Примеры в контексте "Types - Рода"

Примеры: Types - Рода
Likewise, and unlike other types of criminal groups, they appear to be, in some instances, enforcing social control. Точно так же - и в отличие от преступных организаций иного рода - эти группировки в некоторых случаях осуществляют нечто вроде "социального контроля".
The experience with ECLAC and the recent hurricane and earthquake felt in New York City have shown that all United Nations offices are vulnerable to these types of events. Как показывает случай с ЭКЛАК и недавние отголоски урагана и землетрясения в городе Нью-Йорк, все учреждения Организации Объединенных Наций уязвимы к явлениям такого рода.
He also points out that there is insufficient systematic support for these types of exchanges and often a lack of documented knowledge as to where such capacities and experience lie (ibid., para. 23). Он также отмечает недостаточность систематической поддержки, оказываемой в целях такого рода обменов, и зачастую отсутствие документально зафиксированной информации о том, где имеется такой потенциал и опыт (там же, пункт 23).
One notice provides guidance to all Member States on what types of information should be submitted in seeking an exemption from the arms embargo in order to provide security or disarmament assistance to the Libyan authorities. Одна из этих памяток указывает всем государствам-членам, какого рода информацию следует представлять, когда они ходатайствуют об изъятиях из оружейного эмбарго для оказания ливийским властям помощи в сфере безопасности или разоружения.
Which types of measures have been taken in the political, social, economic and cultural fields for the advancement of women? Какого рода меры предпринимаются в политической, социальной, экономической и культурной сферах для обеспечения всестороннего развития и прогресса женщин?
What types of measures have been taken to ensure women's access to loans, various forms of credit, including microcredit? Какого рода меры были приняты в целях обеспечения для женщин доступа к получению займов, различных видов кредитов, в том числе к микрокредитованию?
Which types of measures are in place to ensure the participation of rural women in the designing and implementation of local and economic development plans? Какого рода меры предпринимаются в целях гарантирования сельским женщинам участия в разработке и реализации планов экономического развития на местном уровне?
Consultants: the underutilization results from the postponement of planned consultancies for hedge fund monitoring procedures, frontier market strategy and sociable responsible investments owing to the market environment, which was not supportive of those types of investments in 2012. Консультанты: недорасход объясняется отсрочкой запланированного привлечения услуг консультантов по процедурам мониторинга деятельности фондов хеджирования, вопросам стратегии осуществления вложений на пограничных финансовых рынках и социально ответственным инвестициям ввиду того, что сложившаяся рыночная конъюнктура не благоприятствовала осуществлению такого рода инвестиций в 2012 году.
Although no errors were identified during the present audit, the risk of incorrect financial records may increase if more such types of investments are traded in the future. Хотя в ходе данной ревизии ошибок выявлено не было, риск неправильных финансовых отчетов может повыситься, если в будущем будет наблюдаться еще больший объем торговли такого рода активами.
The Office continues to be actively engaged with the Department of Field Support and the Office of Human Resources Management in this matter, to raise awareness and encourage greater use of informal resolution methods in dealing with these types of complaints. Канцелярия по-прежнему активно сотрудничает по этому вопросу с Департаментом полевой поддержки и Управлением людских ресурсов в целях повышения осведомленности и поощрения более широкого использования неформальных методов разрешения конфликтов при рассмотрении такого рода жалоб.
Lack of specific policies and data on the use of LTAs in the United Nations system organizations limited the assessment of the overall efficiency and effectiveness of these types of contracts. Отсутствие целенаправленной политики и конкретных данных об использовании ДСС в организациях системы Организации Объединенных Наций ограничивает оценку общей эффективности и результативности такого рода контрактов.
Women, children, persons with disabilities and older persons are most vulnerable to violence within the family and other types of violence. Женщины, дети, инвалиды и престарелые находятся в наиболее уязвимом положении перед насилием в семье и насилием иного рода.
Those types of attacks displayed three main characteristics: targeting of foreign nationals (most of the victims were from Burkina Faso, Guinea and Mali), destabilization of inter-community relationships and promotion of the return to political power of exiled elements of the pro-Gbagbo radical wing. Такого рода нападения имеют три отличительных признака: их объектами являются иностранные граждане (большинство жертв - из Буркина-Фасо, Гвинеи и Мали); они направлены на дестабилизацию межобщинных отношений; и их целью является возвращение к политической власти находящихся в изгнании элементов радикального крыла, поддерживающего Гбагбо.
