(b) Undertaking research and analytical studies with a view to assisting developing countries in the expansion of their intraregional trade and investment inflows, as well as in their industrial and technological development; |
Ь) проведение научных исследований и аналитических обследований в целях оказания развивающимся странам помощи в расширении их внутрирегиональной торговли и инвестиций, а также промышленного и технического развития; |
(c) Undertaking a study on financing modalities for new and renewable energy projects that will give rise to concrete recommendations on implementing the strategies identified as a result of (b) above; |
с) проведение исследования по различным механизмам финансирования проектов использования новых и возобновляемых источников энергии, которое позволит сформулировать конкретные рекомендации по осуществлению стратегий, определенных в результате вышеуказанных мероприятий (Ь); |
(e) Undertaking joint planning, implementation and evaluation with partners and understanding partnerships as shared learning processes, documenting the experiences and lessons learned and sharing with other partners, across countries and regions; |
ё) совместное проведение партнерами мероприятий по планированию, осуществлению и оценке и подход к партнерским отношениям как к процессам взаимного обучения; подготовка документов о накопленном опыте и извлеченных уроках и обмен ими между партнерами из разных стран и регионов; |
Undertaking needs assessment exercises to determine whether or not existing science, technology and innovation policies effectively serve the needs of national development goals, especially in the context of meeting the MDGs; |
проведение работы по оценке потребностей для определения того, действительно ли проводимая научно-техническая и инновационная политика должным образом способствует достижению национальных целей развития, прежде всего в контексте достижения ЦРТ; |
Undertaking a comprehensive review of the security sector, involving all relevant parts of Government and civil society, as well as security services (PNTL) and armed forces (F-FDTL), resulting in clear strategic objectives |
Проведение всеобъемлющего обзора сектора безопасности с участием всех соответствующих представителей правительства и гражданского общества, а также служб безопасности (НПТЛ и вооруженных сил Ф-ФДТЛ), который позволит установить четкие стратегические цели |
(a) Undertaking a global assessment of the implementation of SEEA in order to obtain a baseline for the global implementation of SEEA against which progress will be assessed on a regular basis; |
а) проведение глобальной оценки хода внедрения СЭЭУ с целью получить исходные данные, касающиеся внедрения СЭЭУ в глобальном масштабе, на основе которых будет проводиться регулярная оценка прогресса; |
Undertaking periodic assessments of the state of the environment; analysing and identifying environmental conditions and emerging trends, issues and threats of international significance; and alerting the world and stimulating Governments and the international community to take action; |
а) проведение периодических оценок состояния окружающей среды; анализ и определение экологических условий и возникающих тенденций, проблем и угроз международного значения; а также предупреждение всех стран мира и стимулирование правительств и международного сообщества к принятию мер; |
Undertaking analysis, inter-agency coordination and public participation activities to integrate (mainstream) the sound management of chemicals into national strategies and thereby inform development assistance cooperation priorities. |
проведение мероприятий в области аналитической деятельности, межучрежденческой координации и обеспечения участия общественности, направленных на интеграцию (актуализацию) задач рационального регулирования химических веществ в контексте национальных стратегий, и, таким образом, обоснование приоритетов в области сотрудничества в целях содействия развитию. |
Undertaking comprehensive reform of UNHCR's human resource policies, in order to ensure maximum operational effectiveness, including enhanced capacity to operate in situations of insecurity, and progress in the achievement of gender equity; |
6.4 Проведение всеобъемлющей реформы политики управления людскими ресурсами УВКБ с целью обеспечения максимальной оперативной эффективности, включая расширение потенциала для осуществления деятельности в условиях отсутствия безопасности, а также обеспечение прогресса в деле достижения гендерного равенства. |
Undertaking programmes including conferences and seminars to publicize the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in the main languages of and providing information on the Convention in their respective countries; |
осуществить программы широкой публикации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин на основных языках, включая проведение конференций и семинаров, и распространить информацию о Конвенции в своих странах; |
(e) Undertaking in-depth analysis and evaluation of trends in implementation of sustainable development, including lessons learned, best practices and new challenges, and cross-sectoral analysis of sustainable development in the economic and natural resources sectors; |
ё) проведение углубленного анализа и оценки тенденций в осуществлении устойчивого развития, включая извлечение уроков, учет лучшего опыта и выявление проблем, и межсекторальный анализ устойчивого развития в секторах экономики и природных ресурсов; |
By undertaking advocacy on thematic issues |
Проведение пропагандистской работы по тематическим вопросам |
