development and dissemination activities, UNU actively contributed in 2003 to several major international events held in Japan. |
Наряду со своими текущими задачами, сопряженными с исследовательской деятельностью, развитием потенциала и распространением информации, в 2003 году УООН занимался еще и тем, что внес активный вклад в проведение нескольких крупных международных мероприятий в Японии. |
It thanked the TOS-ICP and the secretariat for their contributions to the Review and expressed its appreciation for the excellent cooperation with the Government of Belarus in undertaking this project. |
Он поблагодарил ГС-ПИК и секретариат за их вклад в проведение обзора и дал высокую оценку эффективному сотрудничеству с правительством Беларуси при реализации этого проекта. |
The first is for the international community to depart from the past practice of undertaking uncoordinated efforts and individual diplomatic initiatives, including the convening of reconciliation conferences and meetings one after another. |
Во-первых, международному сообществу следует отказаться от прошлой практики осуществления нескоординированных усилий и индивидуальных дипломатических инициатив, включая непрерывное проведение конференций и совещаний по вопросам примирения. |
For some delegations, microfinance was more of a priority than contract law, but in either case any undertaking would be substantial. |
Для некоторых делегаций микрофинансирование имеет более приоритетное значение, чем вопросы договорного права, однако в любом случае проведение любого мероприятия потребует существенных затрат. |
undertaking a screening level risk assessment to determine the impact of the substances |
Проведение исследования оценки уровня риска для определения последствий действия веществ; |
If the Joint Inspection Unit were to be tasked with undertaking this evaluation, it would need to demonstrate its capacity to do so in line with agreed principles. |
Если Объединенной инспекционной группе поручить проведение такой оценки, она должна продемонстрировать свою способность сделать это в соответствии с согласованными принципами. |
I am also grateful to my Special Envoy Lakhdar Brahimi and to the Security Council for undertaking valuable consultations with the Sudanese authorities with a view to seeking their cooperation and support for the proposed transition. |
Я также признателен моему Специальному посланнику Лахдару Брахими и Совету Безопасности за проведение ценных консультаций с суданскими властями с целью заручиться их содействием и поддержкой в осуществление предлагаемого перехода. |
The undertaking of joint activities and the launching of the Lead Economists' Network contributed not only to more efficient and effective support to Member States but also to identification of potential opportunities for collaboration and the exploitation of synergies for enhanced policy coherence. |
Проведение совместных мероприятий и создание «Сети ведущих экономистов» способствовали не только более эффективному и результативному оказанию поддержки государствам-членам, но и выявлению возможных путей сотрудничества и использования совокупного потенциала в интересах повышения согласованности политики. |
A valuable contribution to this undertaking will also be made by the interactive dialogue on the theme: "Fighting human trafficking: partnership and innovation to end violence against women and children". |
С этой точки зрения проведение интерактивного диалога «Борьба с торговлей людьми: партнерство и инновации для прекращения насилия в отношении женщин и детей» также призвано внести свой вклад. |