In order to achieve this aim the Department of Agriculture cooperates closely with the Agricultural Research Institute which is responsible for undertaking agricultural research and the transmission of its finding to the Department of Agriculture. |
Для достижения этой цели департамент сельского хозяйства осуществляет тесное сотрудничество с научно-исследовательским сельскохозяйственным институтом, который отвечает за проведение исследований в области сельского хозяйства и передачу полученных результатов департаменту. |
(b) Preparation, undertaking and assessment of results of chemical and biological intercalibration, including trends in chemical intercalibration results over a 10-year period; |
Ь) подготовка, проведение и оценка результатов взаимной калибровки химических и биологических параметров с охватом тенденций изменения результатов взаимной калибровки химических параметров в течение 10-летнего периода; |
Encourages the United Nations system to take further steps to enhance the efficiency, effectiveness and impact of its support to poverty eradication programmes, including by undertaking impartial, transparent and independent joint evaluations under the overall leadership and with the full and effective involvement of the Government; |
предлагает системе Организации Объединенных Наций предпринять дальнейшие шаги по повышению эффективности, действенности и результативности своей поддержки программ искоренения нищеты, включая проведение объективных, гласных и независимых совместных оценок под общим руководством и при полном и действенном участии правительства; |
The Working Group recommends continued and improved cooperation between the Working Group on Minorities and the African Commission on Human and Peoples' Rights, including the undertaking of a joint study on the relationship between minorities and indigenous populations as it pertains to the African region. |
Рабочая группа рекомендует продолжать и совершенствовать сотрудничество между Рабочей группой по меньшинствам и Африканской комиссией по правам человека и народов, включая проведение совместного исследования о взаимосвязи между меньшинствами и коренными народами применительно к африканскому региону. |
The Working Group expressed support in favour of the Secretariat undertaking preparatory work on several of those topics and the purpose of this note is to provide the Working Group with a progress report on that preparatory work. |
Рабочая группа высказалась за проведение Секретариатом подготовительной работы по ряду таких тем, и цель настоящей записки заключается в том, чтобы представить Рабочей группе доклад о ходе такой подготовительной работы. |
(b) Collecting, analysing and disseminating data, and undertaking policy-oriented research and analytical studies on emerging issues in transport, communications, tourism and other infrastructure issues; |
Ь) сбор, анализ и распространение данных и проведение научных исследований и аналитических исследований по новым вопросам в сфере транспорта, связи, туризма и различным аспектам инфраструктуры; |
(b) Identifying humanitarian issues that require study, and supporting or undertaking research to enhance overall understanding of those issues and to assist in the formulation of policy guidelines and their application; |
Ь) определение гуманитарных вопросов, нуждающихся в изучении, и поддержка или проведение исследований для углубления общего понимания этих вопросов и содействия разработке политических руководящих принципов и их применению; |
(c) Identifying, analysing, documenting and disseminating information on policies, processes and technological innovations and undertaking action-oriented research and analysis to develop new approaches and models that can be replicated; |
с) определение, анализ, документирование и распространение информации о политике, процессах и технологических инновациях и проведение исследований и анализа в целях выработки новых тиражируемых подходов и моделей; |
The third stage consists in undertaking national accounts activities (from mid-2010 to the end of the third quarter of 2013) and conducting price surveys. |
с) третий этап включает проведение мероприятий по национальным счетам (с середины 2010 года до конца третьего квартала 2013 года) и обследований цен. |
The performance review highlighted areas of good performance in CCSBT, such as the participation in the Commission, as members or cooperating non-members, of all those fishing for southern bluefin tuna; recent improvements in transparency; and the undertaking of its first performance review. |
Аттестационный обзор высветил участки, на которых ККСБТ добилась хороших показателей: участие в Комиссии всех, кто осуществляет промысел южного синего тунца (в качестве либо членов, либо сотрудничающих нечленов); недавнее повышение гласности; проведение первого аттестационного обзора Комиссии. |
The Information, Communication and Space Technology Division of ESCAP will be responsible for coordinating and discharging all related activities at the regional level, and the RESAP national focal points of member countries will act under the concerned minister in undertaking all preparatory activities at the national level. |
Отдел информационной, коммуникационной и космической технологии ЭСКАТО будет отвечать за координацию и проведение всех соответствующих мероприятий на региональном уровне, а национальные координационные центры РППКТ в странах-членах будут действовать под руководством соответствующих министров в ходе проведения всех подготовительных мероприятий на национальном уровне. |
(b) Closer consultation of the regional commissions by the United Nations Development Programme during the programming stages of its regional activities, with the Programme considering the commissions to be partners in the undertaking of those activities. |
Ь) проведение более тесных консультаций с региональными комиссиями, Программой развития Организации Объединенных Наций в ходе этапа разработки программы ее региональной деятельности, учитывая, что комиссии должны действовать в качестве партнеров при осуществлении такой деятельности. |
Assess the exposure of people and environments globally by undertaking research on levels, uses, releases, transport mechanisms and other factors relevant to POPs, persistent toxic bioaccumulators and other chemicals. |
а) Проведение оценки воздействия в глобальном масштабе на здоровье человека и окружающую среду с помощью научных исследований по изучению уровней, видов применения, выбросов, механизмов переноса и других факторов, касающихся СОЗ, стойких токсичных веществ, накапливающихся в биологической среде, и других химических веществ. |
However, by undertaking to assume full responsibility for the referendum, the United Nations undertakes to assume primary responsibility for the protection and security of, and assistance to, refugees. |