(c) Undertaking national environmental performance reviews in countries with economies in transition and strengthening provision of environmental information and observation capacity, providing reliable and relevant information on the state of the environment and making recommendations for improved performance; |
с) проведение национальных обзоров деятельности в области окружающей среды в странах с переходной экономикой и укрепление мер по обеспечению экологической информации и потенциала наблюдения в плане предоставления достоверной информации о состоянии окружающей среды и рекомендаций относительно повышения эффективности деятельности; |
The Evaluation and Policy Analysis Unit is responsible for undertaking operational, thematic and sectoral reviews and lessons-learned studies. |
Группа по оценке и анализу политики отвечает за проведение оперативных, тематических, секторальных обзоров, а также исследований, направленных на извлечение практических уроков из опыта. |
Registered certifiers could be responsible for undertaking the certification of different |
Ответственность за проведение сертификации свалок металлолома и/или отгружаемых партий металла могла бы быть возложена на зарегистрированные органы сертификации. |
International assistance was recast: development loans became "structural adjustment loans," intended to help heavily indebted developing countries avoid default and made conditional upon countries undertaking reforms favored by the Washington Consensus. |
Изменился характер международной помощи: ссуды на развитие экономики стали "ссудами на структурную перестройку", предназначенными для того, чтобы помочь имеющим большие задолженности развивающимся странам избежать дефолта, и ставящие условием для получения ссуды проведение реформ, получивших одобрение Вашингтонского Консенсуса. |
The preparations and undertaking of the five-year review of the World Food Summit through its International Non-Governmental Organization/Civil Society Organization Planning Committee. |
подготовка и проведение пятилетнего обзора деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам продовольствия через посредство Международного планового комитета неправительственных организаций/организаций гражданского общества; |
Establishing a subregional network of stakeholders, undertaking the country-specific feasibility assessments and preparing the business case to spearhead the development of a single-window facility are the main components of the project. |
Он предусматривает формирование субрегиональной сети заинтересованных сторон, проведение страновых технико-экономичес-ких исследований и подготовку соответствующих обоснований в целях ускорения создания систем «одного окна». |
The undertaking of the risk-based evaluation of UNESCO's capacity to deliver and the set-up of the Risk Management Committee is estimated at a cost of one man year of staff time; however, this cost was absorbed by the staffing structure in the Internal Oversight Service. |
Проведение основанной на рисках оценки возможностей ЮНЕСКО по проведению работы и созданию Комитета по управлению рисками, оценивается в размере человеко-года; однако такие затраты были покрыты за счет имеющихся кадровых ресурсов службы внутреннего надзора. |
The Review Team however, envisages option 2 serving as an interim arrangement that will facilitate a transition towards the realization of the joint AU-United Nations mission including undertaking technical assessment and agreeing its relevant management and operational modalities. |
Вместе с тем Группа по обзору предлагает использовать вариант 2 в качестве временного механизма для облегчения перехода к созданию совместной миссии АС и Организации Объединенных Наций, включая проведение технической оценки и согласование соответствующих механизмов управления и функционирования новой миссии. |
It is also authorized to undertake or arrange for the undertaking of studies or other work, including the collection of detailed information on special assistance in different forms to the olive-growing and olive-products industries. |
Он также уполномочен проводить или организовывать проведение исследований или иной работы, включая сбор подробной информации о различных формах особой помощи, оказываемой отраслям по культивированию оливы и производству масла и пищевых оливок. |
This review is a lengthy undertaking that will take several years to complete. |
Проведение обзора - процесс длительный, и для его завершения потребуется несколько лет. Ассамблее будут представляться доклады о прогрессе в деле осуществления обзора. |
This algorithm is widely disseminated in all undertaking such as trainings, conferences, informative publications etc. |
Эти руководящие принципы охватывают весь комплекс таких мероприятий, как организация курсов профессиональной подготовки, проведение конференций, выпуск информационных бюллетеней и т.д. |
For the United Nations, retesting some 3,700 staff members at 100 locations and in six languages would represent a major undertaking. |
Для Организации Объединенных Наций проведение повторной проверки знания языков примерно 3700 сотрудниками в 100 точках на шести языках является весьма сложной задачей. |
The Department's strategy is a three-pronged approach, composed of measures aimed at preventing misconduct, enforcing United Nations standards of conduct and undertaking remedial action. |
Стратегия Департамента основана на применении подхода, состоящего из трех элементов и предусматривающего проведение мероприятий по предотвращению нарушений норм поведения, обеспечение осуществления стандартов поведения Организации Объединенных Наций и принятие мер по исправлению положения. |