It will be responsible for undertaking risk assessment exercises covering all areas of information technology and evaluating relevant risk-mitigating controls to strengthen IT procedures. |
Она будет отвечать за проведение мероприятий по оценке рисков, охватывающих все сферы информационных технологий, и будет анализировать соответствующие механизмы снижения степени риска в целях повышения эффективности процедур в области информационных технологий. |
Activities under this service area include acting as resource person(s), co-delivering learning events, undertaking a training needs analysis, helping to develop a training strategy and training trainers and distance learning tutors to deliver agency-specific requirements. |
Виды оказываемых в этой области услуг включают выполнение координирующих функций, совместное проведение учебных мероприятий, проведение анализа потребностей в области профессиональной подготовки, оказание помощи в разработке стратегий профессиональной подготовки и профессиональную подготовку инструкторов и преподавателей заочного обучения в интересах удовлетворения конкретных потребностей тех или иных учреждений. |
The Guidelines are intended for decision-makers, for initiators of economic and other activities who are responsible for EIA, for contractors undertaking EIA, for the Competent Authorities in the field of transboundary EIA and for public organizations participating in EIA. |
Руководство предназначено для лиц, принимающих решения, для инициаторов хозяйственной и иной деятельности, отвечающих за проведение ОВОС, организаций - исполнителей ОВОС, компетентных органов в области ОВОС в трансграничном контексте и общественных организаций, участвующих в проведении оценок воздействия на окружающую среду. |
The principal aims of FM-based surveys are to estimate how much is being spent on undertaking R&D by resident units, i.e. the amount spent on the inputs to R&D, which are referred to as intramural expenditures, and to identify the sources of the funds used. |
Основные цели опирающихся на РФ обследований заключаются в оценке того, сколько средств тратится предприятиями-резидентами на проведение НИОКР, т.е. в оценке размера средств, потраченных на факторы производства для НИОКР, которые получили название "внутренних затрат", и в определении источников используемых финансовых средств. |
Undertaking integrated assessments of trade. |
Проведение комплексных оценок торговли. |
Undertaking energy efficiency studies of its operations |
проведение оценок энергоэффективности собственной деятельности; |
(b) Provision of consistently effective judicial support services to the Chambers and the Office of the Prosecutor, undertaking continuous review of reforms already in place and carrying out a regular consultative process with the judges and the Prosecutor in this context; |
Ь) обеспечение неизменно эффективного судебно-вспомогательного обслуживания камер и Канцелярии Обвинителя, проведение постоянного обзора отдачи от проведенных реформ и организация регулярных консультаций с судьями и Обвинителем в этом контексте; |
Guidelines, case studies and information to assist national Governments and partner institutions to utilize and implement UNEP-created Bali Strategic Plan tools (including for example, undertaking Bali Strategic Plan needs assessments, accessing and evaluation of available technologies and best practices, and strengthening South-South technical cooperation) |
Руководящие принципы, тематические исследования и информация для оказания помощи национальным правительствам и партнерским учреждениям во внедрении и применении механизмов БСП, созданных ЮНЕП (включая, например, проведение оценок потребностей БСП, имеющихся технологий и передовой практики и укрепление технического сотрудничества по линии Юг-Юг) |
Frequent Undertaking of E-Road Motor Traffic Censuses ITEM |
Частое проведение обследований движения на автомобильных дорогах категории Е |
(e) Undertaking needs-assessment missions to determine the specific needs of a country requesting such assistance; |
ё) проведение миссий по оценке потребностей в целях определения конкретных нужд той или иной страны, обращающейся с просьбой об оказании такой помощи; |
Undertaking research to identify models and programs that are most effective in working with perpetrators of violence, to reduce their violence and its impacts on women and their children. |
Проведение исследований по определению моделей и программ, которые являются наиболее эффективными в работе с лицами, совершающими насильственные правонарушения, для снижения степени тяжести совершаемых ими актов насилия и их последствий для женщин и их детей. |