Однако, обязавшись взять на себя полную ответственность за проведение референдума, Организация Объединенных Наций обязуется взять на себя главную ответственность за защиту и обеспечение безопасности беженцев и за оказание им помощи. |
The incumbents will also be responsible for maintaining a database for the purpose of staff tracking and accountability; conducting security training and briefings to staff of the Office; and undertaking other tasks related to security and safety of the Office as required. |
Эти сотрудники также будут отвечать за ведение базы данных о местонахождении сотрудников и подготовку соответствующей отчетности, проведение подготовки по вопросам безопасности и брифингов для сотрудников Отделения, а также за решение в случае необходимости других задач, связанных с обеспечением безопасности и охраны Отделения. |
(b) To facilitate the clearance procedure for undertaking controlled deliveries, governments should be encouraged to include controlled delivery procedures within bilateral agreements concluded with neighbouring States and trade partners; |
Ь) для упрощения процедуры получения согласия на проведение контролируемых поставок следует призывать правительства включать процедуры осуществления контролируемых поставок в заключаемые с соседними государствами и торговыми партнерами двусторонние соглашения; |
Data collection objectives include undertaking of a qualitative survey of people with disabilities and their needs, setting up a database with the service providers and their locations, and incorporating a category for persons with disabilities in existing survey mechanisms before 2012. |
Цели сбора данных включают проведение качественного обследования инвалидов и их потребностей, создание базы данных с указанием поставщиков услуг и их местонахождения и введение категории инвалидов в рамках существующих механизмов обследования до 2012 года. |
Its activities consist i.a. of monitoring cases of all sorts of hate crimes, undertaking actions aimed at counteracting such activities and aimed at ensuring the correct level of human rights protections in the implementation of measures by agencies subordinate to or monitored by the Ministry of Interior. |
В сферу ее деятельности входит мониторинг всевозможных случаев преступлений на почве ненависти, а также проведение мероприятий, направленных на противодействие такой деятельности и на обеспечение требуемого уровня защиты прав человека при проведении мероприятий органами, находящимися в подчинении или под надзором Министерства внутренних дел. |
Calls upon States, with the support of international organizations and civil society, including non-governmental organizations, to take appropriate measures to address the root factors of child and forced marriages, including by undertaking educational activities to raise awareness regarding the negative aspects of such practices; |
призывает государства при поддержке международных организаций и гражданского общества, в том числе неправительственных организаций, принять соответствующие меры для устранения коренных причин детских и принудительных браков, включая проведение просветительской деятельности в целях повышения уровня осведомленности относительно негативных аспектов такой практики; |
(a) Securing political commitment behind the system, including identifying vulnerable and marginalized children; defining a minimum package of services; lobbying for their inclusion in legal frameworks and policies; undertaking cost analyses; and advocating for adequate budgets; |
а) обеспечение политической приверженности системе, включая выявление уязвимых и маргинализованных детей; определение минимального пакета услуг; проведение работы для их учета в правовых системах и политике; проведение анализа затрат; и ходатайствование о выделении достаточных бюджетных средств; |
(c) The Programme for the Strengthening of Women's Leadership and Consolidation of Women's Participation in Political and Public Life, aimed at undertaking research, fostering dialogue and engaging key stakeholders in initiatives to strengthen women's participation in political decision-making; |
с) принятие Программы по развитию в женщинах качеств руководителей и расширению их участия в политической и общественной жизни, нацеленной на проведение исследовательской работы, развитие диалога и привлечение всех основных заинтересованных сторон к реализации инициатив, призванных расширить участие женщин в принятии решений на политическом уровне; |
(c) The undertaking of social impact assessments utilizing comparative methodology of economic measures implemented by developing countries in the aftermath of financial crises, taking into account experiences gained from past crises in Asia, Latin America and the Caribbean. |
с) проведение оценок социальных последствий с использованием сравнительного анализа экономических мер, принимаемых развивающимися странами после финансовых кризисов, с учетом опыта, накопленного по итогам прошлых кризисов в Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне. |
81.3. Take all necessary measures, including by undertaking a reform of legislation governing the telecommunications sector and guaranteeing access to public information, to guarantee freedom of the press, freedom of expression and the right to peaceful assembly (Canada); 81.4. |
81.3 принять все необходимые меры, включая проведение реформы законодательства, регулирующего функционирование сектора телекоммуникаций, и обеспечение доступа к общественной информации, с тем чтобы гарантировать свободу печати, свободу выражения убеждений и право на мирные собрания (Канада); |
Expedite its preparations, including the undertaking of a comprehensive review of its need for the implementation of IPSAS and more proactively communicate with the Headquarters IPSAS implementation team so as to better prepare for the implementation of IPSAS |
Ускорить его подготовительную работу, включая проведение всеобъемлющего обзора потребностей в переходе на МСУГС, и поддерживать более активные контакты с Группой Центральных учреждений по вопросам перехода на МСУГС в целях повышения степени готовности к внедрению МСУГС |
Enhancement of the regional centres as service providers: Some regional centres have enjoyed useful and successful preliminary experiences (e.g., South Africa) in developing commercial training and other courses or in being contracted by specialized agencies (e.g., Uruguay) for undertaking regional surveys. |
повышение роли региональных центров в качестве поставщиков услуг: некоторые региональные центры используют полезный и успешный предварительный опыт (например, Южная Африка) при разработке коммерческих учебных и других курсов или для получения контрактов в специализированных учреждениях (например, Уругвай) на проведение региональных исследований. |