Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Проведение

Примеры в контексте "Undertaking - Проведение"

Примеры: Undertaking - Проведение
Key decisions include identification of the business ideas, undertaking feasibility studies, environmental assessment, seeking investment and launching the business. Ключевые решения включают в себя выявление деловых идей, подготовку технико-экономических обоснований, проведение экологической оценки, поиск источников инвестиций и организацию бизнеса.
His Department was undertaking a number of initiatives aimed at reviewing current practice in that area. Представляемый оратором Департамент выступает с рядом инициатив, направленных на проведение обзора нынешней деятельности в этой области.
The assessment is a major undertaking and requires extensive quality-assurance checks of the data to ensure that the final report will be authoritative. Проведение оценки - это серьезное мероприятие, которое требует обстоятельной проверки данных на предмет их качества для обеспечения надежности окончательного доклада.
The case studies will entail undertaking, including supporting, the following activities in targeted LDCs: Проведение тематических исследований будет сопряжено с реализацией, включая оказание поддержки, следующих видов деятельности в целевых НРС:
Relevant measures include developing reliable early warning systems, undertaking preventive diplomacy, involving dispute resolution mechanisms and undertaking confidence-building measures. Соответствующие мероприятия включают создание надежных систем раннего предупреждения, проведение превентивной дипломатии с использованием механизмов урегулирования споров и осуществление мер укрепления доверия.
Finally, it recommended undertaking a comprehensive study on juvenile justice, following the example of the United Nations study on violence against children. Наконец, организация выступает за проведение глобального исследования вопроса об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних по образцу Исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей.
The general powers conferred on the EHRC include providing information and advice, undertaking research, and providing education and training. Общие полномочия, которыми наделена КРПЧ, включают предоставление информации и консультаций, проведение исследований и предоставление образования и профессиональной подготовки.
Naturally, undertaking this type of analysis would require a new way of considering the report in addition to the debate on this item. Естественно, проведение такого рода анализа потребует новых способов рассмотрения доклада в дополнение к проведению общих дискуссий по этому пункту повестки дня.
(b) Preparation, undertaking and assessment of results of chemical and biological intercalibration; Ь) подготовка, проведение и оценка результатов калибровки химических и биологических контрольно-измерительных приборов;
INAROE has been responsible for the coordination and undertaking of all mine-removal operations to facilitate human settlement and the free movement of people and goods. ИНАРОЕ несет ответственность за координацию и проведение всех операций по разминированию с целью содействия расселению людей и свободному передвижению людей и товаров.
The undertaking of basic scientific research in astrophysics, planetology, solar physics and solar-terrestrial interaction; проведение фундаментальных научных исследований в области астрофизики, планетологии, физики Солнца и солнечно-земных связей;
In its initial report, Uzbekistan had stated that the responsibility for undertaking prompt and impartial investigations of acts of torture devolved upon procuratorial bodies. В своем первоначальном докладе Узбекистан заявил, что ответственность за проведение быстрого и беспристрастного расследования случаев пыток лежит на службах Прокуратуры.
Finally, this report recommends undertaking more in-depth and national-level analyses to identify the actual funding options available for individual countries in relation to their specific targets for combating desertification. Наконец, в настоящем докладе рекомендуется продолжать проведение на национальном уровне углубленного анализа в целях поиска реальных вариантов финансирования, имеющихся у отдельных стран для решения конкретных задач по борьбе с опустыниванием.
The Advisory Committee supports the undertaking of the review and recommends that the findings be included in the Secretary-General's annual report on accountability measures. Консультативный комитет поддерживает проведение упомянутого обзора и рекомендует, чтобы его результаты были включены в ежегодный доклад Генерального секретаря о мерах по усилению подотчетности.
The Strategies includes field implementation, capacity building, Networking and linkages, developing collaboration, undertaking research and documentation, advocacy and policy initiatives and documentation & dissemination of our work. Среди применяемых стратегий - работа на местах, наращивание потенциала, создание сетей и установление связей, развитие сотрудничества, проведение исследований и составление документации, пропаганда и разработка политических инициатив, а также документирование проделанной работы и распространение этих документов.
In addition, the Bank was undertaking several reviews to better understand the impact of development projects on indigenous peoples which it was hoped would lead to improvements. Кроме того, Банк организует проведение ряда обзоров в целях обеспечения лучшего понимания воздействия проектов в области развития на коренное население, что, как он надеется, приведет к улучшению положения.
Acting as think tanks and undertaking analyses of transboundary problems related to environment and sustainable development. выполнение функций аналитических центров и проведение анализа трансграничных проблем, связанных с окружающей средой и устойчивым развитием;
It should be noted that the conclusion of those projects, and therefore the undertaking of final evaluations, is contingent upon the availability of funding. Следует отметить, что завершение этих проектов и, следовательно, проведение окончательной оценки зависят от наличия средств.
Future cooperation would include regular sharing of information and technical assistance tools, the undertaking of joint training activities and the development of joint training programmes. В будущем их сотрудничество будет включать регулярный обмен информацией и инструментами технической помощи, проведение совместных учебных мероприятий и разработку совместных учебных программ.
Receiving complaints and undertaking investigations of alleged violations of rights and conducting public inquiries. прием и рассмотрение жалоб о предполагаемых нарушениях прав и проведение открытых расследований.
Therefore, a high result (over 4 pCi/L) justifies repeating the test before undertaking more expensive abatement projects. Поэтому при обнаружении высокой концентрации радона (более 4 pCi/L) оправдано проведение повторных измерений перед осуществлением более дорогостоящих мероприятий по борьбе с выделением газа.
A major review would, however, be an ambitious and possibly lengthy undertaking and more immediate action should be taken to address existing imbalances. Проведение обширного обзора, однако, явится слишком сложной задачей, требующей, возможно, длительного периода времени, и для устранения существующей диспропорции необходимо принять меры более срочного характера.
The meeting suggested that thematic rapporteurs and working groups should consult with the country-specific rapporteurs prior to undertaking or seeking a field mission. Участники совещания предложили, чтобы, прежде чем предпринимать выездные миссии на места или запрашивать разрешение на их проведение, тематические докладчики и рабочие группы консультировались бы с докладчиками по соответствующим странам.
Over the last few years, the Programme's focus has gradually shifted from primarily providing parliamentary services and developing standards and norms to undertaking more operational activities. За последние несколько лет центр внимания Программы постепенно перемещался в основном с обслуживания заседающих органов и разработки стандартов и норм на проведение мероприятий, носящих более оперативный характер.
Finally, the adoption of a second decade should promote human rights education as a cross-cutting undertaking and not lead to its isolation. И наконец, проведение второго десятилетия призвано стимулировать развитие образования в области прав человека как межсекторальное мероприятие, не приводят к его изоляции.