Undertaking such missions provides an opportunity to study the situation of the internally displaced, to assess the effectiveness of national and international response in addressing their protection, assistance and development needs and, most importantly, to engage in solutions-oriented dialogue with the authorities and other actors. |
Проведение таких миссий дает возможность изучить положение внутриперемещенных лиц, оценить эффективность национального и международного реагирования в деле удовлетворения их потребностей в защите, помощи и развитии и, что весьма важно, наладить с властями и другими субъектами диалог, направленный на поиск соответствующих решений. |
(c) Undertaking public information activities that contribute to non-tolerance of corruption, as well as public education programmes, including school and university curricula; and |
с) проведение мероприятий по информированию населения, способствующих созданию атмосферы нетерпимости в отношении коррупции, а также осуществление программ публичного образования, включая учебные программы в школах и университетах; и |
(a) Undertaking a structured review of country office M&E capacities during mission visits, followed by a tailored training (ROSA); |
а) проведение структурированного обзора потенциала странового отделения в области контроля и оценки в ходе выездной миссии с последующей целевой программой повышения квалификации (Региональное отделение для Южной Азии); |
Undertaking research and compilation of a housing-information and case-law database to assist the periodic review of housing legislation and related policies and strategies, and dissemination of housing information to Governments and States; |
Проведение исследований и создание базы данных, содержащей информацию по вопросам жилья и прецедентного права, для оказания содействия в периодическом обзоре жилищного законодательства и связанных с ним политики и стратегий, а также распространение информации по вопросам жилья среди правительств и государств; |
The online training course, "Ethics, Integrity and Anti-Fraud: Setting the Standard at UNFPA", was launched in 2009 and is a collaborative undertaking of LCMB, the Division for Oversight Services (DOS) and the UNFPA Ethics Office. |
Онлайновый учебный курс "Этика, добросовестность и борьба с мошенничеством: установление стандартов в ЮНФПА", проведение которого было начато в 2009 году, является совместным начинанием Сектора по вопросам обучения и продвижения по службе, Отдела служб надзора и Бюро ЮНФПА по вопросам этики. |
Urges non-Annex I Parties to use the UNDP handbook on Conducting Technology Needs Assessments for Climate Change when undertaking their technology needs assessments; |
настоятельно призывает Стороны, не включенные в приложение I, использовать руководство ПРООН "Проведение оценок технологических потребностей в связи с изменением климата" при проведении оценок своих технологических потребностей; |
However, owing to lack of designated PNTL information officers and considering that PNTL has not yet developed a plan for working with the media or undertaking a media role for its uniformed personnel, the courses for PNTL were put on hold. |
Однако, принимая во внимание то, что руководство НПТЛ не направило пресс-секретарей для прохождения учебной подготовки, и учитывая, что руководство НПТЛ не разработало для своих военнослужащих план взаимодействия со средствами массовой информации и работы со средствами массовой информации, проведение учебных курсов для НПТЛ было приостановлено |
CAT recommended that Montenegro train all relevant personnel on how to identify signs of torture and ill-treatment and report such incidents to the competent authorities; and integrate the Istanbul Protocol into the training for physicians and other officials undertaking investigations. |
КПП рекомендовал Черногории обеспечить проведение обучения всего соответствующего персонала методам выявления следов пыток и жестокого обращения и доведение таких случаев до сведения компетентных органов; |
The Commission recommends the undertaking of further technical assistance activities, including an evaluation of Africa Connect with recommendations for future action and appropriate follow-up, Investment Policy Reviews, and Science and Technology and Innovation Policy Reviews. |
Комиссия рекомендует продолжить осуществление деятельности по оказанию технической помощи, включая проведение оценки встречи "Африка коннект" с подготовкой рекомендаций в отношении дальнейшей деятельности и соответствующих мер по реализации достигнутых договоренностей, обзоров инвестиционной политики и обзоров научно-технической и инновационной политики. |