The validation of this framework entails the undertaking of regular evaluations with all stakeholders, including field mission directors and chiefs of mission support, in order to gauge its effectiveness. |
Опробование этой системы предполагает проведение регулярных оценок совместно со всеми заинтересованными сторонами, включая директоров и начальников служб поддержки полевых миссий, с целью определить ее эффективность. |
This includes undertaking a comprehensive fraud risk assessment, developing and rationalizing the existing suite of policies and guidance materials, and developing and implementing proper procedures, based on best practice. |
Это включает проведение всеобъемлющих оценок риска мошенничества, разработку и оптимизацию существующего комплекса стратегий и методических материалов и подготовку и соблюдение надлежащих процедур, разработанных с учетом передовых методов работы. |
The undertaking of further discovery work would likely generate similar issues and consume valuable time and resources; and |
По всей вероятности, проведение дальнейшей исследовательской работы будет сопряжено с аналогичными проблемами, а также со значительными затратами времени и ресурсов. |
Mobilization of financial resources, including the undertaking of analyses and information exchanges |
Мобилизация финансовых ресурсов, в том числе проведение аналитических исследований и обмена информацией |
Supports the undertaking of Innovation Performance Reviews within the mandate of the Committee on Economic Cooperation and Integration; |
поддерживает проведение обзоров результативности инновационной деятельности в рамках мандата Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции; |
Data collection commonly involves undertaking surveys, which is an expensive activity, especially when ongoing surveying is required to track activity over time. |
Сбор данных обычно включает в себя проведение обследований, которые являются дорогостоящими мероприятиями, особенно когда для отслеживания какого-либо действия во времени требуется проведение непрерывного обследования. |
Consequently, the undertaking of the next PFC survey was delayed to 2012, in order to allow additional time for effective outreach to non-OECD producers. |
В результате, проведение следующего обследования ПФХВ было отложено до 2012 года для того, чтобы иметь дополнительное время для обеспечения эффективного охвата производителей из стран, не входящих в ОЭСР. |
Meetings and consultations with experts have provided technical advice and consensus on the priorities and most suitable modalities for undertaking the research activities. |
Проведение совещания и консультаций со специалистами позволило оказывать техническую консультативную помощь и вырабатывать консенсус относительно приоритетов и оптимальных методов проведения исследований. |
The officers' responsibilities include conducting assessment missions to identify gaps in services, coordinating activities and campaigns for the reintegration of ex-combatants and undertaking capacity-building in local communities. |
В обязанности указанных сотрудников входит проведение миссий по оценке для выявления пробелов в услугах, координация осуществляемой деятельности и кампаний по реинтеграции бывших комбатантов и осуществление мероприятий по укреплению потенциала в местных общинах. |
UNICEF provided catalytic support to China and Viet Nam in undertaking a communication campaign against cross-border trafficking. |
ЮНИСЕФ стимулировал проведение Китаем и Вьетнамом кампании взаимодействия в целях борьбы с трансграничной торговлей детьми. |
This review is a lengthy undertaking that will take several years to complete. |
Проведение обзора - процесс длительный, и для его завершения потребуется несколько лет. |
The functions of the operations management team included undertaking monitoring, evaluation and reporting. |
Функции Группы по управлению операциями включают обеспечение контроля, проведение оценки и представление отчетности. |
The basic project undertaking was a series of training sessions. |
Основным мероприятием проекта было проведение ряда учебных курсов. |
The Board was advised that a formal risk analysis of IMIS would be a significant undertaking. |
Комиссии было сообщено, что проведение формального анализа рисков ИМИС - весьма значительное мероприятие. |
A comprehensive review of the Financial Regulations and Rules of the United Nations as they pertain to procurement is a major undertaking. |
Проведение всеобъемлющего обзора Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций применительно к процедурам закупок является весьма сложным делом. |
Personnel working for intergovernmental and non-governmental organizations undertaking humanitarian relief activities in areas where a United Nations operation has been launched should also be provided adequate protection. |
Персонал, работающий на межправительственные и неправительственные организации, осуществляющие мероприятия по предоставлению гуманитарной помощи в тех районах, где начато проведение какой-либо операции Организации Объединенных Наций, должен также обеспечиваться адекватной защитой. |
The World Summit for Social Development and the Beijing Conference will undoubtedly in their turn contribute substantively to our undertaking. |
Нет никаких сомнений в том, что проведение Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и Конференции в Пекине станут, в свою очередь, существенным вкладом в эти усилия. |
It usually happens, for example, that countries undertaking stabilization and structural adjustment programmes implement reforms in phases. |
Так, например, в странах, осуществляющих программы стабилизации и структурной перестройки, часто имеет место поэтапное проведение реформ. |
ECE has a comparative advantage in undertaking activities such as training, workshops, seminars and advisory services on specific issues. |
ЕЭК имеет сравнительное преимущество в осуществлении таких видов деятельности, как подготовка кадров, проведение практикумов, семинаров и оказание консультативных услуг по конкретным вопросам. |
They are also allocated public funds for undertaking cultural and recreational activities for local communities and for minor environmental improvement works. |
Им отпускаются также государственные средства на организацию для местных общин культурных и досуговых мероприятий и на проведение незначительных работ по благоустройству территории. |
Celebration of the United Nations Year of Dialogue among Civilizations provides an opportune context for such an undertaking. |
Проведение Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций представляет собой удобную возможность для претворения этой идеи в жизнь. |
Often, such reform becomes a highly sensitive undertaking in terms of traditions, values and objectives. |
Нередко проведение подобной реформы становится крайне деликатным мероприятием с точки зрения традиций, ценностей и целей. |
The potential of the International Year of Mountains was limited by the resources made available for this undertaking. |
Возможности Международного года гор были ограничены из-за нехватки ресурсов, предоставленных на проведение этого мероприятия. |
The OPCW is in fact already undertaking a preliminary review of several destruction plans submitted by those States parties. |
ОЗХО фактически уже начала проведение предварительного обзора целого ряда планов по уничтожению, представленных этими государствами-участниками. |
Before undertaking intrusive measures the specific measure is laid before the court for a priori authorisation. |
До принятия мер пресечения испрашивается предварительное разрешение суда на проведение специальных мероприятий. |