The programmes under way provided for the regular conduct of a number of types of special border operations, inter alia, to protect biological resources and prevent the spread of contraband narcotics and their precursors in the Central Asia region. Осуществляемые в настоящий момент программы предусматривают проведение различного рода специальных пограничных мероприятий, направленных, в том числе, на защиту биологических ресурсов и предотвращение распространения контрабандных наркотиков и их прекурсоров в регионе Центральной Азии.
Existing mechanisms, such as the Central American Network of Organized Crime Prosecutors, or other types of regional bodies, such as Europol or Eurojust, could provide useful platforms for the promotion of such meetings. Полезными площадками для пропаганды таких совещаний могут служить такие существующие механизмы, как Центральноамериканская сеть прокуроров, специализирующихся на делах, связанных с организованной преступностью, или другого рода региональные органы, например Европол или Евроюст.
In view of this, insecticides manufactured to kill mosquitoes should be used in locations or areas depending on the types and strains of mosquitoes common in that locality. В этой связи необходимо использовать инсектициды, предназначенные для уничтожения комаров, в местах или районах в зависимости от рода комаров, характерного для этого района.
Investors were asked about their priorities, what needed to be in place to consider these types of investments, and where they could see positive cases of locally controlled forests. Инвесторов спросили о том, каковы их приоритеты, что необходимо создать для использования такого рода инвестиций, а также есть ли примеры успешного местного контроля лесных угодий.
This budget item was extended in 2010 to cover victims of all types of extremism, in particular left-wing or right-wing extremism, anti-Semitism and Islamism. В 2010 году эта статья бюджета была распространена на жертв экстремизма любого рода, в частности экстремизма левого или правого толка, антисемитизма и исламизма.
Such wastes are almost always contaminated with large numbers of pathogens of all types and - as the studies show - far more germs than medical wastes. Почти во всех случаях эти отходы загрязнены большим числом различного рода болезнетворных микроорганизмов и - как свидетельствуют исследования - отличаются более высокими концентрациями возбудителей болезней, чем медицинские отходы.
The Government of Lebanon strongly condemned the use of unilateral coercive measures, underlining that by refraining from exercising these types of measures, the overall enjoyment of social and economic rights could be attained. Правительство Ливана решительно осудило применение односторонних принудительных мер, подчеркнув, что благодаря отказу от применения такого рода мер можно было бы обеспечить всеобщее осуществление социальных и экономических прав.
For over 25 years, the Saharan people, under the leadership of the Frente POLISARIO, had continued to face all types of obstacles to recovery of their freedom and independence. Тем не менее на протяжении вот уже более 25 лет сахарскому народу под руководством Фронта ПОЛИСАРИО приходится преодолевать различного рода препятствия на пути к свободе и независимости.
The adoption of such a mechanism would expedite the migration procedure for the departure from the country of persons involved in these types of offences, and their subsequent surrender to the requesting authorities. С вводом в действие этого механизма упростится миграционная процедура высылки из страны лиц, причастных к подобного рода преступлениям, с их последующей передачей разыскивающим их органам.
We have had to experience the tragedy that we witnessed first-hand to mobilize a consensus on the urgent need to have a rapid and perhaps drastic response to these types of criminal acts. Нам пришлось пережить ту трагедию, очевидцами которой мы стали, для того, чтоб сложился консенсус по поводу настоятельной необходимости быстрой и, по всей видимости, радикальной реакции на подобного рода преступные акции.
Indeed its development has often been driven precisely by the types of inconsistencies in interpretation or application of general rules that are identified in the report. Более того, его развитие зачастую как раз и продиктовано того рода нестыковками в толковании или применении общих норм, какие идентифицированы в докладе.
As to the other types of topics such as the militarization or weaponization of outer space, I would like to draw attention to a few points in this regard. Что же касается тем иного рода, таких как милитаризация или вепонизация космического пространства, то мне хотелось бы привлечь ваше внимание к нескольким моментам в этом отношении.